| I'm not in the habit of explaining my decisions to subordinates. | Я не привыкла обсуждать свои решения с подчиненными. |
| I'm not in the habit of removing counsel, Ms. Gibbs. | Я не привыкла смещать адвокатов, мисс Гибс. |
| Now, I'm not in the habit of quoting Joseph Stalin. | Я не привыкла цитировать Иосифа Сталина. |
| I don't make a habit of being tossed in the water. | Я не привыкла, чтобы меня бросали в воду. |
| And I'm not in the habit of having an accomplice be the attorney on a case. | А я не привыкла, чтобы соучастник представлял сторону защиты. |
| Maybe it's a habit. | Ну может она у себя так привыкла. |
| I have a habit of keeping my guard up. | Я привыкла держаться на стороже. |
| I have not been in the habit of brooking disappointment! | Я не привыкла терпеть разочарования! |
| Sorry, old habit. | Прости, привыкла так делать. |
| It soon became a habit I used to wait for the chocolate. | Вскоре я уже привыкла все время ждать эти шоколадки. |