| (b) Hague branch: an increase of $312,100 to reflect the actual requirements of travel of the Registrar, staff of his immediate office and other support staff in the Registry. | Ь) отделение в Гааге: увеличения на 312100 долл. США исходя из фактических потребностей в поездках Секретаря, сотрудников его канцелярии и вспомогательного персонала секретариата. |
| Did you say a Hague? | Вы сказали в какой-то Гааге? |
| From 1922 until 1929 Willem Dicke studied medicine in Leiden, then specialized in paediatry in Juliana Children's Hospital in Hague from 1929 until 1933. | С 1922 по 1929 годы Виллем Дике изучал медицину в Лейдене, проходил специализацию по педиатрии в Детской больнице Юлианы в Гааге с 1929 по 1933 год, а в 1936-м, в возрасте всего 31 года, назначен медицинским директором этой больницы. |
| In 1979 she was invited to the Netherlands where her pictures were exhibited in different museums and galleries in Deventer, Hague and Rotterdam for the duration of one year. | В 1979 была приглашена в Нидерланды, её работы экспонировались в Девентере, Гааге, Роттердаме. |
| The last activity of Lafargue as a Spanish activist was to represent this Marxist minority group in the 1872 Hague Congress which marked the end of First International as a united group of all communists. | Как один из представителей Испании, Лафарг входил в марксистское меньшинство на Конгрессе в Гааге в 1872 году, на котором произошёл раскол Первого Интернационала (официально распущен в 1876 году). |
| Article 1 of the revised Hague Convention of 1961 concerning the protection of infants deals with measures to protect both their person and their property. | В статье 1 пересмотренной Гаагской конвенции 1961 года о защите несовершеннолетних рассматриваются меры защиты личности несовершеннолетнего и его имущества. |
| The Committee calls on the State party to effectively regulate and monitor intercountry adoptions from countries that are not party to the 1993 Hague Convention, with a view to ensuring that the rights and best interests of the child are observed throughout the process. | Комитет призывает государство-участник эффективно регулировать и контролировать международные усыновления из стран, которые не являются участниками Гаагской конвенции 1993 года, с тем чтобы права и наилучшие интересы ребенка уважались на всем протяжении этой процедуры. |
| There were many precedents for the definition, ranging from the 1907 Hague Convention respecting the Laws and Customs of War on Land to the 1977 Protocols Additional to the 1949 Geneva Conventions. | Для определения существует множество прецедентов, начиная от Гаагской конвенции 1907 года о законах и обычаях сухопутной войны и кончая Дополнительными протоколами 1977 года к Женевским конвенциям 1949 года. |
| The framework for political, social and economic development in Afghanistan is the Afghanistan Compact, the Afghan National Development Strategy and the principles agreed at the Paris and Hague Conferences on Afghanistan. | Основой для обеспечения политического и социально-экономического развития в Афганистане служат Соглашение по Афганистану, Национальная стратегия развития Афганистана и принципы, согласованные на Парижской и Гаагской конференциях по Афганистану. |
| (b) Coordination with the HccH to ensure that the draft Hague Principles on the Choice of Law in International Contracts are consistent with the security interests texts prepared by UNCITRAL; | Ь) координация деятельности с Гаагской конференцией в целях обеспечения соответствия между проектом Гаагских принципов выбора права в международных контрактах и текстами об обеспечительных интересах, подготовленными ЮНСИТРАЛ; |
| We were on the way to Hague to Europol | Мы поехали в Гаагу. В Европол. |
| ELSA Sweden - Study Visit to the ICC in Hague (October) | ЕАСЮ, Швеция - учебная поездка в МУС в Гаагу (октябрь); |
| In practical terms, as is well known, it has proved extremely difficult to achieve significant State cooperation, in particular by ensuring that States comply with the Tribunal's orders to arrest and deliver indicted persons to our Hague Tribunal. | С практической точки зрения, как хорошо известно, оказалось чрезвычайно сложно добиться значительного сотрудничества с государственными учреждениями, в частности в обеспечении выполнения государствами предъявленных Трибуналом ордеров на арест и доставки обвиняемых в наш Трибунал в Гаагу. |
| We were on the way to Hague | Мы поехали в Гаагу. |
| Tentatively September - October 1999, Hague. | Предварительно в сентябре-октябре 1999 года, Гаага. |
| In 2000 he chaired a commission for Leader of the Opposition William Hague to design ideas for the strengthening of the institution of Parliament, and from 2001 to 2004 he served as the chairman of the House of Lords Constitution Committee. | В 2000 году он возглавил комиссию для лидера оппозиции Уильяма Гаага с разработки идей по укреплению института парламента, а с 2001 по 2004 год выполнял функции председателя Конституционного комитета Палаты лордов. |
| Adviser to the State Secretary for Social Inclusion at the EU Ministerial Meeting on An European Code to Prevent and Combat Trafficking in Women, Hague, March 1997 | Советник государственного секретаря по вопросам социальной изоляции на совещании ЕС на уровне министров по Европейскому кодексу предупреждения торговли женщинами и борьбе с ней, Гаага, март 1997 года |
| Scheme A: United Nations/UNITAR programme in international law/The Hague with complementary attendance of lectures at the Academy of International Law, followed by an internship at a United Nations organization or a specialized agency (three months). | Программа А: Программа Организации Объединенных Наций/ЮНИТАР (Гаага) с бесплатным посещением лекций в Академии международного права и стажировка в одной из организаций системы Организации Объединенных Наций или специализированном учреждении (три месяца). |
| Scheme C: United Nations/UNITAR programme in international law/The Hague with complementary attendance of lectures at the Academy of International Law. | Программа С: Программа Организации Объединенных Наций/ЮНИТАР в области международного права (Гаага) с бесплатным посещением лекций в Академии международного права. |
| 2.5 The relevant Hague Courts were composed of full-time judges. | 2.5 Соответствующие суды Гааги состояли из штатных судей. |
| They're looking for someone else from Hague! | Они пришлют кого-нибудь другого из Гааги. |
| Could the brent geese of La Hague, in 1988, have migrated in February? | Черные казарки могли в 1988 году из Гааги прилететь сюда в феврале? |
| The Committee observes that the relevant Hague Courts which heard the author's case were composed of full-time professional judges who had no ties with DBB and that the author has not put forward any specific circumstances which would call into question these judges' impartiality and independence. | Комитет считает, что соответствующие суды Гааги, которые слушали дело автора, состояли из штатных профессиональных судей, которые не связаны с ДББ, и что автор не представил никаких конкретных обстоятельств, которые могли бы поставить под вопрос беспристрастность и независимость этих судей. |
| Hague Appeal, Focus Group on Religion & Spirituality - membership July 1999 to July 2000. | Целевая группа по религии и духовности в рамках Гаагского призыва к миру - членство с июля 1999 года по июль 2000 года; |
| Article 46 of the 1907 Hague Regulations also states: "amily honour and rights, the lives of persons, and private property, as well as religious convictions and practice, must be respected. | В статье 46 Гаагского положения 1907 года также указывается следующее: «Честь и права семейные, жизнь отдельных лиц и частная собственность, равно как и религиозные убеждения и отправление обрядов веры, должны быть уважаемы. |
| The first, in July 2001, involved a request that editors (journalists) disclose their confidential sources for published articles regarding the "Gavrilovic case", and the second, in November 2001, concerned the "Hague list of policemen". | В первом случае в июле 2001 года издателям (журналистам) предлагалось открыть их конфиденциальные источники, использовавшиеся для опубликования статей по "делу Гавриловича", а второй случай, имевший место в ноябре 2001 года, касался "гаагского списка полицейских". |
| Sixty more States, without being members of the Organization, are parties to one or more Hague Conventions. | Еще 60 государств, которые не являются членами Организации, являются сторонами одной или нескольких гаагских конвенций. |
| This includes the issues relating to Hague Rules 'exceptions' and particularly 'fault in navigation'. | Это включает вопросы, относящиеся к "исключениям", предусмотренным в Гаагских правилах, и особенно к "ошибке в судовождении". |
| Echoing McNair to some extent, Sir Gerald Fitzmaurice observed in his Hague lectures: | Вторя до некоторой степени Макнэйру, Джеральд Фитцморис в своих Гаагских лекциях отметил: |
| In addition to grave breaches under the Geneva Conventions, we would also include violations of equivalent gravity of the 1907 Hague Conventions. | Помимо грубых нарушений Женевских конвенций, мы включили бы в этот перечень столь же тяжкие нарушения Гаагских конвенций 1907 года. |
| One underlying element of all five Hague Conventions discussed below that may be beneficial for their application in a digital environment is that many of the forms and procedures mandated by the conventions are intergovernmental or at least "semi-governmental". | Одним из основополагающих элементов всех рассматриваемых ниже пяти гаагских конвенций, который может оказаться весьма полезным для их применения в цифровой среде, является то, что многие формы и процедуры, предусмотренные в этих конвенциях, имеют межправительственный или по меньшей мере "полуправительственный характер"4. |
| Hague Appeal for Peace: Post-Conference Assembly | Гаагский призыв к миру: постконференционная ассамблея |
| International Atomic Energy Agency (IAEA); Convention on the Physical Protection of Nuclear Material (CPPNM); Hague Code of Conduct and so on. | оружия (ДНЯО); Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ); Конвенция о физической защите ядерного материала (КФЗЯМ); Гаагский кодекс поведения (ГКП) и т.д. |
| Ratification Hague Code of Conduct (HCOC) | Гаагский кодекс поведения (ГКП) |
| Ms. Mayerly Sánchez, Hague Appeal for Peace | Г-жа Майерли Санчес, Коалиция неправительственных организаций «Гаагский призыв к миру» |
| At its 754th meeting, on 19 June 2000, the Committee decided to defer the application of Hague Appeal for Peace to the resumed session since the organization had not fulfilled the requirement of being established for a period of two years or longer. | На своем 754м заседании 19 июня 2000 года Комитет постановил перенести рассмотрение заявления организации «Гаагский призыв к миру» на возобновленную сессию, поскольку у организации нет требуемого минимального двухгодичного стажа работы. |
| 1970 Hague Convention (Hijacking); | Гаагская конвенция (о захвате воздушных судов) (1970 год); |
| The Jamahiriya has supported all the resolutions of the General Assembly condemning international terrorism and has acceded to most of the relevant international conventions, such as the Tokyo, Hague and Montreal conventions on the safety of civil aviation. | З. Джамахирия поддержала все резолюции Генеральной Ассамблеи с осуждением международного терроризма и присоединилась к большинству соответствующих международных конвенций, таких, как Токийская, Гаагская, Монреальская конвенции о безопасности гражданской авиации. |
| (b) Intergovernmental organizations: Association of Law Reform Agencies of Eastern and Southern Africa, Council of Europe, European Commission, Hague Conference on Private International Law and International Institute for the Unification of Private Law; | Ь) межправительственные организации: Ассоциация учреждений по реформе законодательства Восточной и Южной Африки; Гаагская конференция по международному частному праву; Европейская комиссия; Международный институт по унификации частного права и Совет Европы; |
| The 1930 Hague Conference. | Гаагская конференция 1930 года. |
| Ms. Schulz said that the HCCH had screened all Hague conventions to determine where communications in written form were required and where their replacement by communications in electronic form might be incompatible with the spirit and purpose of the Convention. | Г-жа Шульц говорит, что Гаагская конференция изучила все гаагские конвенции с целью определить, когда сообщения должны быть сделаны в письменной форме и когда их замена сообщениями в электронной форме может и не отвечать духу и целям конвенции. |
| The various Hague Conventions, since they do not aim at unifying substantive law, are in fact potentially important vehicles for bridging cultural and ideological divides. | Различные гаагские конвенции, с учетом того, что они не направлены на унификацию материально-правовых норм, фактически являются потенциально важными инструментами для преодоления культурных и идеологических разногласий. |
| The expert from Germany noted that references to "Hague Rules" should be corrected as "The Hague-Visby Rules". | Эксперт от Германии указал, что ссылки на "Гаагские правила" следует заменить на "Гаагско-Висбийские правила". |
| It is important in that it has set the legal parameter whereby the use of nuclear weapons indeed ignores customary international law and international treaties such as the Geneva and Hague Conventions. | Его значение в том, что оно устанавливает юридические параметры, в соответствии с которыми применение ядерного оружия на деле игнорирует обычное международное право и международные договоры, такие, как женевские и гаагские конвенции. |
| Ms. Schulz said that the HCCH had screened all Hague conventions to determine where communications in written form were required and where their replacement by communications in electronic form might be incompatible with the spirit and purpose of the Convention. | Г-жа Шульц говорит, что Гаагская конференция изучила все гаагские конвенции с целью определить, когда сообщения должны быть сделаны в письменной форме и когда их замена сообщениями в электронной форме может и не отвечать духу и целям конвенции. |
| As a signatory country of the 'Hague Conventions of 18 October 1907 with respect to Laws and Customs of War on Land' the Republic of Korea must fully implement all principles stipulated in Hague II. | Как страна, подписавшая Гаагские конвенции о законах и обычаях сухопутной войны от 18 октября 1907 года, Республика Корея должна полностью осуществлять все принципы, указанные в "Гааге-II". |
| He issued advisory opinions on the following Hague conventions: | Давал консультативные заключения по следующим гаагским конвенциям: |
| As for the other Hague indictees, €250,000 is being offered for information concerning Stojan Zupljanin and Goran Hadzić. | Что касается других обвиненных Гаагским трибуналом лиц, то за информацию о Стояне Жуплянине и Горане Хаджиче обещано выплатить по 250000 евро. |
| Nevertheless, leafing today through old documents of the 1899 and 1907 Hague conferences, one is constantly amazed that, even at that time, such lasting values were established. | Вместе с тем, листая сегодня старые документы, относящиеся к Гаагским конференциям 1899 и 1907 годов, не перестаешь удивляться, что уже тогда были заложены не подлежащие девальвации ценности. |
| The first stone was laid in the summer of 1907, an event which was attended by 200 delegates from 50 nations who had come for the Second Hague Peace Conference that year. | Летом 1907 года был заложен первый камень, причем на этой церемонии присутствовало более 200 делегатов из 50 стран, прибывших в том году на Вторую Гаагскую конференцию мира. |
| Professor Opertti prepared a study on the compatibility between the Convention regarding the international adoption of children (1984), and what then was the future Hague Convention, which was published and disseminated by INN (1991). | Профессор Оперти подготовил исследование по вопросу о совместимости Конвенции о межстрановом усыновлении/удочерении (1984 год) и представлявшего собой будущую Гаагскую конвенцию документа, опубликованного и распространенного МИР (1991 год). |
| The references to applicable law, such as the 1907 Hague Convention Concerning the Laws and Customs of War on Land, the Protocols additional to the 1949 Geneva Conventions and the Martens clause are identical in both commentaries. | Ссылки на применимые правовые документы, в частности на Гаагскую конвенцию 1907 года, касающуюся законов и обычаев сухопутной войны, дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года и оговорку Мартенса, идентичны в обоих комментариях. |
| Likewise, the Committee welcomes the measures being taken to pass further legislation in the area of adoption, including the intention of the Government to ratify the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption. | Аналогичным образом Комитет приветствует меры, предпринимаемые для принятия дополнительных законодательных актов в области усыновления, в том числе намерение правительства ратифицировать Гаагскую конвенцию 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах усыновления в другой стране. |
| (c) Adopt and implement international and domestic legislation to address these concerns, including the 1973 Hague Convention on the Law Applicable to Maintenance Obligations. | с) для решения этих проблем принять и осуществлять международные и внутригосударственные нормативные акты, включая принятую в 1973 году Гаагскую конвенцию о нормах права, применимых к обязательствам по содержанию ребенка. |
| The term "inherently indiscriminate", which appeared in the chapeau to paragraph (o), was not grounded in Hague Law and should be avoided. | Термин "неизбирательный по своему характеру", который фигурирует во вводной части пункта (о), не основан на "гаагском праве" и его следует избегать. |
| This is reflected most notably in the Marten's Clause of the 1899 and 1907 Hague Regulations which states | Это отражено, в частности, в оговорке Мартенса 1899 года и в Гаагском положении 1907 года, которые гласят: |
| The original Hague Rule had a very limited scope of application: it was only applicable to bills of lading issued in any of the Contracting States. | Первоначальное Гаагское правило имело весьма ограниченную сферу применения: оно применялось только к коносаментам, выданным в любом из договаривающихся государств. |
| Article 45 of the Regulations Respecting the Laws and Customs of War on Land (Hague Regulations) prohibits forcing residents of the occupied territory to swear allegiance to the hostile power. | Статья 45 Положения о законах и обычаях сухопутной войны (Гаагское положение) запрещает принуждать население оккупированной территории к присяге на верность неприятельской державе. |
| 1907 Hague Regulations, Article 23 | Гаагское положение 1907 года, статья 23 |
| 1907 Hague Regulations, Martens Clause | Гаагское положение 1907 года, оговорка Мартенса |
| The Committee was further informed that most official travel in the Mechanism involves trips to and from the countries of the former Yugoslavia (Hague branch) and within the East African region (Arusha branch), which already benefits from the most economical routing at both branches. | Комитету сообщили далее, что у Механизма большинство официальных поездок - это поездки в страны и из стран бывшей Югославии (гаагское отделение) либо поездки по Восточно-Африканскому региону (арушское отделение) и что при совершении этих поездок Механизм уже пользуется наиболее экономичными маршрутами. |