I don't think we should make a habit of spending the night together. |
Я не думаю, что мы должны привыкать ночевать вместе. |
Don't make a habit out of sleeping with your eyes open and talking in sleep. |
Не стоит привыкать спать с открытыми глазами и говорить во сне. |
I don't want to make a habit of staying at lundy's. |
Я не хочу привыкать оставаться у Лэнди. |
He said not to make a habit of it, but one cortisone shot won't kill me. |
Он сказал не привыкать к этому, но один укол кортизона мне не навредит. |
I have to learn to break the habit. |
Конечно. Придётся привыкать. |
You're making a habit of this. |
Ты уже начала привыкать. |
I try not to make a habit of it. |
Стараюсь к этому не привыкать. |
Having been ostracized for so long, it has become a habit already. |
Если к тебе постоянно цепляются, рано или поздно начинаешь привыкать. |
I have to get used to your habit slowly. |
Мне придётся долго привыкать к твоим привычкам. |
It really was wonderful to see you again, but let's not make a habit of it, OK? |
Действительно приятно было увидеться снова, но давай не будем привыкать к этому, ладно? |
This habit is not necessary. |
Мне к тому привыкать не надобно. |
And former exotic dancer and current Carmelite nun, author of the upcoming Lima Press memoir Habit to Habit, |
И бывшая исполнительница экзотических танцев, а ныне монахиня кармелитов, Автор вскоре выпускаемых издательством Лима Пресс мемуаров "Привычка Привыкать", |
The habit... I only meant the habit of wearing it until we succeed. |
Привыкать... Я имею в виду, носить, пока мы не добьёмся успеха. |