| Guyana stated that in order to ensure the sustainability of the VFFTA, the idea of private donations from non-traditional donors should be explored. | Гайана заявила, что для обеспечения устойчивости ДФФТП следовало бы изучить идею о частных пожертвованиях со стороны нетрадиционных доноров. |
| Chair: Mr. Talbot (Guyana) | Председатель: г-н Талбот (Гайана) |
| Guyana is a small developing country with limited financial and technical resources, and will therefore require assistance in the implementation of the required Security Council Resolution 1373. | Гайана является малой развивающейся страной с ограниченными финансовыми и техническими ресурсами, в связи с чем ей потребуется помощь в осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| National reports were submitted by 16 countries and territories (Antigua and Barbuda, Argentina, Aruba, Bahamas, Belize, Bolivia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Guyana, Haiti, Mexico, Netherlands Antilles, Nicaragua, Panama and Peru). | Национальные доклады представили шестнадцать стран и территорий (Антигуа и Барбуда, Антильские Острова (Нидерландские), Аргентина, Аруба, Багамские Острова, Белиз, Боливия, Гаити, Гайана, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Перу и Эквадор). |
| The Chairman announced that Cameroon, Grenada, Guyana, Kenya, Mauritania, Myanmar, the Philippines, Qatar, Somalia, Suriname, Tunisia and Viet Nam had joined the sponsors of the draft resolution, and said that a recorded vote had been requested. | Председатель объявляет, что Вьетнам, Гайана, Гренада, Камерун, Катар, Кения, Мавритания, Мьянма, Сомали, Суринам, Тунис и Филиппины присоединились к числу авторов этого проекта резолюции, и говорит, что поступила просьба о проведении заносимого в отчет о заседании голосования. |
| Anyone who fails to comply with any provisions of the Immigration Act will be guilty of an offence and can be prevented from entering Guyana. | Любое лицо, не выполняющее какое-либо из положений Закона об иммиграции, считается виновным в совершении правонарушения и не допускается на территорию Гайаны. |
| Your presence at the head of this Assembly clearly attests to the commitment of your country - Guyana - to the defence of peace and the promotion of multilateral diplomacy. | Ваше нахождение на руководящем посту в этой Ассамблее является ярким подтверждением приверженности Вашей страны, Гайаны, делу защиты мира и развития многосторонней дипломатии. |
| The representative of Guyana, speaking on behalf of the Rio Group, considered it necessary for the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations to find "a peaceful, just and definitive solution to the sovereignty dispute". | Так, представитель Гайаны, выступая от имени Группы Рио, отметил необходимость того, чтобы правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновили переговоры в целях нахождения «мирного, справедливого и прочного решения спора о суверенитете». |
| Statements were made by the representatives of Kenya, France, Thailand, Guyana, Ghana, the Russian Federation, Algeria, Tunisia, Japan, Egypt, Canada, Indonesia, South Africa, Myanmar, Belarus, the Sudan and India. | С заявлениями выступили представители Кении, Франции, Таиланда, Гайаны, Ганы, Российской Федерации, Алжира, Туниса, Японии, Египта, Канады, Индонезии, Южной Африки, Мьянмы, Беларуси, Судана и Индии. |
| The Governments of Jamaica and Guyana requested the Secretary General of CARICOM to use his good offices to bring about a solution to the impasse, saying that the action taken by Anguilla ran contrary to the letter and spirit of regional grouping. | Правительства Ямайки и Гайаны обратились к генеральному секретарю КАРИКОМ с просьбой использовать свои добрые услуги для того, чтобы найти выход из этого тупикового положения, заявив, что меры, принятые Ангильей, противоречат букве и духу региональной интеграции35. |
| Guyana had recently been granted a multi-million dollar investment loan by IDB so that it could radically overhaul the justice administration system. | Недавно МБР предоставил Гайане инвестиционный заем в сумме в несколько миллионов долларов, с тем чтобы она могла радикально реформировать свою систему отправления правосудия. |
| Hosted by the World Bank, the Programme on Forests has been working in Cameroon, Costa Rica, Guyana, Malawi and Viet Nam. | Программа по лесам, штаб-квартира которой находится во Всемирном банке, действует в Вьетнаме, Гайане, Камеруне, Коста-Рике и Малави. |
| In 2004, CRC recommended that Guyana reduce mortality rates by improving prenatal care and preventing communicable diseases, continue to combat malaria, and address the issue of malnutrition through education and by ensuring the availability of adequate nutrition among mothers and children. | В 2004 году КПР рекомендовал Гайане сократить уровень смертности путем улучшения дородового ухода и профилактики инфекционных заболеваний, продолжать борьбу с малярией и решать проблему недоедания посредством просвещения и обеспечения наличия адекватных продуктов питания для матерей и детей. |
| Please provide the CTC with a progress report on Guyana's accession to the Inter-American Convention on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters and the implementation of that Convention in Guyana. | Просьба представить КТК информацию о ходе работы, связанной с присоединением Гайаны к Межамериканской конвенции о взаимной правовой помощи в уголовных вопросах и осуществлением этой конвенции в Гайане |
| Issues concerning indigenous peoples were frequently raised in the context of the universal periodic review, including in reviews concerning Australia, Guyana, Kenya, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Panama and Sweden. | Вопросы, касающиеся коренных народов, зачастую поднимались в контексте универсального периодического обзора, в том числе в ходе обзоров по Австралии, Гайане, Кении, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непалу, Панаме и Швеции. |
| UNHCR encouraged Guyana to accede to the international instruments dedicated to preventing and reducing statelessness and ensuring the protection of stateless populations. | УВКБ призвало Гайану присоединиться к международным договорам в сфере предупреждения и сокращения безгражданства и обеспечения защиты групп апатридов. |
| Those considerations inspired Guyana's formal submission of the proposal for a new global human order in the General Assembly seven years ago. | Эти соображения вдохновили Гайану на то, чтобы официально представить в Генеральной Ассамблее семь лет назад предложение об установлении нового мирового гуманитарного порядка. |
| Bolivia encouraged Guyana to recognize all rights of indigenous peoples, notably by amending the Amerindian Act of 2006 to include the right to land. | Она призвала Гайану признать все права коренных народов, в частности, внеся изменения в Закон об индейцах 2006 года и наделив их правом на землю. |
| AI further called on Guyana to ensure that members of the Guyana Police Force are adequately trained on the appropriate use of force and firearms in accordance with international standards, including the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law enforcement officials. | Помимо этого МА призвала Гайану обеспечить, чтобы сотрудники гайанской полиции проходили достаточную подготовку по вопросам правомерного использования силы и огнестрельного оружия в соответствии с международными стандартами, включая Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов. |
| One of the legacies of the indigenous peoples was the word Guiana, often used to describe the region encompassing modern Guyana as well as Suriname (former Dutch Guiana) and French Guiana. | В наследство от коренных жителей досталось само слово «Гайана», обозначавшее регион, включавший существующие в настоящее время Гайану, Суринам (бывшая Голландская Гвиана) и Французскую Гвиану. |
| Canada noted with appreciation Guyana's efforts to reduce youth unemployment, such as the Single Parent Assistance Programme. | Делегация Канады высоко оценила усилия, прилагаемые Гайаной для снижения уровня безработицы среди молодежи, например программу оказания помощи родителям-одиночкам. |
| That commitment to the promotion of human rights has informed Guyana's ratification of the major human rights conventions and our determination in honouring their attendant obligations. | Эта приверженность развитию прав человека привела к ратификации Гайаной основных конвенций по правам человека и обеспечила наше постоянное стремление соблюдать взятые обязательства. |
| Unfortunately, this negation of elections conducted in a free and fair manner is not limited to Guyana and increasingly requires our attention. | К сожалению, такое отвержение результатов выборов, проведенных в атмосфере свободы и справедливости, не ограничивается одной только Гайаной и все более настоятельно требует нашего внимания. |
| The Caribbean Community was represented by the Bahamas, Guyana, Jamaica, the Caribbean Association of Industry and Commerce (CAIC), the Caribbean Tourism Organization (CTO), the secretariats of CARICOM and the Organization of Eastern Caribbean States. | Карибское сообщество было представлено Багамскими Островами, Гайаной, Ямайкой, Карибской торгово-промышленной ассоциацией (КАИК), Туристской организацией стран Карибского бассейна (КТО), секретариатами КАРИКОМ и Организации восточно-карибских государств (ОВКГ). |
| He asked whether the international treaties ratified by Guyana had been incorporated into its domestic law and whether they could be invoked in court by individuals. | Г-н Валентия Родригес спрашивает, были ли инкорпорированы в национальное законодательство международные договоры, ратифицированные Гайаной, и могут ли лица ссылаться на их положения при обращении в суд. |
| The target of integrating the principles of sustainable development into country policies and programmes has been achieved through the implementation of Guyana's LCDS. | Цель включения принципов устойчивого развития в политику и программы страны была достигнута путем осуществления гайанской Стратегии развития с низким уровнем выброса углерода. |
| Guyana Police Force Statistical Data Centre 2010 | Статистический центр гайанской полиции, 2010 год |
| The Women's Affairs Bureau in its current work programme has, however, initiated discussion with the Guyana Association of Women Lawyers (GAWL) to identify legislation which should be abolished or amended. | Однако в рамках своей нынешней программы работы Бюро по делам женщин начало проведение обсуждения с Гайанской ассоциацией женщин-юристов (ГАЖЮ) для выявления законодательных положений, которые следует упразднить или подвергнуть изменениям. |
| In the 2001 elections the WPA allied with the Guyana Action Party, receiving 2.4% of the vote and two seats. | На выборы 2001 года Союз трудящегося народа шёл в альянсе с левой Гайанской партией действия, получив 2,4 % голосов и два места. |
| In July 2002, the Guyana Bar Association in collaboration with the Guyana Association of Women Lawyers (GAWL) launched a three year OAS sponsored project for the training of women in and for decision making. | В июле 2002 года Гайанская ассоциация юристов в сотрудничестве с Гайанской ассоциацией женщин-юристов (ГАЖЮ) начала работу над финансируемым ОАГ проектом по подготовке женщин к участию в принятии решений. |
| The Family Planning Association of Guyana (FPAG) is collaborating with the Ministry of Health to implement Family Life Education Programmes. | Гайанская ассоциация планирования семьи (ГАПС) сотрудничает с министерством здравоохранения в осуществлении программ подготовки к семейной жизни. |
| Certificate in Forestry, Guyana School of Agriculture | Сертификат по вопросам лесоводства, Гайанская школа сельского хозяйства |
| The Guyana Geology and Mines Commission may facilitate the consultations to be held under subsection (1) but may not take part in any negotiations. | Гайанская комиссия по геологии и горному делу может способствовать проведению консультаций, предусмотренных подразделом (1), но не имеет права участвовать в каких-либо переговорах. |
| Women were not making full use of existing protective legislation, despite the organization of public forums by the Guyana Association of Women Lawyers to apprise them of their constitutional and legal rights. | Женщины не в полной мере используют существующее законодательство по обеспечению защиты, несмотря на то что Гайанская ассоциация женщин-юристов организует общественные форумы с целью информировать жительниц Гайаны об их конституционных и юридических правах. |
| Non Governmental Organisations, the GRPA, the Family Planning Association of Guyana and the Genito-Urinary Medicine Clinic are mandated to provide family planning services and address reproductive health issues and concerns. | Неправительственные организации, ГАОП, Гайанская ассоциация планирования семьи и урогенитальная клиника имеют полномочия оказывать услуги в области планирования семьи и решать вопросы и проблемы, связанные с репродуктивным здоровьем. |
| The Guyana Women's Leadership Institute in its training for leadership programmes has conducted training in organisational management skills for women. | В рамках своих программ для руководящих кадров Гайанский институт подготовки женских руководящих кадров организовал обучение для женщин навыкам административного управления. |
| The Guyana Women's Leadership Institute focused on empowerment through consciousness-raising in order to remove psychological barriers and attitudes that deterred women from participating in development. | Гайанский институт по повышению квалификации женщин концентрирует свое внимание на полномочиях женщин за счет повышения самосознания, для того чтобы устранить физиологические барьеры и отношения, которые мешают женщинам принимать участие в процессе развития. |
| As a result, the Guyana Legal Aid Clinic now provides free legal services in Regions 2, 3, 4, 5, 6, and the Linden Legal Aid Clinic offers these services in region 10. | Вследствие этого Гайанский центр правовой помощи в настоящее время оказывает юридические услуги во втором, третьем, четвертом, пятом и шестом районах, а Линденский центр правовой помощи оказывает эти услуги в десятом районе. |
| GBET Guyana Basic Education Trust | ГПДО Гайанский проект обеспечения доступа к образованию |
| Trade points are also currently being set up in Jamaica (JAMPRO) and Guyana (Guyana Export Promotion Council). | В настоящее время торговые представительства создаются на Ямайке (ДЖАМПРО) и в Гайане (Гайанский совет по развитию экспорта). |
| A two-week training programme was conducted for 25 officers from all 7 divisions of the Guyana Police Force. | Для 25 сотрудников во всех семи отделах Гайанских сил полиции было проведено обучение в рамках рассчитанной на две недели программы. |
| If any seabirds were caught incidentally in Guyana fisheries, the amount was very minimal. | Если прилов морских птиц на гайанских рыбных промыслах и происходит, то весьма минимальный. |
| Health legislation, plans and policies are based on scientific and ethical research and assessment of the health status and needs of the Guyanese citizens in particular women in Guyana. | Законы, планы и политика в области здравоохранения базируются на научных исследованиях, этических критериях и оценках состояния здоровья и потребностей граждан Гайаны, в частности гайанских женщин. |
| 11.2 On 5 January 2008, the author informed the Committee that the acting High Court judge, Justice P., had dismissed her constitutional motion on 1 October 2006, ordering her to pay costs of 25,000 Guyana dollars. | 11.2 5 января 2008 года автор проинформировала Комитет о том, что действующий судья Высокого суда, а именно судья П., 1 октября 2006 года оставил без удовлетворения ее ходатайство о защите конституционных прав, постановив, что она должна оплатить судебные издержки на сумму 25000 гайанских долларов. |
| Children born to a Guyanese parent overseas can be registered as a Guyanese overseas birth and acquire the same rights as a Guyanese and a Guyana passport. | Дети, рожденные от гайанских родителей за рубежом, могут быть зарегистрированы как гайанцы, они приобретают те же права, что и остальные гайанцы, и получают гайанский паспорт. |
| CPT visited the administrative detention centre in French Guyana in the autumn of 2008. | Осенью 2008 года представители КПП посетили центр административного задержания во Французской Гвиане. |
| OU-IHRC noted that the loss of traditional native languages was a significant concern for many Amerindians in French Guyana. | МКПЧ-КПО отметила, что угроза утраты традиционных местных языков вызывает серьезную озабоченность у многих американских индейцев во Французской Гвиане. |
| In French Guyana the indigenous peoples are concerned, according to STP, that France's assimilation policy does not take their culture, tradition and language into account. | Во Французской Гвиане коренные народы, по данным ОЗНУ, обеспокоены тем, что проводимая Францией политика ассимиляции не учитывает их культуру, традиции и язык. |
| CRC expressed concern at the deficiencies of child health-care in French Guyana to address serious health problems, such as malnutrition, tuberculosis, HIV/AIDS, and at the lack of access to health care for children who were not affiliated to the Social Security System in Mayotte. | КПР выразил обеспокоенность недостатками в оказании медицинской помощи детям во Французской Гвиане, призвав к решению таких серьезных медицинских проблем, как недоедание, туберкулез, ВИЧ/СПИД, а также недостаточный доступ к услугам здравоохранения для детей, не охваченных системой социального страхования на Майотте. |
| It was issued in limited numbers in British Guiana (now Guyana) in 1856, and only one specimen is now known to exist. | Стандартная марка номиналом в 1 цент была выпущена ограниченным тиражом в Британской Гвиане (ныне Гайана) в 1856 году и существует в единственном экземпляре. |
| To improve the exchange of information, both bilateral and multilateral agreements were entered into with other Caribbean countries and France (French Guyana), Brazil, the Netherlands, Canada, England and the United States of America. | В целях улучшения обмена информацией с другими странами Карибского бассейна и Францией (Французская Гвиана), Бразилией, Нидерландами, Канадой, Англией и Соединенными Штатами Америки были заключены как двусторонние, так и многосторонние соглашения. |
| Mr. Khane announced that Botswana, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Guyana, Jordan, Lesotho, Mali, Micronesia, Mozambique, the Niger, Suriname and Tunisia had joined the sponsors of the draft resolution. | Г-н Хан информирует, что Ботсвана, Буркина-Фасо, Гвиана, Иордания, Кот-д'Ивуар, Лесото, Мали, Микронезия, Мозамбик, Нигер, Суринам и Тунис присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| On that date, at 12 midnight, British Guiana became the new nation of Guyana. | В этот день, в 12 часов ночи, Британская Гвиана стала Гайаной. |
| British Guiana was the name of the British colony, part of the British West Indies (Caribbean), on the northern coast of South America, now known as the independent nation of Guyana (since 1966). | Британская Гвиана (англ. British Guiana, также пишется Гайана Guyana), - бывшая британская колония на северном побережье Южной Америки, с 1966 года известной как независимая Гайана. |
| 1966 Barbados; Botswana (Bechuanaland under colonial rule); Lesotho (Basutoland under colonial rule); Guyana (British Guiana under colonial rule) | 1966 год Барбадос; Ботсвана (Бечуаналенд под колониальным управлением); Лесото (Басутоленд под колониальным управлением); Гайана (Британская Гвиана под колониальным управлением) |
| The new Amerindian Act now requires a non-resident to inform the Guyana Forestry Commission and the Ministry of their intention to log in an Amerindian village. | Новый закон об индейцах требует от нерезидентов информировать Гайанскую лесную комиссию и министерство лесного хозяйства о намерении проводить лесозаготовки на территории какой-либо индейской деревни. |
| The aggrieved employee has the right to have a lawyer present at the arbitration and, if he or she cannot afford one, can approach Guyana Legal Aid for legal assistance. | При арбитраже потерпевший работник имеет право на присутствие адвоката, а если он или она не могут нанять своего адвоката, то они могут обратиться в Гайанскую юридическую службу для получения правовой помощи. |
| In accordance to Article 35 of the Guyana Constitution, the GoG honors and respects the diverse culture which enriches its society and seeks constantly to promote national appreciation of them at all levels and to encourage national pride, dignity and a truly Guyanese culture. | В соответствии со статьей 35 Конституции Гайаны, правительство Гайаны уважает и соблюдает культурное разнообразие, обогащающее ее общество, и постоянно стремится содействовать его осознанию во всем обществе и поощрять национальную гордость, достоинство и подлинно гайанскую культуру. |
| In 2012, the Guyana Women Miners Association was formed by women who own mining (gold) enterprises to represent their own interests while at the same time being members of the Guyana Gold and Diamond Miners' Association. | В 2012 году женщины, владеющие горнодобывающими предприятиями (добыча золота), создали Гайанскую ассоциацию женщин-старателей для представления своих интересов, будучи одновременно членами Гайанской ассоциации золото- и алмазодобытчиков. |
| Technical and Vocational Education and Training (TVET) remains available to both men and women at a number of institutions among which are the Government Technical Institute, the Guyana Industrial Training Centre, the Guyana School of Agriculture, and the Carnegie School of Home Economics. | Профессионально-техническое обучение остается доступным как для мужчин, так и для женщин в ряде учебных заведений, среди которых можно назвать Государственный технический институт, Гайанский центр промышленного обучения, Гайанскую школу сельского хозяйства и Школу домашнего хозяйства им. Карнеги. |
| 17 per cent are directed to launchers and the Guyana Space Center; | 17 процентов направляется на финансирование ракет-носителей и Гайанского космического центра; |
| It was estimated that over 40 per cent of Guyana's population lived below the poverty line; the Government had therefore attempted to establish realistic and measurable objectives and to design concrete plans and programmes of action to redress the situation. | Согласно оценкам, более 40 процентов гайанского населения проживает за порогом нищеты; поэтому правительство попыталось установить реалистичные и измеримые показатели и разработать конкретные планы и программы действий по исправлению такой ситуации. |
| Members of the Council authorized the President of the Council to make a statement to the press expressing the Council's profound condolences to the family of the staff member of MICAH from Guyana who gave his life in the cause of peace. | Члены Совета уполномочили Председателя Совета сделать заявление для печати, в котором Совет принес искренние соболезнования семье гайанского сотрудника МПМПГ, отдавшего свою жизнь во имя мира. |
| In respect to legal aid for the girl child, in September 2007, the Children's Legal Aid Pilot Project was launched under the auspices of the Guyana Legal Aid Clinic (GLAC), UNICEF and the Ministry of Culture, Youth and Sport. | Что касается правовой помощи девочкам, то в сентябре 2007 года под эгидой Гайанского центра правовой помощи (ГЦПЩ), ЮНИСЕФ и Министерства культуры, по делам молодежи и спорта было начато осуществление экспериментального проекта по оказанию правовой помощи детям. |
| Head, Guyana Natural Resources Agency | Начальник Гайанского агентства по природным ресурсам |
| People from French Guyana and Brazil are entering this territory with the disease. | На территорию страны въезжают зараженные малярией жители Французской Гвианы и Бразилии. |
| An alternative centre of origin may be along the river banks of southern Guyana. | Еще одним местом происхождения, возможно, являются побережья рек на юге Гвианы. |
| The Government of France reports that legislation recognizes the collective right of "forest dwellers" of French Guyana to use State-owned land for hunting, fishing and other subsistence activities. | Правительство Франции сообщило, что в законодательстве признается коллективное право "жителей лесов" французской Гвианы использовать принадлежащие государству земли для охоты, рыболовства и других видов деятельности, связанных с обеспечением жизни. |
| It is known from Guyana. | Описана «из Гвианы». |
| An indigenous representative from French Guyana regretted that the French education system continued to ignore the particularities of the language and culture of his people. | Представитель коренного народа из французской Гвианы высказал сожаление в связи с тем, что в рамках франкоязычной системы образования по-прежнему игнорируются особенности языка и культуры его народа. |