Guyana neither has a metropolitan territory or other territories under its jurisdiction. | Гайана не имеет под своей юрисдикцией ни метрополии, ни других территорий. |
Aruba, Bahamas, Barbados, British Virgin Islands, Guyana, | Аруба, Багамские Острова, Барбадос, Британские Виргинские острова, Гайана |
(b) Nigeria and Guyana emphasized the role of infrastructure supported by forest-based companies, such as medical facilities and roads, which have facilitated access to health care. | Ь) Нигерия и Гайана признали роль объектов инфраструктуры, обслуживаемых лесохозяйственными предприятиями, включая медицинские учреждения и дороги, в расширении доступа к здравоохранению. |
The Caribbean countries were variously affected: Trinidad and Tobago suffered losses in terms of its exports of hydrocarbons and petrochemical products that amounted to the equivalent of 2 per cent of GDP, while Guyana and Jamaica were hurt by lower prices for bauxite. | Страны Карибского бассейна пострадали в различной степени: потери Тринидада и Тобаго в результате сокращения экспорта углеводородного сырья и нефтехимической продукции составили примерно 2 процента ВВП этой страны, а Гайана и Ямайка понесли убытки в связи со снижением цен на бокситы. |
Fifty-second session: the Bahamas, Bulgaria, Guyana, Indonesia, Jamaica, Mexico, New Zealand and Samoa | Пятьдесят вторая сессия: Багамские Острова, Болгария, Гайана, Индонезия, Мексика, Новая Зеландия, Самоа и Ямайка |
The practice of forced marriages, however, did not exist in Guyana. | Вместе с тем представитель Гайаны отрицает, что в Гайане существует практика принудительных браков. |
Finally, she asked whether Guyana's naturalization laws were equal for men and women. | В заключение она спрашивает, предоставляют ли законы Гайаны о натурализации мужчинам и женщинам равные права. |
Parliamentary reforms followed the constitutional reforms to facilitate their implementation and entrenchment in the Legislature, and by 2004, these reforms had been implemented in the Parliament of Guyana. | За конституционной реформой последовали парламентские реформы, с тем чтобы содействовать их осуществлению и законодательному закреплению, и к 2004 году эти реформы были реализованы Парламентом Гайаны. |
In conclusion, I wish to thank my colleague, Mr. Troy Torrington, for ably spearheading the negotiations on Guyana's behalf that led to agreement on the draft resolution before us. | В заключение я хотел бы поблагодарить моего коллегу г-на Троя Торрингтона за успешное руководство от имени Гайаны ходом переговоров, которые привели к согласованию представленного на наше рассмотрение проекта резолюции. |
The Ministers for Foreign Affairs of Greece, Guyana, the Bahamas, the Dominican Republic and Guatemala, and the Deputy Ministers for Foreign Affairs of Peru and Chile, as well as a high-level envoy from Brazil made statements. | Заявления сделали министры иностранных дел Греции, Гайаны, Багамских островов, Доминиканской Республики и Гватемалы, а также заместители министров иностранных дел Перу и Чили и высокопоставленные посланники Бразилии. |
It had not so far given rise to criminal proceedings owing to the fact that, as Guyana had a small population, witnesses to racist crimes or offences were not necessarily willing to testify in public in such cases. | До настоящего времени на основании этого Закона не было возбуждено уголовного преследования по той причине, что в Гайане, стране с небольшим населением, свидетели расистских преступлений или правонарушений не всегда готовы публично свидетельствовать по таким делам. |
It is also a minority language in Guyana, Trinidad and Tobago, Suriname, South Africa, and Mauritius. | Кроме того, на нём говорят меньшинства в Гайане, Суринаме, а также на островах Тринидад и Тобаго и на Маврикии. |
A regional seminar held in Guyana in August 1997, at which many members of CARICOM presented national follow-up plans, served as an opportunity to exchange views on progress achieved at the subregional level. | Состоявшийся в Гайане в августе 1997 года региональный семинар, в рамках которого многие члены КАРИКОМ представили национальные планы осуществления, позволил провести обмен мнениями о прогрессе, достигнутом на субрегиональном уровне. |
Thirty-two individuals and three organizations had made oral submissions and more than 20 individuals had made written submissions, in addition to the three-year consultation process with Amerindian communities throughout Guyana. | Тридцать два человека и три организации выступили с устными предложениями и более двадцати человек представили замечания и предложения в письменном виде в дополнение к трехлетнему процессу переговоров с индейскими общинами по всей Гайане. |
Ambassador to Dominica and Guyana. | Посол в Доминике и Гайане |
Only a few countries in the region show improvement, most importantly Brazil, Costa Rica, the Dominican Republic, Guyana, Nicaragua and Paraguay. | В этом плане ситуация улучшилась лишь в немногих странах региона, среди которых следует назвать Бразилию, Гайану, Доминиканскую Республику, Коста-Рику, Никарагуа и Парагвай. |
After summarizing Suriname's current demographic composition, with particular reference to its multi-ethnicity and multilingualism, he expressed concern about the illegal emigration of large numbers of Surinamese nationals to neighbouring countries, particularly French Guyana. | Кратко изложив сложившийся демографический состав Суринама с особым учетом многоэтнического и многоязыкового факторов, он выражает озабоченность по поводу незаконной эмиграции значительного числа граждан Суринама в соседние страны, особенно во Французскую Гайану. |
Undertook special missions to Uganda (17 to 20 August 1986); French Guyana (August 1987); Colombia (October 1989); | осуществил специальные миссии в Уганду (17 - 20 августа 1986 года); Французскую Гайану (август 1987 года); Колумбию (октябрь 1989 года); |
I'm going to Guyana. | Я уеду в Гайану. |
According to figures from the World Tourism Organization, for the period 2013-2014 Paraguay was the least visited country of South America after Guyana and Suriname, with only 610,000 international tourists. | По данным Всемирной туристской организации, в период 2013-2014 годов страну посетили 610 тысяч иностранных туристов, по этому показателю Парагвай обогнал только Суринам и Гайану. |
Technical cooperation in the petroleum sector ceased following the maritime dispute between Guyana and Suriname, and has not been revived since. | После морского спора между Гайаной и Суринамом техническое сотрудничество в нефтяном секторе не осуществлялось и с тех пор возобновлено не было. |
Unfortunately, this negation of elections conducted in a free and fair manner is not limited to Guyana and increasingly requires our attention. | К сожалению, такое отвержение результатов выборов, проведенных в атмосфере свободы и справедливости, не ограничивается одной только Гайаной и все более настоятельно требует нашего внимания. |
I should first like to emphasize how hugely significant it is, in our opinion, that, with the ratification by Guyana, the United Nations Convention on the Law of the Sea has now been ratified by 60 countries. | Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, насколько важен, по нашему мнению, тот факт, что после ратификации Гайаной Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву она сейчас ратифицирована 60 странами. |
Jamaica commended Guyana on programmes in the areas of health, water, sanitation and education. | Делегация Ямайки высоко оценила осуществляемые Гайаной программы в сферах здравоохранения, водоснабжения, санитарии и образования. |
UNDP launched a programme for sustainable management of forest resources with Cameroon, Costa Rica, Guyana, Malawi, Uganda and Viet Nam, researching and facilitating ways to give full valuation to forest resource. | Совместно с Камеруном, Коста-Рикой, Гайаной, Малави, Угандой и Вьетнамом ПРООН приступила к осуществлению программы в области обеспечения устойчивого использования лесных ресурсов, изучая и поддерживая средства для всесторонней оценки значения лесных ресурсов. |
The Guyana Pharmaceutical Company produces antiretroviral drugs locally. | При этом лекарственные препараты производятся на месте гайанской фармацевтической компанией. |
Guyana Police Force Annual Reports 2005 and 2006 | Ежегодные доклады гайанской полиции за 2005 и 2006 годы |
69.5. Ensure that members of the Guyana Police Force are adequately trained on the appropriate use of force and firearms in accordance with international standards (Sweden); | 69.5 обеспечить, чтобы сотрудники гайанской полиции получали необходимый инструктаж на предмет допустимого применения силы и огнестрельного оружия в соответствии с международными стандартами (Швеция); |
For example, if one should look at employment and the composition of the Guyana Police Force, the Guyana Defence Force as well as the Guyana Fire Service, one would find a greater percent of one racial grouping being employed. | Например, если посмотреть на структуру занятости или личный состав гайанской полиции, гайанских сил обороны или гайанской пожарной службы, то можно обнаружить там преобладание процентной доли одной расовой группы. |
In 2012, the Guyana Women Miners Association was formed by women who own mining (gold) enterprises to represent their own interests while at the same time being members of the Guyana Gold and Diamond Miners' Association. | В 2012 году женщины, владеющие горнодобывающими предприятиями (добыча золота), создали Гайанскую ассоциацию женщин-старателей для представления своих интересов, будучи одновременно членами Гайанской ассоциации золото- и алмазодобытчиков. |
The Guyana Pharmaceutical Company has begun producing anti-retroviral drugs. | Гайанская фармацевтическая компания начала производство антиретровирусных лекарств. |
Guyana Responsible Parenthood Association (2008-2011) | Гайанская ассоциация ответственного родительства (2008 - 2011 годы) |
Guyana's Inclusive Governance Model: | Гайанская модель управления, основанного на широком участии |
Guyana's Low Carbon Development Strategy and the Poverty Reduction Strategy Programme form the basis of Guyana's developmental strategy supported with sectoral policies and programmes. | Гайанская стратегия развития с низким уровнем выброса углерода и Стратегическая программа сокращения масштабов нищеты составляет основу стратегии Гайаны в области развития при поддержке секторальной политики и программ. |
In July 2002, the Guyana Bar Association in collaboration with the Guyana Association of Women Lawyers (GAWL) launched a three year OAS sponsored project for the training of women in and for decision making. | В июле 2002 года Гайанская ассоциация юристов в сотрудничестве с Гайанской ассоциацией женщин-юристов (ГАЖЮ) начала работу над финансируемым ОАГ проектом по подготовке женщин к участию в принятии решений. |
The Guyana Passport and Emergency Travel Document are manufactured with security features with some degree of difficulty to forge. | Гайанский паспорт и документ для экстренных поездок имеют средства защиты, в определенной степени затрудняющие их подделку. |
Due to the financial support of the government to the Guyana Legal Aid Clinic's expansion of services have improved access to representation at no cost. | Благодаря финансовой поддержке правительства Гайанский центр правовой помощи увеличил сферу своих услуг и расширил доступ к бесплатной правовой помощи. |
GBET Guyana Basic Education Trust | ГПДО Гайанский проект обеспечения доступа к образованию |
Guyanese Creole (an English-based creole with African and/or East Indian syntax) is widely spoken in Guyana. | Гайанский креольский (контактный язык на английской основе с африканским и/или восточноиндийским синтаксом) широко распространён в Гайане. |
Other parties which have taken on an active role in Guyana's political structure are the Guyana Alliance for Progress and Working Peoples' Alliance; Rise, Organize and Rebuild; The Justice For All Party and The United Force. | К числу других партий, которые принимаются активное участие в политической жизни Гайаны, относятся Гайанский союз за прогресс и Союз трудящихся; Партия за массовый подъем, организацию и восстановление; Партия справедливости для всех и "Объединенная сила". |
A two-week training programme was conducted for 25 officers from all 7 divisions of the Guyana Police Force. | Для 25 сотрудников во всех семи отделах Гайанских сил полиции было проведено обучение в рамках рассчитанной на две недели программы. |
Persons who have been suspected of forgery of Guyana travel documents are arrested, charged and prosecuted in the courts. | Лица, подозреваемые в подделке гайанских проездных документов, подвергаются аресту, им предъявляется обвинение и против них возбуждается судебное преследование. |
Civil and criminal work in all Guyana courts, 1954-1987 | Работа по вопросам гражданского и уголовного права во всех гайанских судах, 1954-1987 годы |
What is the competence of the courts of Guyana to deal with criminal acts of each of the following kinds: | Какова компетенция гайанских судов в отношении рассмотрения каждого из следующих видов преступных деяний: |
Health legislation, plans and policies are based on scientific and ethical research and assessment of the health status and needs of the Guyanese citizens in particular women in Guyana. | Законы, планы и политика в области здравоохранения базируются на научных исследованиях, этических критериях и оценках состояния здоровья и потребностей граждан Гайаны, в частности гайанских женщин. |
OU-IHRC noted that the loss of traditional native languages was a significant concern for many Amerindians in French Guyana. | МКПЧ-КПО отметила, что угроза утраты традиционных местных языков вызывает серьезную озабоченность у многих американских индейцев во Французской Гвиане. |
The European Community should also recognize the full right to self-determination of the indigenous peoples presently living on European Community territory (New Caledonia, French Polynesia and French Guyana). | Европейскому сообществу следует также признать полное право на самоопределение коренных народов, проживающих в настоящее время на территории Европейского сообщества (в Новой Каледонии, Французской Полинезии и Французской Гвиане). |
The results of a field test in Guyana indicated that the Cleangold sluice has the potential to replace mercury amalgamation as a final cleanup method. | Результаты полевых испытаний в Гвиане показали, что шлюз "Клинголд" является потенциальным заменителем ртутного амальгамирования в качестве метода окончательной очистки. |
It is found in northeastern South America in the Guianas in Guyana, Suriname and French Guiana; also a small border region of adjacent eastern Venezuela. | Птица обитает в северо-восточной части Южной Америки, Гайане, Суринаме, Французской Гвиане, а также в небольших приграничных районах, расположенных в Восточной Венесуэле. |
CRC expressed concern at the deficiencies of child health-care in French Guyana to address serious health problems, such as malnutrition, tuberculosis, HIV/AIDS, and at the lack of access to health care for children who were not affiliated to the Social Security System in Mayotte. | КПР выразил обеспокоенность недостатками в оказании медицинской помощи детям во Французской Гвиане, призвав к решению таких серьезных медицинских проблем, как недоедание, туберкулез, ВИЧ/СПИД, а также недостаточный доступ к услугам здравоохранения для детей, не охваченных системой социального страхования на Майотте. |
To improve the exchange of information, both bilateral and multilateral agreements were entered into with other Caribbean countries and France (French Guyana), Brazil, the Netherlands, Canada, England and the United States of America. | В целях улучшения обмена информацией с другими странами Карибского бассейна и Францией (Французская Гвиана), Бразилией, Нидерландами, Канадой, Англией и Соединенными Штатами Америки были заключены как двусторонние, так и многосторонние соглашения. |
Mr. Khane announced that Botswana, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Guyana, Jordan, Lesotho, Mali, Micronesia, Mozambique, the Niger, Suriname and Tunisia had joined the sponsors of the draft resolution. | Г-н Хан информирует, что Ботсвана, Буркина-Фасо, Гвиана, Иордания, Кот-д'Ивуар, Лесото, Мали, Микронезия, Мозамбик, Нигер, Суринам и Тунис присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
18 countries: Colombia, Congo, Croatia, Cyprus, El Salvador, Guyana, Korea DPR, Moldova, Myanmar, Nicaragua, Oman, Panama, Papua New Guinea, Senegal, Tonga, Vanuatu, Venezuela | 18 стран: Вануату, Венесуэла, Гвиана, Кипр, КНДР, Колумбия, Конго, Молдова, Мьянма, Никарагуа, Оман, Панама, Папуа Новая Гвинея, Сальвадор, Сенегал, Тонга, Хорватия |
1966 Barbados; Botswana (Bechuanaland under colonial rule); Lesotho (Basutoland under colonial rule); Guyana (British Guiana under colonial rule) | 1966 год Барбадос; Ботсвана (Бечуаналенд под колониальным управлением); Лесото (Басутоленд под колониальным управлением); Гайана (Британская Гвиана под колониальным управлением) |
One of the legacies of the indigenous peoples was the word Guiana, often used to describe the region encompassing modern Guyana as well as Suriname (former Dutch Guiana) and French Guiana. | В наследство от коренных жителей досталось само слово «Гайана», обозначавшее регион, включавший существующие в настоящее время Гайану, Суринам (бывшая Голландская Гвиана) и Французскую Гвиану. |
The new Amerindian Act now requires a non-resident to inform the Guyana Forestry Commission and the Ministry of their intention to log in an Amerindian village. | Новый закон об индейцах требует от нерезидентов информировать Гайанскую лесную комиссию и министерство лесного хозяйства о намерении проводить лесозаготовки на территории какой-либо индейской деревни. |
The aggrieved employee has the right to have a lawyer present at the arbitration and, if he or she cannot afford one, can approach Guyana Legal Aid for legal assistance. | При арбитраже потерпевший работник имеет право на присутствие адвоката, а если он или она не могут нанять своего адвоката, то они могут обратиться в Гайанскую юридическую службу для получения правовой помощи. |
In accordance to Article 35 of the Guyana Constitution, the GoG honors and respects the diverse culture which enriches its society and seeks constantly to promote national appreciation of them at all levels and to encourage national pride, dignity and a truly Guyanese culture. | В соответствии со статьей 35 Конституции Гайаны, правительство Гайаны уважает и соблюдает культурное разнообразие, обогащающее ее общество, и постоянно стремится содействовать его осознанию во всем обществе и поощрять национальную гордость, достоинство и подлинно гайанскую культуру. |
In 2012, the Guyana Women Miners Association was formed by women who own mining (gold) enterprises to represent their own interests while at the same time being members of the Guyana Gold and Diamond Miners' Association. | В 2012 году женщины, владеющие горнодобывающими предприятиями (добыча золота), создали Гайанскую ассоциацию женщин-старателей для представления своих интересов, будучи одновременно членами Гайанской ассоциации золото- и алмазодобытчиков. |
Technical and Vocational Education and Training (TVET) remains available to both men and women at a number of institutions among which are the Government Technical Institute, the Guyana Industrial Training Centre, the Guyana School of Agriculture, and the Carnegie School of Home Economics. | Профессионально-техническое обучение остается доступным как для мужчин, так и для женщин в ряде учебных заведений, среди которых можно назвать Государственный технический институт, Гайанский центр промышленного обучения, Гайанскую школу сельского хозяйства и Школу домашнего хозяйства им. Карнеги. |
Girls attending tertiary level, technical and vocational schools were able to borrow sums of money from the Guyana National Cooperative Bank Trust Company to purchase needed equipment. | Получающие высшее образование и профессионально-техническое образование девушки могут воспользоваться для закупки необходимых принадлежностей кредитами, предоставляемыми Трастовой компанией Гайанского национального кооперативного банка. |
17 per cent are directed to launchers and the Guyana Space Center; | 17 процентов направляется на финансирование ракет-носителей и Гайанского космического центра; |
Mr. Jagan's contribution to the struggle against colonialism and for independence transcended Guyana's borders and has been a staple feature of the Guyanese and Caribbean political process for the past five decades. | Вклад г-на Джагана в борьбу против колониализма и за независимость выходит за рамки границ Гайаны; в последние пять десятилетий это составляло главную особенность гайанского и карибского политического процесса. |
Through such strategies as the annual celebration of Amerindian Heritage Month, Guyana was working towards the further integration of Amerindians into mainstream Guyanese society with increasing numbers of indigenous professionals in medicine, teaching and journalism, among other fields. | С помощью таких начинаний, как ежегодный месячник индейского наследия, Гайана работает над дальнейшим вовлечением индейцев в жизнь остального гайанского общества, и сейчас представителей коренного населения можно все чаще встретить среди специалистов в таких областях, как медицина, образование и журналистика. |
In May 2011, young Christians from the Guyana Congregational Union and the Guyana Presbyterian Church convened a retreat for young people, attracting participants from 42 churches. | В мае 2011 года христиане из Гайанского союза церквей и Гайанской пресвитерианской церкви созвали молодежный форум с участием представителей 42 церквей. |
People from French Guyana and Brazil are entering this territory with the disease. | На территорию страны въезжают зараженные малярией жители Французской Гвианы и Бразилии. |
An alternative centre of origin may be along the river banks of southern Guyana. | Еще одним местом происхождения, возможно, являются побережья рек на юге Гвианы. |
The Government of France reports that legislation recognizes the collective right of "forest dwellers" of French Guyana to use State-owned land for hunting, fishing and other subsistence activities. | Правительство Франции сообщило, что в законодательстве признается коллективное право "жителей лесов" французской Гвианы использовать принадлежащие государству земли для охоты, рыболовства и других видов деятельности, связанных с обеспечением жизни. |
Built by the French company Aerospatiale, the satellite will again be launched by an Ariane rocket from French Guyana, this time to a 31-East geosynchronous position. | Созданный французской компанией "Аэроспасьяль", этот спутник будет вновь запущен ракетой "Ариан" из Французской Гвианы, на этот раз в находящуюся на геостационарной орбите точку с координатой 31 градус восточной долготы. |
The first Inter-Guiana Cultural Festival between French Guiana, Suriname and Guyana was held in August 2012 following on Biennial Inter-Guiana Sports Competitions which have been held for over 15 years. | В августе 2012 года состоялся первый Межгвианский культурный фестиваль с участием Французской Гвианы, Суринама и Гайаны, которому предшествовали организуемые раз в два года Межгвианские спортивные соревнования, история проведения которых насчитывает свыше 15 лет. |