MINUGUA also worked with UNDP and the specialized agencies, funds and programmes in Guatemala to develop indicators for their use in future reporting on pending socio-economic aspects of the accords. | МИНУГУА также работает с ПРООН и специализированными учреждениями, программами и фондами в Гватемале в целях разработки показателей для их использования в будущих отчетах о нерешенных социально-экономических вопросах соглашений. |
Ms. SHENWICK (United States of America) asked whether the Mexican proposal would mean that the procedure to be followed was the same as that applied to the Mission for the Verification of Human Rights in Guatemala (MINUGUA). | Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) спрашивает, не означает ли предложение Мексики, что следует придерживаться той же процедуры, которая применяется в отношении Миссии по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале (МИНУГУА). |
Finally, the European Union wishes to express its appreciation for the willingness and commitment demonstrated by all parties concerned with a view to building together in Guatemala a democratic society based on the rule of law. | И наконец, Европейский союз хотел бы выразить свою признательность за готовность и приверженность, которые продемонстрировали все заинтересованные стороны в целях создания в Гватемале совместными усилиями демократического общества, основанного на нормах права. |
After my April 1995 visit to Guatemala, and in view of the heightened responsibilities conferred on the United Nations, I appointed Mr. Gilberto Schlittler as my Special Envoy for the Guatemala Peace Process with overall coordinating responsibility. | После моего визита в апреле 1995 года в Гватемалу и с учетом повышения ответственности Организации Объединенных Наций я назначил г-на Жильберто Шлиттлера моим Специальным послом по вопросам мирного процесса в Гватемале, в обязанности которого входит общая координация процесса. |
Other cases reviewed by the Inter-American Commission include the Guahibo Indians of Colombia, the Ache and Toba-Maskoy of Paraguay, the Miskito of Nicaragua, the Mayan of Guatemala, the Inuit and Athabascan of Alaska, the Kanaka Maoli of Hawaii. | К числу других дел, рассмотренных Межамериканской комиссией, относятся дела индейцев племени гуахибо в Колумбии, ачи и тоба-маскойя в Парагвае, мискито - в Никарагуа, майя - в Гватемале, инуитов и атапасков - на Аляске, канака маоли - на Гавайях. |
In 1609 the Captaincy General of Guatemala was established. | В 1564 году было создано генерал-капитанство Гватемала. |
Ms. Roesch (Guatemala) expressed concern that the prospect of an agreement on climate change seemed increasingly remote. | Г-жа Роеш (Гватемала) выражает обеспокоенность по поводу того, что перспективы заключения соглашения по вопросам изменения климата представляются все более отдаленными. |
Lastly, with regard to the peaceful settlement of disputes, his delegation hoped that Guatemala would submit a revised version of its proposal at the next session of the Special Committee. | И наконец, что касается мирного урегулирования споров, его делегация надеется, что Гватемала представит пересмотренный вариант своего предложения на следующей сессии Специального комитета. |
The Human Rights Prosecutor noted that in the context of permanent economic crisis, Guatemala is the country of origin, destination and transit for large migration flows. | ППЧ отмечалось, что из-за постоянного кризиса ее экономической модели Гватемала является страной происхождения и следования, а также транзита массовых миграционных потоков. |
On the 16 October 1779, following a brief attempt at siege, a force of 150 British soldiers and seamen assaulted and captured the fortifications at San Fernando de Omoa in the Captaincy General of Guatemala (now Honduras) on the Gulf of Honduras. | 16 октября 1779 года, после попытки осады, силами 150 солдат и матросов британцы штурмом взяли укрепление Сан-Фернандо де Омоа в генерал-капитании Гватемала (ныне Гондурас). |
The task of the forum is to implement the international commitments of Guatemala in the field of human rights. | Задачей Форума является осуществление международных обязательств Гватемалы в области прав человека. |
The study focuses on indigenous child migratory flows from Bolivia to Argentina, from Ecuador to Colombia and from Guatemala to Mexico. | Изучалась миграция детей коренного населения из Боливии в Аргентину, из Эквадора в Колумбию и из Гватемалы в Мексику. |
If the democratic institutions of Guatemala do not reflect the aspirations of the Guatemalan people today, it is a challenge to the civilian sectors to make those institutions more representative through broader participation in elections and confidence-building between the various sectors. | Если демократические институты Гватемалы не отражают сегодняшние чаяния гватемальского народа, задачей гражданских секторов является обеспечение большей представленности институтов посредством более широкого участия в выборах и укрепления доверия между различными секторами. |
Miss MORGAN-MOSS (Panama), speaking on behalf of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, said that the recently established Central American Integration System included a programme to promote social development in those countries. | Г-жа МОРГАН-МОСС (Панама), вступая от имени Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Панамы, говорит, что недавно созданная центральноамериканская система интеграции включает программу содействия социальному развитию в этих странах. |
The Commission, created under Guatemalan legislation but delegating the authority to designate the Commissioner to the Secretary-General, has received ample support from the donor community and had an important positive impact in Guatemala. | Комиссия была создана в соответствии с законами Гватемалы, однако делегировала Генеральному секретарю полномочия назначать комиссара Комиссии, получила широкую поддержку со стороны доноров и оказала на жизнь в Гватемале позитивное влияние. |
These reports were largely based on information gathered during the Special Rapporteur's visit to Guatemala in June 2010. | Эти доклады в значительной степени основаны на информации, собранной во время визита Специального докладчика в Гватемалу в июне 2010 года. |
Under the mandate of the independent expert for Guatemala, a Centre official was appointed to work in that country in order to encourage the return of nationals who had sought refuge in Mexico, and to supply assistance and advice as requested by the Guatemalan Government. | Один из сотрудников Центра был направлен на работу в Гватемалу с мандатом независимого эксперта по этой стране с целью содействия возвращению гватемальцев, нашедших убежище в Мексике, и оказания помощи и предоставления консультаций по просьбе правительства Гватемалы. |
Dean Grossman has represented IACHR in missions to Argentina, Brazil, Canada, Colombia, the Dominican Republic, Guatemala, Haiti, Mexico, Panama and Peru, among other countries. | Декан Гроссман представлял МАКПЧ в ходе миссий в Аргентину, Бразилию, Гаити, Гватемалу, Доминиканскую Республику, Канаду, Колумбию, Мексику, Панаму и Перу, среди прочих стран. |
Some countries, including Cameroon, Croatia, the Dominican Republic, El Salvador and Guatemala, are involved in intercountry, subregional and international cooperation initiatives to promote wildlife protection, particularly through transboundary biosphere or transfrontier parks. | Некоторые страны, включая Гватемалу, Доминиканскую Республику, Камерун, Сальвадор и Хорватию, участвуют в межстрановых, субрегиональных и международных инициативах по сотрудничеству в охране дикой природы, в частности путем создания трансграничных биосферных заповедников или трансграничных парков. |
Head further south to Central America - Guatemala in particular - and the failed state paradigm may be far more applicable. | Достаточно посмотреть южнее, на Центральную Америку, например на Гватемалу, и парадигма страны-банкрота окажется более применимой к этой стране. |
In 2005 economic integration had been further strengthened with the creation of a customs union between Guatemala and El Salvador; Guatemala's trade within the subregion accounted for more than 46 per cent of all its trade. | В 2005 году процесс экономической интеграции дополнительно укрепился благодаря созданию таможенного союза между Гватемалой и Сальвадором; объем торговли Гватемалы с субрегионом составляет более 46 про-центов от общего объема ее торговли. |
National human development data from India, Nepal, Guatemala, South Africa and Namibia provides disaggregated data by region, gender and ethnic group. | Национальные данные о развитии человеческого потенциала, представляемые Индией, Непалом, Гватемалой, Южной Африкой и Намибией, дезагрегированы по регионам, гендерным признакам и этническим группам. |
Belize notes Guatemala's incorporation of the language of articles 76 and 77 of the Convention, and stands by its categorization of the events of February 1992 in paragraph 4 above. | Белиз отмечает использование Гватемалой формулировок статей 76 и 77 Конвенции и подтверждает свою оценку событий февраля 1992 года, данную в пункте 4 выше. |
In this regard, the draft resolution highlights the Trinational Declaration signed between El Salvador, Guatemala and Nicaragua and open for participation to the rest of the Central American countries. | В этой связи в проекте резолюции обращается внимание на Трехстороннюю декларацию, принятую Гватемалой, Никарагуа и Сальвадором, которая открыта для всех остальных стран Центральной Америки. |
The Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters between Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, was signed on 20 October 1993 in San José, Costa Rica, and approved through Law No. 7696 of 3 October 1997. | Со своей стороны, Договор о взаимной правовой помощи по уголовным делам между Коста-Рикой, Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа, Панамой и Сальвадором был подписан 20 октября 1993 года в Сан-Хосе и одобрен законом Nº 7696 от 3 октября 1997 года. |
In acknowledgement of the difficulties and delays experienced in fully implementing the Guatemala peace accords, in 1999 completion was rescheduled for 2004. | Учитывая сложности и задержки в осуществлении в полном объеме гватемальских мирных соглашений в 1999 году, окончательное осуществление основных положений было перенесено на 2004 год. |
Welcomes the progress achieved in implementing the Guatemala Peace Agreements, and urges all sectors of society to combine efforts and work with courage and determination to consolidate peace; | приветствует успехи в осуществлении гватемальских мирных соглашений и призывает все слои общества объединить свои усилия и предпринимать смелые и решительные действия для упрочения мира; |
Furthermore, the draft resolution welcomes the progress achieved in implementing the Guatemala Peace Agreements, and asks all United Nations programmes and bodies to continue to cooperate in the implementation and verification of the Agreements. | Кроме того, в проекте резолюции приветствуется прогресс, достигнутый в осуществлении Гватемальских мирных соглашений, и содержится просьба к программам и органам Организации Объединенных Наций продолжать сотрудничать в деле осуществления соглашений и контроля за их выполнением. |
Another fundamental pillar of Guatemala's foreign policy is caring for the needs of Guatemalan migrants. | Еще один основополагающий элемент внешней политики Гватемалы - забота о нуждах гватемальских мигрантов. |
In keeping with its commitment to protect the human and labour rights of migrants, his Government was working with Mexico to assist and protect Guatemalan migrants in Mexican territory as well as migrants from other countries who passed through Guatemala. | В соответствии со своими обязательствами по защите прав человека и трудовых прав мигрантов правительство его страны совместно с Мексикой принимают меры по оказанию помощи и защите гватемальских мигрантов, находящихся на территории Мексики, а также мигрантов из других стран, следующих через территорию Гватемалы. |
What the international community wants is to support Guatemala's institutions and society in these efforts. | Международное сообщество хочет помочь гватемальским институтам и гватемальскому обществу в этих усилиях. |
There were also plans to sign a memorandum of understanding with the University of Guatemala on designing post-secondary courses on a broad range of migration issues. | Кроме того, планируется подписать меморандум о взаимопонимании с Гватемальским университетом для разработки учебных курсов для вузов по широкому спектру вопросов, связанных с миграцией. |
We have seen that Guatemala case. | Зашёл ознакомиться с Гватемальским досье. |
Ms. Gordillo (Guatemala) drew the Committee's attention to the details on the National Council for Assistance to Guatemalan Migrants that were provided in paragraphs 50 and 51 of the initial report. | Г-жа Гордильо (Гватемала) привлекает внимание членов Комитета к подробной информации о Национальном совете по оказанию помощи гватемальским мигрантам, которая приводится в пунктах 50 и 51 первоначального доклада. |
Under the Code of Private International Law, the Inter-American Convention on Letters Rogatory - to which Guatemala is a party - and the Judicial Branch Act, the relevant Guatemalan authorities are authorized to provide assistance in criminal investigations and proceedings relating to the financing of terrorism. | Кодекс частного международного права и Межамериканская конвенция о судебных поручениях, участником которых является Гватемала, а также уголовно-процессуальный кодекс и закон об органах судебной власти предоставляют гватемальским властям возможности для оказания помощи при проведении уголовных расследований или осуществления уголовных процедур, связанных с финансированием терроризма. |
On the white ring is inscribed "AL MERITO GUATEMALA". | Медальон окаймлён белой эмалью с надписью "AL MERITO GUATEMALA". |
On February 12, 2007, Menchú announced that she would form an indigenous political party called Encuentro por Guatemala and that she would stand in the 2007 presidential election. | 12 февраля 2007 Менчу объявила, что основывает левую политическую партию коренного населения под названием Encuentro por Guatemala и что выдвигает свою кандидатуру на президентских выборах в Гватемале. |
It is often erroneously titled "Guatemala Feliz!" from its opening lyrics, but it has no official name and is only referred to in the country as "Himno Nacional". | Гимн также часто сокращённо называют «Guatemala Feliz!» по первой строке, но гимн не имеет отдельного названия, чаще всего его обозначают как «Himno Nacional» (Национальный гимн). |
) that was taking me from La Aurora airport to the hotel, I understood that its capital, the full name of which is Nueva Guatemala de la Asuncion, the residents shortened to Guate. | ), который вез меня из аэропорта Аурора в отель, я понял, что свою столицу, - полное название которой звучит Nueva Guatemala de la Asuncion, - жители для краткости именуют Гуате. |
Steyermark's major works were his Flora of the Venezuelan Guayana, Flora of Missouri, and his Flora of Guatemala. | Основные научные публикации Стейермарка - Flora of the Venezuelan Guayana, Flora of Missouri и Flora of Guatemala. |
The problems which Guatemala still experienced in the administration of justice were likewise a legacy of the country's difficult past. | Проблемы, с которыми Гватемала сталкивается при отправлении правосудия, также являются наследием нелегкого прошлого страны. |
On June 25, a CIA plane bombed Guatemala City, destroying the government's main oil reserves. | 25 июня самолет ЦРУ разбомбил столицу страны, уничтожив основные нефтяные резервы правительства. |
Larger shipments were also registered to the hurricane-ravaged countries of Central America, especially Honduras, Guatemala and Nicaragua. | Более крупные партии были также направлены в страны Центральной Америки, пострадавшие от ураганов, особенно в Гондурас, Гватемалу и Никарагуа. |
She traveled to Mexico and Guatemala in the late 1940s, and also toured Africa, India, and the Orient in 1955. | В начале 1930-х годов она приезжает в Англию и Францию, совершает поездки в Мексику и Гватемалу, в 1955 году посещает Индию, Африку и страны Востока. |
Guatemala, which is committed to the maintenance of international peace and security as well as to the peaceful settlement of disputes, appeals to the countries bordering the Taiwan Strait to refrain from any threat or use of force and urges them to resolve their differences through dialogue. | Гватемала, приверженная поддержанию международного мира и безопасности, а также мирному урегулированию споров, призывает страны, граничащие с Тайваньским проливом, воздерживаться от угрозы силой или ее применения и настоятельно призывает их урегулировать свои разногласия с Тайванем в рамках диалога. |
Half of Guatemala has been deleted folder. | Почти половина Гватемальского досье была уничтожена. |
To encourage efforts to strengthen the institutions of the Council of Ministers of Finance with a view to coordination in the context of Central American integration, within the framework of the provisions of articles 8 and 19 of the Tegucigalpa Protocol and article 41 of the Guatemala Protocol; | Активизировать усилия по укреплению институциональной структуры Совета министров финансов, с тем чтобы действовать согласованным образом в рамках Системы центральноамериканской интеграции в соответствии с положениями статей 8 и 19 Тегусигальпского протокола и статьи 41 Гватемальского протокола. |
Acknowledging the efforts of the Secretary-General, the Group of Friends of the Guatemala Peace Process, the international community, the United Nations system and other international agencies in support of the peace process, | отмечая усилия Генерального секретаря, Группы друзей гватемальского мирного процесса, международного сообщества, системы Организации Объединенных Наций и других международных учреждений в поддержку мирного процесса, |
Together with other features described in this and previous reports to the Commission on Human Rights, the CPRs are unfortunately an element of the present situation in Guatemala. | Наряду с другими сведениями, содержащимися в настоящем докладе и в предыдущих докладах Комиссии по правам человека, следует упомянуть и о такой достойной сожаления реальности гватемальского общества, как НОС. |
A memorandum of understanding on institutional cooperation was signed with the People's Legal Office of the University of San Carlos of Guatemala. | Помимо этого, был подписан меморандум о взаимопонимании по вопросу межведомственного сотрудничества Общественного центра гватемальского Университета Сан-Карлоса. |
It crossed the border practically meeting no resistance from the Army of Guatemala. | Она двинулась через границу, практически не встречая сопротивления со стороны гватемальской армии. |
In Guatemala's reparations programme, the truth commission report is important to validate a claim, as are city hall and municipal registers that provide birth and residence information. | В рамках гватемальской программы возмещения ущерба доклад комиссии по установлению истины имеет большое значение для придания иску юридической силы; не меньшее значение имеют и реестры городского совета и муниципалитета, в которых зафиксирована дата рождения и адреса соответствующих лиц. |
Adviser, Guatemalan delegation to the first meeting of Ministers of the Association of Caribbean States, Guatemala, November 1995. | Советник гватемальской делегации на первом совещании министров Ассоциации Карибских государств, Гватемала, ноябрь 1995 года. |
Guatemala received technical assistance from OHCHR in Guatemala in the context of the Guatemalan Coalition for the International Criminal Court and the Guatemalan Commission for the Implementation of International Humanitarian Law. | По линии Гватемальской коалиции содействия Международному уголовному суду и Гватемальской комиссии по осуществлению норм международного гуманитарного права Гватемала получила техническую помощь от отделения УВКПЧ в Гватемале. |
Similarly, the Programme of Reconstruction and Development for the Quiche and Proderqui Departments (PRODERQUI) in Guatemala sets as one of its main targets the involvement of indigenous women in the restoration of community systems following the civil war. | Аналогичным образом в качестве одной из основных целей гватемальской Программы реконструкции и развития в интересах народности киче (ПРРК) заявлено участие женщин из числа коренного населения в восстановлении общинного единства после гражданской войны. |
It shall be composed of two representatives from the University of San Carlos of Guatemala, two representatives from the private universities and one representative elected by the presidents of the vocational colleges who shall not hold a university post. | В его состав входят два представителя от гватемальского Университета Сан-Карлос, два представителя от частных университетов и один представитель, избираемый руководителями профессионально-технических колледжей, который не занимает университетской должности. |
The University of San Carlos of Guatemala and the private universities may not be subjected to measures of execution or take-over, except, in the case of the private universities, where the claim against them arises from a civil, commercial or labour contract. | В отношении гватемальского Университета Сан-Карлос и частных университетов не допускается принятия судебных мер, за исключением случаев, когда вчиняемый им иск связан с заключением ими гражданских, торговых или трудовых договоров. |
A medicinal plants handbook, approved by the Universidad de San Carlos de Guatemala (USAC), is available. | При поддержке Государственного университета Сан-Карлос составлен справочник по медицинским растениям. |
They shall help to strengthen the autonomy of the University of San Carlos of Guatemala and further the aims and purposes of all the universities of Guatemala. | Профессиональные объединения способствуют укреплению автономии гватемальского Университета Сан-Карлос и достижению общих целей для всех университетов страны. |
Delgado studied civil law, canon law, and theology in Guatemala at Tridentino Seminary, earning a doctorate from the University of San Carlos de Guatemala. | Дельгадо изучал римское право, каноническое право и теологию в Гватемале в Семинарии Тридентино (Tridentino Seminary), докторскую степень получил в университете Сан-Карлос. |
There are roughly 2,000 agents in Guatemala City, plus additional manpower from other special forces, whereas in the departmental capitals there are not enough police and there is a shortage of transportation, liaison and communication facilities. | В столице насчитывается около 2000 сотрудников правоохранительных органов, не считая других специальных подразделений, тогда как в столицах департаментов помимо нехватки личного состава существуют еще и такие проблемы, как недостаток транспортных средств, средств сообщения и связи. |
Its services are provided centrally (department of Guatemala) and nationally and it has a representative in each of the country's remaining 21 departments. | ПРОПЕВИ оказывает услуги на национальном уровне и в столице и имеет по одному представителю во всех остальных департаментах страны. |
Through technical assistance and training, the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders assisted in the execution of an assessment of the administrative organization of the criminal courts at Guatemala City. | По линии технической помощи и подготовки кадров Латиноамериканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями содействовал осуществлению проекта по оценке затрат на организацию административных структур уголовных судов в столице Гватемалы. |
That document's forecast was accurate in that Guatemala has become a country where the NGO presence has expanded significantly following the signing of the peace agreements, being concentrated in particular in the capital city and in departments with substantial indigenous populations. | Прогноз этого документа подтвердился, и после подписания мирных соглашений присутствие НПО в Гватемале стало весьма значительным, особенно в столице страны и в департаментах, в населении которых высока доля коренного населения. |
The aim of the study was to identify the most common health problems among women working in maquila companies in Villa Nueva, Mixco, Amatitlán and Guatemala City and in non-traditional agricultural export companies in Chimaltenango. | Задачей этого исследования было выявить, какие проблемы со здоровьем чаще всего возникают у женщин, работающих на промышленных предприятиях в свободных экономических зонах Вилья-Нуэва, Миско, Аматитлан и в столице страны, а также на предприятиях, производящих на экспорт нетрадиционные продукты сельского хозяйства в Чимальтенанго. |
Those objectives are fully compatible with the firm and lasting peace accords signed by the State of Guatemala in 1996. | Эти цели в полной мере вписываются в прочные и долговременные мирные договоренности, которые гватемальское государство подписало в 1996 году. |
He welcomed the many measures taken by the authorities to improve the situation of indigenous peoples and to show more respect for their rights, as well as nationwide efforts to ensure that they were better integrated in the social fabric of Guatemala. | Он приветствует многочисленные меры, принимаемые властями страны для улучшения положения коренных народов и для более эффективного уважения их прав, а также усилия, прилагаемые на национальном уровне в целях обеспечения их более полной интеграции в гватемальское общество. |
Her Government had also set up a technical office whose task was to canvass support from potential investors in developed countries for greenhouse gas reduction projects to be carried out in Guatemala. | Гватемальское правительство создало также техническое бюро, задача которого заключается в пропаганде среди потенциальных инвесторов из развитых стран проектов, подлежащих осуществлению в Гватемале в целях сокращения выбросов парниковых газов. |
It is also crucial that Guatemalan society as a whole, including civil society, non-governmental organizations and the business sector, contribute to the fight against impunity, and it is crucial to ensure that the violence suffered by the people of Guatemala is adequately addressed. | Важно также, чтобы все гватемальское общество, включая гражданское общество, неправительственные организации и деловые круги, участвовало в борьбе с безнаказанностью, и необходимо обеспечить адекватное решение проблемы насилия, от которого страдал народ Гватемалы. |
B. Guatemala also authorized 33 companies providing port services to operate where a statement of compliance has already been issued: 14 in Puerto Quetzal and 19 in Santo Tomás de Castilla and Puerto Barrios, where there is no ship/port interface. | Гватемальское Государство выдало разрешение на деятельность ЗЗ компаний для обслуживания портов, доказавших, что они выполняют все необходимые требования; разрешения выданы также 14 компаниям в Пуэрто-Кетсаль и 19 - в Санто-Томас-де-Кастилья и Пуэрто-Барриос, где не происходит взаимодействия судно/порт. |
In August 1995 they ratified the Guatemala Protocol to the General Treaty on Central American Integration with a view to increasing the potential of their subregional market. | В августе 1995 года они ратифицировали Гватемальский протокол к Общему договору об экономической интеграции Центральной Америки с целью укрепления потенциала их субрегионального рынка. |
The Guatemala National Human Development Report 2005 on ethnic-cultural diversity included disaggregated data and contributed to the use of similar data and methodology by the National Institute of Statistics. | Гватемальский национальный доклад о развитии человеческого потенциала за 2005 год, посвященный вопросам этнокультурного разнообразия, содержал дезагрегированные данные и содействовал использованию аналогичных данных и схожей методики Национальным статистическим институтом. |
The University of San Carlos of Guatemala is an autonomous institution with juridical personality. | Гватемальский Университет Сан-Карлос является автономным учреждением, имеющим статус юридического лица. |
In July, I asked my Chef de Cabinet to visit Guatemala to convey to the State authorities, representatives of organizations of civil society and the population at large the continuing support of the United Nations for the Guatemalan peace process. | В июле я просил начальника моей Канцелярии посетить Гватемалу и передать представителям государственных органов, структур гражданского общества и населения в целом, что Организация Объединенных Наций неизменно поддерживает гватемальский мирный процесс. |
It is distinct from the sign languages used in Mexico and other neighboring Spanish speaking countries, and from Highland Maya Sign Language, which is used among K'iche' Maya of rural Guatemala. | Гватемальский жестовый язык отличается от других жестовых языков, используемых в Мексике и других испаноязычных странах, а также от юкатекского жестового языка, который используется среди народа киче, проживающего в сельских районах Гватемалы. |