He entered the Lawyers' Association opened in Lincoln Guest House, Hague. | Он вошел в Ассоциации юристов открыт в Lincoln Guest House, Гааге. |
She insisted that she and other women had previously made statements to officials that were available to Hague investigators. | Хасечич настаивала на том, что она и другие женщины ранее давали свидетельства должностным лицам, которые были доступны следователям в Гааге. |
We gave him some presents in Hague as alibi to look like he had gone shopping during the time we met. | Мы дали ему несколько подарков в Гааге, так чтобы это выглядело, что он был на шоппинге во время нашей встречи с ними. |
She also agreed with the suggestion to link the past and the future through the ICPD+5 process and noted that the International Hague Forum had sought to do that. | Она также согласилась с предложением увязать прошлые и будущие мероприятия в рамках процесса МКНР+5 и отметила, что на Международном форуме в Гааге ставилась именно эта цель. |
(b) Hague branch: a decrease of $556,500 is attributable to the slower than anticipated pace in advancing discussions and concluding a number of forecasted sentence enforcement agreements, which required financial support from the Mechanism. | Ь) отделение в Гааге: сокращения на 556500 долл. США, обусловленного более медленными, чем, чем предполагалось темпами прогресса на переговорах с целью заключения ряда ожидаемых соглашений об исполнении приговора, которые должны были осуществляться при финансовой поддержке Механизма. |
The Committee further recommends that the 1993 Hague Convention be applied in Aruba and the Netherlands Antilles. | Кроме того, Комитет рекомендует обеспечить применение Гаагской конвенции 1993 года на территории Арубы и Нидерландских Антильских островов. |
It suggested that the year 1999, which would mark the centenary of the 1899 Hague Peace Conference, could appropriately be designated for that purpose. | С этой целью было бы целесообразно объявить таким годом 1999 год, знаменующий собой столетие Гаагской конференции мира 1899 года. |
(a) Extend the application of the 1993 Hague Convention to the Hong Kong and Macau SARs as soon as possible; | а) как можно скорее распространить действие Гаагской конвенции 1993 года на САР Гонконг и Макао; |
(b) Ensure that the legal provisions of the 1993 Hague Convention are incorporated into domestic legislation on the mainland and in the Hong Kong and Macau SARs; | Ь) обеспечить включение во внутреннее законодательство континентального Китая и САР Гонконг и Макао правовых положений, содержащихся в Гаагской конвенции 1993 года; |
In May 1996, WFM, together with the Danish United Nations Association, initiated the International NGO Campaign for the Third Hague Peace Conference to be held on the occasion of the 100th anniversary of the historic 1899 conference. | В мае 1996 года ВДФ совместно с Датской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций выступили с инициативой организации международной кампании неправительственных организаций за проведение третьей Гаагской конференции мира в связи с сотой годовщиной исторической конференции 1899 года. |
We were on the way to Hague to Europol | Мы поехали в Гаагу. В Европол. |
ELSA Sweden - Study Visit to the ICC in Hague (October) | ЕАСЮ, Швеция - учебная поездка в МУС в Гаагу (октябрь); |
In practical terms, as is well known, it has proved extremely difficult to achieve significant State cooperation, in particular by ensuring that States comply with the Tribunal's orders to arrest and deliver indicted persons to our Hague Tribunal. | С практической точки зрения, как хорошо известно, оказалось чрезвычайно сложно добиться значительного сотрудничества с государственными учреждениями, в частности в обеспечении выполнения государствами предъявленных Трибуналом ордеров на арест и доставки обвиняемых в наш Трибунал в Гаагу. |
We were on the way to Hague | Мы поехали в Гаагу. |
Host/Date: The Netherlands/The Hague, 16-17 October 2003. | Принимающая сторона/сроки: Нидерланды, Гаага, 1617 октября 2003 года. |
Adviser to the State Secretary for Social Inclusion at the EU Ministerial Meeting on An European Code to Prevent and Combat Trafficking in Women, Hague, March 1997 | Советник государственного секретаря по вопросам социальной изоляции на совещании ЕС на уровне министров по Европейскому кодексу предупреждения торговли женщинами и борьбе с ней, Гаага, март 1997 года |
Scheme A: United Nations/UNITAR programme in international law/The Hague with complementary attendance of lectures at the Academy of International Law, followed by an internship at a United Nations organization or a specialized agency (three months). | Программа А: Программа Организации Объединенных Наций/ЮНИТАР (Гаага) с бесплатным посещением лекций в Академии международного права и стажировка в одной из организаций системы Организации Объединенных Наций или специализированном учреждении (три месяца). |
She runs into mysterious ex-boyfriend El Wray at the Bone Shack, a restaurant owned by J. T. Hague. | В этот же день она встречает своего бывшего друга Эль Рэя в «Bone Shack» (ресторан, принадлежащий Джей Ти Гаага). |
Scheme C: United Nations/UNITAR programme in international law/The Hague with complementary attendance of lectures at the Academy of International Law. | Программа С: Программа Организации Объединенных Наций/ЮНИТАР в области международного права (Гаага) с бесплатным посещением лекций в Академии международного права. |
2.5 The relevant Hague Courts were composed of full-time judges. | 2.5 Соответствующие суды Гааги состояли из штатных судей. |
They're looking for someone else from Hague! | Они пришлют кого-нибудь другого из Гааги. |
Could the brent geese of La Hague, in 1988, have migrated in February? | Черные казарки могли в 1988 году из Гааги прилететь сюда в феврале? |
The Committee observes that the relevant Hague Courts which heard the author's case were composed of full-time professional judges who had no ties with DBB and that the author has not put forward any specific circumstances which would call into question these judges' impartiality and independence. | Комитет считает, что соответствующие суды Гааги, которые слушали дело автора, состояли из штатных профессиональных судей, которые не связаны с ДББ, и что автор не представил никаких конкретных обстоятельств, которые могли бы поставить под вопрос беспристрастность и независимость этих судей. |
Hague Appeal, Focus Group on Religion & Spirituality - membership July 1999 to July 2000. | Целевая группа по религии и духовности в рамках Гаагского призыва к миру - членство с июля 1999 года по июль 2000 года; |
Article 46 of the 1907 Hague Regulations also states: "amily honour and rights, the lives of persons, and private property, as well as religious convictions and practice, must be respected. | В статье 46 Гаагского положения 1907 года также указывается следующее: «Честь и права семейные, жизнь отдельных лиц и частная собственность, равно как и религиозные убеждения и отправление обрядов веры, должны быть уважаемы. |
The first, in July 2001, involved a request that editors (journalists) disclose their confidential sources for published articles regarding the "Gavrilovic case", and the second, in November 2001, concerned the "Hague list of policemen". | В первом случае в июле 2001 года издателям (журналистам) предлагалось открыть их конфиденциальные источники, использовавшиеся для опубликования статей по "делу Гавриловича", а второй случай, имевший место в ноябре 2001 года, касался "гаагского списка полицейских". |
In addition to grave breaches under the Geneva Conventions, we would also include violations of equivalent gravity of the 1907 Hague Conventions. | Помимо грубых нарушений Женевских конвенций, мы включили бы в этот перечень столь же тяжкие нарушения Гаагских конвенций 1907 года. |
If these proposals are supported, the Russian Federation is prepared to submit to States for consideration its ideas on a programme of such a forum, as was done during preparations for the first and second Hague peace conferences. | Если эти предложения будут поддержаны, Российская Федерация готова представить на рассмотрение государств соображения по программе такого форума, как это имело место в ходе подготовки Первой и Второй Гаагских конференций мира. |
Such crimes included grave breaches of the 1949 Geneva Conventions, as well as the offences involving the "means and methods of warfare" largely codified in the 1907 Hague Regulations respecting the Laws and Customs of War on Land. | К числу таких преступлений относятся серьезные нарушения Женевских конвенций 1949 года, а также правонарушения, связанные со "средствами и методами ведения войны", которые в основном кодифицированы в Гаагских правилах 1907 года о соблюдении законов и обычаев сухопутной войны. |
He served at numerous conferences in this capacity, notably at the two Hague Conventions (1899 and 1907) and the London Naval Conference of 1908-09. | На этом посту он не раз представлял Францию на международных встречах, в том числе на двух Гаагских конференциях (1899 и 1907) и на Лондонской морской конференции (1908-1909). |
In analysing digitization of the five Hague Conventions, the annexed report relies upon several presuppositions concerning digital communications in general and e-commerce in particular. | Анализ проблемы применения пяти гаагских конвенций в условиях цифровой среды, содержащийся в прилагаемом ниже докладе, основывается на ряде предположений, касающихся сообщений в цифровой форме в целом и электронной торговли в частности. |
NGO Coalition: Hague Appeal for Peace Conference | Конференция коалиции неправительственных организаций "Гаагский призыв к миру" |
Hague Appeal for Peace: Post-Conference Assembly | Гаагский призыв к миру: постконференционная ассамблея |
However, China will continue to exchange views with all sides, including Hague Code of Conduct subscriber States, in a joint effort to prevent the proliferation of ballistic missiles. | В то же время Китай продолжит обмен мнениями со всеми сторонами, включая государства, подписавшие Гаагский кодекс поведения, в рамках совместных усилий по предотвращению распространения баллистических ракет. |
Ms. Mayerly Sánchez, Hague Appeal for Peace | Г-жа Майерли Санчес, Коалиция неправительственных организаций «Гаагский призыв к миру» |
At its 754th meeting, on 19 June 2000, the Committee decided to defer the application of Hague Appeal for Peace to the resumed session since the organization had not fulfilled the requirement of being established for a period of two years or longer. | На своем 754м заседании 19 июня 2000 года Комитет постановил перенести рассмотрение заявления организации «Гаагский призыв к миру» на возобновленную сессию, поскольку у организации нет требуемого минимального двухгодичного стажа работы. |
1970 Certificate, Hague Academy of International Law - research on Law of Treaties Certificate, teaching session. | 1970 год Свидетельство, Гаагская академия международного права - свидетельство за исследовательскую деятельность в области права международных договоров; учебная сессия. |
Provision of security and 1954 Hague Convention on Civil Procedure | Предоставление обеспечения и Гаагская конвенция по вопросам гражданского процесса 1954 года |
The Jamahiriya has supported all the resolutions of the General Assembly condemning international terrorism and has acceded to most of the relevant international conventions, such as the Tokyo, Hague and Montreal conventions on the safety of civil aviation. | З. Джамахирия поддержала все резолюции Генеральной Ассамблеи с осуждением международного терроризма и присоединилась к большинству соответствующих международных конвенций, таких, как Токийская, Гаагская, Монреальская конвенции о безопасности гражданской авиации. |
The 1961 Hague Convention on the Protection of Minors, which is currently being revised, may have some applicability, outside the criminal context, when the issue of the future of the child is being considered. | При рассмотрении вопроса о будущей судьбе ребенка определенное применение за рамками уголовного контекста может найти пересматриваемая в настоящее время Гаагская конвенция о защите несовершеннолетних 1961 года. |
The two main instruments on the subject, the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption and the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction guaranteed the protection of the best interests of the child. | Два основных документа в данной области, а именно: Гаагская конвенция о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления, 1993 год, и Гаагская конвенция о гражданских аспектах международного похищения детей, 1980 год, гарантируют защиту основных интересов ребенка. |
HR Hague Conventions of 1899/1907 Respecting the Laws and Customs of War on Land with attached Regulations | ГП Гаагские конвенции 1899/1907 годов о законах и обычаях сухопутной войны с прилагаемым Положением |
A new federal law on international child abduction and the two Hague Conventions on the protection of children and adults entered into force on 1 July 2009. | 1 июля 2009 года вступили в силу новый Федеральный закон о международном похищении детей и две Гаагские конвенции о защите детей и взрослых. |
It is important in that it has set the legal parameter whereby the use of nuclear weapons indeed ignores customary international law and international treaties such as the Geneva and Hague Conventions. | Его значение в том, что оно устанавливает юридические параметры, в соответствии с которыми применение ядерного оружия на деле игнорирует обычное международное право и международные договоры, такие, как женевские и гаагские конвенции. |
There are mainly three of them in force in different countries of the world: the original Hague Rules, the updated version known as the Hague-Visby Rules, and the Hamburg Rules. | В настоящее время в разных странах мира действуют главным образом три таких режима: оригинальные Гаагские правила, обновленный вариант, известный как Гаагско-висбийские правила, и Гамбургские правила. |
The most prominent among those regimes are the "Hague Rules" of 1924 and the "Hague-Visby" rules, which were adopted in 1968. | Наиболее известными из них являются Гаагские правила 1924 года и Гаагско-Висбийские правила, принятые в 1968 году. |
He issued advisory opinions on the following Hague conventions: | Давал консультативные заключения по следующим гаагским конвенциям: |
As for the other Hague indictees, €250,000 is being offered for information concerning Stojan Zupljanin and Goran Hadzić. | Что касается других обвиненных Гаагским трибуналом лиц, то за информацию о Стояне Жуплянине и Горане Хаджиче обещано выплатить по 250000 евро. |
Nevertheless, leafing today through old documents of the 1899 and 1907 Hague conferences, one is constantly amazed that, even at that time, such lasting values were established. | Вместе с тем, листая сегодня старые документы, относящиеся к Гаагским конференциям 1899 и 1907 годов, не перестаешь удивляться, что уже тогда были заложены не подлежащие девальвации ценности. |
The first stone was laid in the summer of 1907, an event which was attended by 200 delegates from 50 nations who had come for the Second Hague Peace Conference that year. | Летом 1907 года был заложен первый камень, причем на этой церемонии присутствовало более 200 делегатов из 50 стран, прибывших в том году на Вторую Гаагскую конференцию мира. |
As mentioned in paragraph 27, during the reporting period, the Haitian Parliament ratified the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Как говорится в пункте 27, в течение отчетного периода парламент Гаити ратифицировал Гаагскую конвенцию о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления 1993 года, а также Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. |
Likewise, the Committee welcomes the measures being taken to pass further legislation in the area of adoption, including the intention of the Government to ratify the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption. | Аналогичным образом Комитет приветствует меры, предпринимаемые для принятия дополнительных законодательных актов в области усыновления, в том числе намерение правительства ратифицировать Гаагскую конвенцию 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах усыновления в другой стране. |
(c) Adopt and implement international and domestic legislation to address these concerns, including the 1973 Hague Convention on the Law Applicable to Maintenance Obligations. | с) для решения этих проблем принять и осуществлять международные и внутригосударственные нормативные акты, включая принятую в 1973 году Гаагскую конвенцию о нормах права, применимых к обязательствам по содержанию ребенка. |
In regard to international adoption, Mali has ratified the 1993 Hague Convention and given responsibility to the National Directorate for the Advancement of Children and Families as the central authority charged with overseeing proceedings handled by Malian agencies and following up on adopted children living abroad. | Что касается международного усыновления, то Мали ратифицировала Гаагскую конвенцию Nº 51993 года и назначила Национальное управление по делам детей и семьи главным органом, ответственным за контроль порядка производства по делу в судебных инстанциях Мали и наблюдение за усыновленными детьми, проживающими за границей. |
The term "inherently indiscriminate", which appeared in the chapeau to paragraph (o), was not grounded in Hague Law and should be avoided. | Термин "неизбирательный по своему характеру", который фигурирует во вводной части пункта (о), не основан на "гаагском праве" и его следует избегать. |
This is reflected most notably in the Marten's Clause of the 1899 and 1907 Hague Regulations which states | Это отражено, в частности, в оговорке Мартенса 1899 года и в Гаагском положении 1907 года, которые гласят: |
The original Hague Rule had a very limited scope of application: it was only applicable to bills of lading issued in any of the Contracting States. | Первоначальное Гаагское правило имело весьма ограниченную сферу применения: оно применялось только к коносаментам, выданным в любом из договаривающихся государств. |
Article 45 of the Regulations Respecting the Laws and Customs of War on Land (Hague Regulations) prohibits forcing residents of the occupied territory to swear allegiance to the hostile power. | Статья 45 Положения о законах и обычаях сухопутной войны (Гаагское положение) запрещает принуждать население оккупированной территории к присяге на верность неприятельской державе. |
1907 Hague Regulations, Article 23 | Гаагское положение 1907 года, статья 23 |
1907 Hague Regulations, Martens Clause | Гаагское положение 1907 года, оговорка Мартенса |
The Committee was further informed that most official travel in the Mechanism involves trips to and from the countries of the former Yugoslavia (Hague branch) and within the East African region (Arusha branch), which already benefits from the most economical routing at both branches. | Комитету сообщили далее, что у Механизма большинство официальных поездок - это поездки в страны и из стран бывшей Югославии (гаагское отделение) либо поездки по Восточно-Африканскому региону (арушское отделение) и что при совершении этих поездок Механизм уже пользуется наиболее экономичными маршрутами. |