UNIDO initiated the Guinea Current Large Marine Ecosystem Project. |
ЮНИДО приступила к осуществлению проекта «Крупная морская экосистема "Гвинейское течение"». |
The Government of Guinea has fallen far short of discharging its duty in that regard. |
Гвинейское правительство находится далеко от выполнения данного обязательства, которое возложено на него на этом основании. |
This region includes subregions with special features, such as the eastern Atlantic high-productivity coastal upwelling areas (Guinea and Benguela currents) and the Caribbean Sea. |
Данный регион включает обладающие особенностями субрегионы, такие как высокопродуктивные прибрежные районы апвеллинга в Восточной Атлантике (Гвинейское и Бенгельское течения) и Карибское море. |
No protection would thus be provided by the State of Guinea to the authors. |
И в этом случае гвинейское государство не смогло бы оказать авторам никакой помощи. |
The Government of Guinea is obligated to shed light on the fate of the many people who disappeared on 28 September, especially since its own security forces arranged for concealment of the bodies of the victims. |
Гвинейское правительство обязано прояснить судьбу многих лиц, исчезнувших 28 сентября, тем более, что его собственные силы безопасности организовали сокрытие тел жертв. |
Insufficient information on contraceptive methods, insufficient family planning services, as well as age-old customs, illiteracy and insufficient qualified personnel were accountable for resistance to family planning in Guinea. |
Из-за отсутствия надлежащей информации о противозачаточных средствах, услуг по вопросам планирования семьи, а также сохранения вековых обычаев, неграмотности и нехватки квалифицированного персонала гвинейское общество противится осуществлению мероприятий по планированию семьи. |
In that connection, the Court found without difficulty that Mr. Diallo's nationality was that of Guinea and that he had continuously held that nationality from the date of the alleged injury to the date the proceedings were initiated. |
В этой связи Суд без труда установил гвинейское гражданство г-на Диалло, которое он имел непрерывно с даты причинения предполагаемого вреда до даты возбуждения дела. |
(a) The Government of Guinea to ensure that the families of deceased persons receive adequate compensation and that the injured receive just reparations for the physical and psychological harm suffered; |
а) гвинейское правительство обеспечить, чтобы семьи скончавшихся лиц получили адекватную компенсацию, а раненые - справедливое возмещение за понесенный физический и психологический ущерб; |
The session highlighted issues of relevance for the region and lessons learned on marine environmental assessments and how these translated at the global scale, using the West African region, and in particular the Guinea Current LME, as an example. |
На сессии рассматривались вопросы, актуальные для региона, опыт осуществления оценок морской среды и вопрос о том, как этот опыт можно приспособить на глобальном уровне, используя в качестве примера Западно-Африканский регион, и в частности КМЭ «Гвинейское течение». |
In West and Central Africa, UNDP, FAO and UNEP have prepared GEF projects on ecosystem-based management of fisheries in the LMEs of the Benguela Current, the Guinea Current and the Canary Current. |
В Западной и Центральной Африке ПРООН, ФАО и ЮНЕП подготовили проекты ГЭФ по экосистемному управлению рыболовством в крупных морских экосистемах «Бенгальское течение», «Гвинейское течение» и «Канарское течение». |
Wherever they have settled in Guinea, the refugees have benefited from support provided by local people. |
Солидарность с ними проявляет все гвинейское население в местах их проживания. |
These refugees, it should be stressed, are integrated into the Guinean family, and they have never complained about the welcome given to them in Guinea. |
Необходимо подчеркнуть, что эти беженцы интегрировались в гвинейское общество и никогда не жаловались на оказанный им в Гвинее прием. |
Persons of either gender who marry foreign nationals remain citizens of Equatorial Guinea, and their spouses are automatically entitled to become nationals of the country. |
Вступая в брак с иностранцем, и женщины, и мужчины, являющиеся гражданами Экваториальной Гвинеи, сохраняют свое гвинейское гражданство, а их супруг автоматически получает право на приобретение гвинейского гражданства. |
According to the 2007 general census, the population of Guinea was 9,136,176, with women accounting for 51 per cent of total inhabitants. |
По данным всеобщей переписи населения 2007 года гвинейское население насчитывает 9136176 жителей, 51% из которых являются женщинами. |