Английский - русский
Перевод слова Governmental

Перевод governmental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правительственный (примеров 136)
The Court found that States parties are obliged to organize the governmental apparatus and, in general, all structures through which public power is exercised, so that they are judicially capable of ensuring the free and full enjoyment of human rights. Суд констатировал, что государства-участники обязаны создать правительственный аппарат и в целом все структуры, через которые осуществляется государственная власть, с тем чтобы они были способны обеспечивать в судебном порядке свободное и всестороннее пользование правами человека.
In accordance with that vision, the Mexican Youth Institute was created as a governmental body charged with designing and implementing a national policy for the full integration of youth in the country's development. В соответствии с этой концепцией, был создан Мексиканский институт молодежи, правительственный орган, уполномоченный разрабатывать и осуществлять национальную стратегию всестороннего участия молодежи в развитии страны.
Established in April 2011, the Inter-ministerial Unit on Human Rights is a governmental mechanism responsible for preparing and implementing Government policy on human rights and international humanitarian law in coordination with relevant ministerial departments and bodies. Учрежденная в апреле 2011 года МДПЧ представляет собой правительственный механизм, в задачу которого входит разработка и осуществление, в координации с соответствующими департаментами и органами, правительственной политики в области прав человека и международного гуманитарного права.
This gap created the ambiguity and non-working of the Governmental mechanism on gender parity. Этот пробел порождал неясность и делал правительственный механизм по вопросам гендерного равенства неработоспособным.
Aside from needing corrective lenses and being abducted by extraterrestrials involved in a governmental conspiracy, the Mulder family passes genetic muster. Ну, кроме потребности в контактных линзах и склонности к похищениям инопланетянами которые вовлечены в международный правительственный заговор, семейство Малдеров проходит генетический отбор.
Больше примеров...
Государственный (примеров 113)
The Syrian Commission for Family Affairs (a governmental body) held four dialogue workshops in four Syrian towns. Сирийская комиссия по делам семьи (государственный орган) провела четыре совещания в четырех городах Сирии.
Official law reports or reporters are those authorized for publication by statute or other governmental ruling. Имеющие общественное значение официальные решения или информация, если министерство или государственный совет так решит.
In other countries, a high governmental official is designated to occupy the post by the law. В других странах эту должность по закону занимает высокопоставленный государственный служащий.
The lengthy period without a functioning Government impeded MINUSTAH's ability to build Governmental capacity. Отсутствие действующего правительства в течение длительного периода времени не позволяло МООНСГ наращивать государственный потенциал.
Building a More Dynamic Official Travel Allowance System in China: A Special Perspective to Curb Governmental Expenditures, 2013 «Формирование более динамичной системы надбавок для оплаты служебных поездок в Китае: особый взгляд на проблему сокращения расходов на государственный аппарат», 2013 год
Больше примеров...
Правительства (примеров 1065)
This is embodied in voluntary programmes by industry, governmental legislation and economic incentives. Это нашло свое выражение в добровольных программах промышленных предприятий, постановлениях правительства и экономических стимулах.
In this way the Congolese and neighbouring countries will be reassured that there will be governmental interlocutors who can rise to the task of administering the Congolese territory. В результате конголезцы и соседние страны получат гарантии, что представители правительства будут участниками диалога и окажутся на высоте задачи управления конголезской территорией.
The governmental agreement of 28 June 1995 expressly requested that the question of the decriminalization of offences against the legislation on the press should be considered and that article 150 of the Constitution should possibly be amended. В постановлении правительства от 28 июня 1995 года содержится прямое требование рассмотреть вопрос о квалификации нарушений закона о печати в качестве уголовного проступка и по возможности внести изменения в статью 150 Конституции.
Governmental action to prevent such discrimination, and its effectiveness, should be described В этом разделе следует изложить меры правительства по предотвращению такой дискриминации и сведения об их эффективности.
The lack of a legal framework, for example, is nearly always perceived by the various partners in the reform as a sign of more or less overt governmental indifference to the project. Так, например, отсутствие правовых рамок почти всегда воспринимается различными соучастниками реформы как знак почти нескрываемого безразличия правительства к планируемым нововведениям.
Больше примеров...
Правительств (примеров 709)
He also thanked the governmental delegations for their willingness to invite indigenous representatives as observers to their informal consultations. Он также поблагодарил делегации правительств за их готовность пригласить представителей коренных народов в качестве наблюдателей на свои неофициальные консультации.
Some governmental representatives expressed the view that they could agree to the cluster as originally drafted, either in total or in part. Представители некоторых правительств заявили, что они могли бы согласиться, либо полностью, либо частично, с предложенной группой статей в их первоначальном виде.
It is, in effect, a thousand-year leap: from governmental policy based on the interests of the State to international relations inspired by humanitarian concerns. По сути дела, это тысячелетний скачок: от политики правительств, базирующейся на интересах государства, к международным отношениям, основывающимся на соображениях гуманитарного характера.
The purpose was to promote a better understanding among governmental representatives, the industry and non-governmental organizations, as well as regional and subregional organizations, on different aspects of present and future security threats to the region. В задачу семинара входило содействие более правильному пониманию представителями правительств, промышленных кругов и неправительственных организаций, а также региональных и субрегиональных организаций различных аспектов существующих ныне и будущих угроз безопасности в регионе.
(c) A networking meeting of the African governmental and non-governmental representatives to the Commission on the Status of Women was held at AAI's offices in March 1997. с) в марте 1997 года в помещении Института было проведено Координационное совещание представителей правительств и неправительственных организаций африканских стран в Комиссии по положению женщин.
Больше примеров...
Правительство (примеров 296)
Starting on 1 September, the Government of Georgia closed the airport at Senaki for UNOMIG flights because of other governmental requirements. Начиная с 1 сентября правительство Грузии закрыло аэропорт в Сенаки для полетов МООННГ, объяснив это наличием у правительства других потребностей.
The Government listed national security, politics, jurisdiction and the police as inherently governmental functions. Правительство в качестве имманентно правительственных функций указало национальную безопасность, политику, юрисдикцию и полицию.
The Committee urges the Government to introduce gender mainstreaming measures in all governmental ministries, institutions and departments, and notes that the responsibility should not fall exclusively under the purview of the Bureau of Women's Affairs. Комитет настоятельно призывает правительство предусмотреть меры по учету гендерных аспектов в деятельности всех государственных министерств, учреждений и департаментов и отмечает, что ответственность за это не должна лежать исключительно на Бюро по делам женщин.
What the South African Government had failed to take into account was not only the fact that it was attempting to guide the people into a future governmental arrangement without any constitutional safeguards, but that the constitutional arrangements agreed to with the ANC/SACP alliance were so tenuous. Правительство Южной Африки не учло не только тот факт, что оно пытается дать народу будущую структуру правления без каких-либо конституционных гарантий, но и то, что договоренности в отношении конституции, достигнутые с альянсом АНК/ЮАКП, являются слишком хрупкими.
Governmental obligations mandating an active and interventionist role of the Government to secure the right to education for all and those requiring the Government to accept and respect freedom of education and freedom in education are two sides of the same coin. Государственные обязательства, предусматривающие активную и посредническую роль правительства в обеспечении права на образование для всех, а также обязательства, в соответствии с которыми правительство должно принять и уважать свободу образования и свободу в системе образования - это две стороны одной и той же медали.
Больше примеров...
Государства (примеров 229)
An expulsion can only be effected through a formal governmental act. Высылка может осуществляться только путем официального акта государства.
This is very much dependent on the size of the State and how its different governmental levels are divided. Это в очень большой степени зависит от размера территории государства и от того, каким образом разделены различные уровни правительства.
States should ensure that training is provided for governmental officials, law-enforcement agents, police officers, social workers, community leaders and other professionals likely to come into contact with migrant workers so as to sensitize them to the issue of violence against women migrant workers. Государства должны обеспечить подготовку государственных служащих, сотрудников правоохранительных органов, служащих полиции, социальных работников и людей иных профессий, которые могут контактировать с трудящимися-мигрантами, с тем чтобы они лучше понимали проблему насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
The independent expert urges the creation of a special governmental body to integrate the ideas and practices of customary law into the formal activities of the State, linking the legitimacy and public trust associated with customary law with a commitment to basic human rights. Независимый эксперт настоятельно призывает к созданию специального правительственного органа, который занимался бы включением идей и практики обычного права в официальную деятельность государства, увязав легитимность и общественное доверие, которым пользуется обычное право, с задачей обеспечения основных прав человека.
Articles 9 and 10 together require States to prohibit the carrying out of any activity involving a risk of significant transboundary harm without prior governmental authorization, which must be preceded by an environmental risk assessment (including assessment of the risk of significant transboundary harm). Статьи 9 и 10 вместе взятые требуют, чтобы государства запрещали осуществление любой деятельности, сопряженной с риском нанесения существенного трансграничного ущерба, без предварительного правительственного разрешения, которому должна предшествовать оценка риска для окружающей среды (включая оценку риска нанесения существенного трансграничного ущерба).
Больше примеров...
Управления (примеров 331)
We are decentralizing authority within governmental units and devolving responsibilities to lower levels of Government. Мы децентрализируем власть внутри правительственных структур и передаем ответственность нижестоящим органам управления.
Each conference is briefly reviewed, in particular its recommendations requiring governmental action, followed by brief reference to the relevant public administration systems and implementation of recommendations. Приводится краткий обзор каждой конференции, особенно ее рекомендаций, требующих действий со стороны правительств, и затем следует краткая справочная информация о соответствующих системах государственного управления и об осуществлении рекомендаций.
The Prime Minister provided the Special Representative with an update on some governmental reform programmes with respect to the armed forces, commune administration, the legal system, the judiciary and the economy. Премьер-министр предоставил Специальному представителю обновленную информацию о некоторых правительственных программах реформ, касающихся вооруженных сил, общинного управления, правовой системы, судебных органов и экономики.
We are in the process of strengthening the capacity of our health-care system, providing quality health services to the great majority of the population, and preparing a national population policy with the participation of all governmental sectors and of civil society. Мы находимся в процессе укрепления потенциала нашей системы здравоохранения, предоставления качественных медицинских услуг подавляющему большинству населения и подготовки национальной политики в области народонаселения с участием всех секторов управления и гражданского общества.
While they do not determine the scope or programmatic content of governmental activity, these government-wide institutional rules and organizational routines affect how government agencies are managed, operated and overseen: they structure that part of the government process usually described as public management. Хотя они не определяют сферу или программное содержание правительственной деятельности, эти общегосударственные институциональные правила и организационные процедуры влияют на процесс управления госучреждениями, их функционирования и надзора за их деятельностью: они составляют ту часть правительственной деятельности, которая обычно называется государственным управлением.
Больше примеров...
Государством (примеров 50)
To that end, the Government must continue its efforts to ensure governmental participation of minorities. Для этого правительству надлежит и впредь прилагать усилия к привлечению меньшинств к участию в управлении государством.
This is a more effective policy and constitutes an advance for the citizens and governmental circles involved. Она является более эффективной и поднимает взаимоотношения между государством и гражданами на качественно новый уровень.
Students with serious financial problems may be subsidized by the Student Welfare Fund, which is supported financially by governmental initiatives. Студентам, испытывающим серьезные материальные трудности, может выплачиваться субсидия из Фонда социального обеспечения студентов, который пополняется государством по линии ряда инициатив.
According to the 1974 Constitution, Bosnia and Herzegovina is a united State, a republic by its governmental structure with legislative, executive and judicial branches. Согласно Конституции 1974 года, Босния и Герцеговина является единым государством с республиканской формой правления и тремя ветвями власти: законодательной, исполнительной и судебной.
As part of ongoing efforts to reduce the costs of translation and maximize the efficiency of the reviews, governmental experts were encouraged to use, when possible, the language of the State under review or a working language shared with the other reviewing State. В рамках предпринимаемых усилий по сокращению расходов на перевод и обеспечению максимальной эффективности в проведении обзоров правительственным экспертам было рекомендовано использовать по возможности язык государства, в отношении которого проводится обзор, или общий рабочий язык с другим проводящим обзор государством.
Больше примеров...
Межправительственного (примеров 22)
Only in such a forum can the governmental stakeholders establish the collective will, a basis for the strategic management of the resources they will mobilize. Таким образом, создание специализированного межправительственного форума, открытого для основных заинтересованных сторон и субъектов, является оправданным.
The third element is the need for the General Assembly to adopt clear-cut resolutions on reform proposals that reflect general international consensus reached through serious governmental, parliamentary dialogue having the highest degree of transparency, effectiveness and responsibility. Третий элемент заключается в необходимости принятия Генеральной Ассамблеей четко изложенных и недвусмысленных резолюций по предложениям относительно реформ, в которых отражается общий международный консенсус, достигаемый с помощью серьезного межправительственного и межпарламентского диалога, проводимого в высшей степени открыто, эффективно и ответственно.
Two recent examples are the civil society bureau, parallel to the governmental bureau, at the World Summit on the Information Society and the Permanent Forum on Indigenous Issues, which comprises equal numbers of representatives from Governments and organizations of indigenous peoples. Двумя свежими примерами являются создание бюро гражданского общества - одновременно с созданием межправительственного бюро - на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, и создание Постоянного форума по вопросам коренных народов, в состав которого на паритетной основе входят представители правительств и организаций коренных народов.
At a follow-up meeting in 2009, governmental representatives suggested concrete thematic areas for intergovernmental collaboration. На последовавшем после этого совещании в 2009 году представители правительств предложили конкретные тематические направления деятельности для межправительственного сотрудничества.
I have thus based my report on information from a variety of sources - governmental, non-governmental and intergovernmental. В этой связи в основу доклада положена информация, полученная из различных источников - правительственных, неправительственных и межправительственных. Я встретился с различными ключевыми представителями правительственного, неправительственного и межправительственного секторов.
Больше примеров...
Межправительственные (примеров 56)
It is particularly significant that country missions focus attention on specific crisis situations in the affected countries and make recommendations on what can be done by the Government concerned in cooperation with the international community, including governmental and non-governmental organizations, to alleviate the situation. Особенно важно, чтобы при посещении стран основное внимание уделялось конкретным кризисным ситуациям в соответствующих странах и выносились рекомендации о мерах, которые могли бы принять правительства соответствующих стран совместно с международным сообществом, включая межправительственные и неправительственные организации, для снижения остроты ситуации.
Over the past few years, a number of international entities, notably those of the United Nations system, OSCE, European governmental structures and Governments of Member States, on a bilateral basis, have been actively engaged in strengthening pluralism and democratic reforms in the country. Последние несколько лет ряд международных организаций и учреждений, в первую очередь входящих в систему Организации Объединенных Наций, ОБСЕ, европейские межправительственные структуры и правительства государств-членов на двусторонней основе принимают активное участие в укреплении плюрализма и процесса демократических преобразований в стране.
The ad hoc group cannot undertake an academic study of such complex issues without inviting the various governmental, intergovernmental and non-governmental actors to debate these issues and come up with a responsible proposal that is supported by broad agreements and debates. Специальная группа не собирается проводить академическое исследование по этим сложным вопросам, а планирует привлечь к их обсуждению многочисленные правительственные, межправительственные и неправительственные структуры для выработки на основе широких дебатов и договоренностей ответственного и конструктивного предложения.
Also urges the regional commissions and regional intergovernmental organizations to convene meetings of governmental experts and representatives of non-governmental and grass-roots organizations for the purpose of seeking agreements for the implementation of the Declaration through international cooperation; настоятельно призывает также региональные комиссии и региональные межправительственные организации созвать совещания правительственных экспертов и представителей неправительственных и низовых организаций в целях достижения договоренностей в отношении осуществления Декларации посредством международного сотрудничества;
The multidimensional nature of the follow-up to the World Food Summit included actions at the national, intergovernmental and inter-agency levels, by governmental, inter-governmental, non-governmental and civil society actors. Многоаспектный характер последующей деятельности в связи со Всемирной встречей на высшем уровне по проблемам продовольствия находит свое отражение в шагах, предпринимаемых на национальном, межправительственном и межучрежденческом уровнях участниками, представляющими правительства, межправительственные и неправительственные организации, а также гражданское общество.
Больше примеров...