Nationally, we have committed ourselves to a governmental approach that ensures their participation. | На национальном уровне мы взяли обязательство осуществлять такой правительственный подход который обеспечивает ее участие. |
The active and meaningful engagement of civil society in Guinea-Bissau in that process indicates that the framework is more than a governmental document. | Активное и значимое участие общественности Гвинеи-Бисау в этом процессе говорит о том, что рамочная программа - это больше, чем правительственный документ. |
In this respect, the working group discussed issues such as their mandate, independence, degree of effectiveness, links with other national institutions, governmental or non-governmental status, the importance of flexibility and the impact of their recommendations. | В этой связи рабочая группа обсудила такие вопросы, как их мандат, независимость, степень эффективности, связи с другими национальными учреждениями, правительственный или неправительственный статус, важность обеспечения гибкости и воздействие их рекомендаций. |
It was suggested that an alliance embracing civil society and the governmental sector at the national and regional levels would help to build confidence in decision-making processes and lead to realistic and implementable decisions. | Было высказано мнение о том, что союз, объединяющий гражданское общество и правительственный сектор на национальном и региональном уровнях, будет содействовать укреплению доверия в деле принятия решений и способствовать выработке реалистичных и выполняемых решений. |
In Japan legislation prohibited the production of cloned human individuals, but the Governmental Council of Japan had decided to permit the creation of human embryos by somatic cell nuclear transfer and their utilization for basic research under strict conditions. | В Японии законодательство запрещает производство клонированных человеческих особей, однако Правительственный совет Японии постановил разрешить создание человеческих эмбрионов путем переноса ядер соматических клеток и их использования под строгим контролем в базовых исследованиях. |
Preferentially a governmental CAB or a designated "non-profit" CAB fulfils criteria of highest integrity. | Предпочтительно государственный ООС или назначенный "некоммерческий" ООС должен удовлетворять критериям высшей степени беспристрастности. |
Established in 1997, the Administration for the Disabled, an affiliate agency of the Prime Ministry, is the governmental agency which coordinates services for persons with disabilities to ensure their effective delivery. | Созданная в 1997 году при канцелярии премьер-министра Администрация по делам инвалидов представляет собой государственный орган, координирующий работу по оказанию эффективных услуг инвалидам. |
2002 Expert in Law at the Ministry of Justice, Governmental Agent for European Court of Human Rights Directorate | Специалист по праву в Министерстве юстиции, государственный представитель в Директорате Европейского суда по правам человека |
Appropriate governmental machinery needs to be established at a high level and endowed with adequate resources, commitment and authority to advise on the impact on women of all government policies. | Необходимо создать надлежащий государственный механизм высокого уровня, имеющий в своем распоряжении соответствующие ресурсы, отличающийся целенаправленностью действий и наделенный полномочиями давать рекомендации относительно последствий любой государственной политики для положения женщин. |
The Government of the United States also presented to the Commission documents originating from the following governmental and non-governmental organizations: the Senate Committee on Foreign Relations, the State Department, Amnesty International (United States) and the Committee for Refugees (United States). | ЗЗ. Правительство Соединенных Штатов также представило Комиссии документы, которые направили следующие правительственные и неправительственные организации: сенатская комиссия по иностранным делам, государственный департамент, "Международная амнистия" (США) и Комитет Соединенных Штатов Америки по беженцам. |
Governments should allow port authorities to seek alternative ways of finance which are consistent with the overall governmental objectives. | Правительствам следует предоставлять портовой администрации возможности для нахождения альтернативных путей финансирования, совместимых с общими задачами правительства. |
This is the reason why to date the Special Rapporteur reached few conclusions whilst waiting for governmental replies. | Именно по этой причине число выводов, которые к настоящему времени удалось подготовить Специальному докладчику, невелико, так как он ожидает ответов от правительства. |
This is required at the community level, but also at the governmental level, from formulating polices to planning and implementing interventions. | Это требуется на уровне общин, но необходимо и на уровне правительства от формулирования политики до планирования и проведения в жизнь запланированных мер. |
The purpose of this mission was to enable the Special Rapporteur to evaluate the impact, on the various components of the Australian population, of legislation and governmental policy in the area of action to combat racism, racial discrimination and xenophobia. | Цель этой поездки состояла в оценке воздействия законодательства и политики правительства в области борьбы против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии на различные слои населения Австралии. |
Governmental initiatives should address the role of non-States as well as State actors in violating the human rights of women, and develop approaches to reporting on economic, social and cultural rights in addition to civil and political rights. | Правительства в своей деятельности должны уделять внимание роли негосударственных, а также государственных структур в нарушении прав человека женщин и разрабатывать подходы к представлению докладов об экономических, социальных и культурных правах в дополнение к гражданским и политическим правам. |
Sustained public and governmental support will be needed for its early entry into force and for its universality. | Потребуется постоянная поддержка со стороны общественности и правительств, с тем чтобы как можно скорее Конвенция вступила в силу и стала универсальной. |
I also express my gratitude for the flexibility shown by our interlocutors, both governmental representatives and representatives of indigenous peoples. | Я также хотел бы поблагодарить наших собеседников - представителей правительств и представителей коренных народов - за проявленную ими гибкость. |
(a) The structure of the United Nations system and the lack of consistent governmental action create autonomous procedures. | а) Структура Организации Объединенных Наций и отсутствие последовательных действий со стороны правительств ведут к разработке автономных процедур. |
A special pre-session workshop has been organized to brief children and adolescents who participate as governmental or delegates of non-governmental organizations in the second substantive session and to facilitate an exchange of views on the substantive issues of the session. | Был организован специальный предсессионный семинар для информирования детей и подростков, которые участвуют в работе второй основной сессии в качестве представителей правительств или неправительственных организаций и содействия обмену мнениями по основным вопросам сессии. |
In addition to Governmental representatives, private sector interests could participate in these bodies. | Помимо представителей правительств в деятельности этих органов могут участвовать представители частного сектора. |
Reciprocally, representatives of United Nations agencies and international non-governmental organizations complained about lack of access to governmental counterparts, without which it was difficult to ascertain whether the Government was supporting, or at least in agreement with, the projects being undertaken. | Представители учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительстенных организаций жаловались на ограниченность доступа к занимающимся соответствующими вопросами правительственным чиновникам, а при отсутствии такого доступа трудно удостовериться в том, поддерживает ли правительство осуществляемые проекты или по меньшей мере выражает ли оно согласие с их реализацией. |
In addition, the Committee is particularly concerned at the lack of governmental inclusion policy and programmes for children with disabilities and at the lack of monitoring of private institutions for these children. | Кроме того, Комитет особенно озабочен в связи с тем, что правительство недостаточно включает меры и программы для детей с умственными и физическими недостатками и что отсутствует наблюдение за частными учреждениями для таких детей. |
Finally, the Government indicated that it would study the recommendations of the Special Governmental Committee, which was headed by the Deputy to the State Attorney and the Deputy to the Attorney-General and which had been appointed to examine means of implementing the aforementioned Supreme Court ruling. | В заключение правительство сообщило о своем намерении изучить рекомендации Специального правительственного комитета, работой которого руководят заместитель Государственного атторнея и заместитель Генерального атторнея и которому было поручено изучить средства для выполнения вышеупомянутого постановления Верховного суда. |
United Nations agencies are coming under increased scrutiny, with many of their operations subjected to increased governmental restrictions. | За деятельностью учреждений Организации Объединенных Наций следят все внимательнее, и правительство все чаще ограничивает ее. |
Despite the good cooperation received in many areas, suspicions of governmental interference in the judicial process and allegations of corruption have been raised by members of the NGO community, resulting in guarded support. | Несмотря на действенное сотрудничество во многих областях, некоторые неправительственные организации подозревают, что правительство вмешивается в судебный процесс и что якобы имеют место случаи коррупции, в результате чего они не всегда оказывают свою поддержку. |
General, are you suggesting that I exploit my sister and/or brother-in-law to acquire confidential medical records for governmental use? | Генерал, вы предлагаете, чтобы я использовал сестру и свояка, чтобы получить секретные медицинские записи для государства? |
It is, in effect, a thousand-year leap: from governmental policy based on the interests of the State to international relations inspired by humanitarian concerns. | По сути дела, это тысячелетний скачок: от политики правительств, базирующейся на интересах государства, к международным отношениям, основывающимся на соображениях гуманитарного характера. |
Such an approach will also need to keep in mind that political and economic liberalization programmes have reduced the role of the State, which in the agriculture sector means reductions in the governmental provision of agricultural services. | При таком подходе необходимо также учитывать, что программы политической и экономической либерализации привели к уменьшению роли государства, что в сельскохозяйственном секторе означает уменьшение объема оказываемых правительством сельскохозяйственных услуг. |
(a) To investigate cases of treason, separatist activity and other serious offences imperilling the political, legal, statutory and governmental unity of the State; | а) расследование случаев измены, сепаратистской деятельности и других серьезных правонарушений, представляющих посягательство на единство политической, судебной, нормативной и правительственной системы государства; |
Responsibility for vocational training and employment rests with governmental and private services, which are supported by the State through CONADIS; however, they are subject to serious constraints, particularly in terms of budget and human resources. | Обучением рабочим профессиям и трудоустройством занимаются государственные и частные организации, выполняющие эту работу при поддержке государства через КОНАДИС. |
However studies by NGOs on various aspects of governance, increasingly form an input to governmental policy and action. | Однако в государственной политике и действиях возрастает значение проводимых НПО исследований по различным аспектам управления. |
Some NGOs are working to strengthen communities' capacities to organize and their resources for influencing governmental or regional policy. | Деятельность НПО также нацелена на укрепление организационного потенциала общин и их средств по оказанию влияния на политику центральных или провинциальных органов управления. |
In particular, failure to meet national needs will undermine the requirement to develop sustainable statistical capacity since in the long term that must depend on national governmental funding and support. | В частности, несоответствие национальным потребностям будет отрицать необходимость создания устойчивого статистического потенциала, так как в долгосрочном плане для этого потребуется финансовая и иная помощь со стороны национальных органов управления. |
(b) Implementation of governmental strategies for decentralizing decision-making and programme execution with a view to strengthening the voice and involvement of civil society, local government networks and networks of non-governmental organizations concerned with issues relating to children and adolescents; | Ь) осуществление правительственных стратегий децентрализации процесса принятия решений и выполнения программ в целях укрепления позиций и участия гражданского общества, местных органов управления и сетей неправительственных организаций, занимающихся проблемами детей и подростков; |
Can governmental aggression be acceptable? | Насилие есть приемлемый метод управления государством. |
With the restoration of governmental control after the termination of the demilitarized zone, the authorities established only a limited presence. | Восстановление государством контроля после того, как зона разрядки перестала быть таковой, характеризовалось ограниченным присутствием государственных институтов. |
Furthermore, the sharp increase in governmental revenues in 1996 allowed the Governments to postpone additional reductions in subsidies of various government-supported goods and services, as noted above. | Кроме того, резкое увеличение государственных поступлений в 1996 году позволило правительствам отложить осуществление дополнительных мер по сокращению субсидий на различные субсидируемые государством товары и услуги, как отмечалось выше. |
In many countries, particular sites or areas of land that are of great religious or cultural significance to indigenous peoples are now in the ownership of the State or a governmental subdivision of the State. | Во многих странах многие места или участки земли, которые имеют большое значение для коренных народов в том, что касается религии и культуры, в настоящее время находятся во владении государства или какого-либо органа управления этим государством. |
The Assembly is also involved in drafting laws and procedures relating to governmental structure, the distribution of powers between State and local authorities, the establishment of public institutions or national companies, and restrictions on the exercise of civil liberties for reasons of national defence. | Наряду с этим Национальное собрание участвует в разработке законов и процедур, касающихся организации системы государственной власти, распределения властных полномочий между государством и органами местного самоуправления, создания государственных учреждений или государственных предприятий, а также ограничений, которые налагаются на пользование публичными свободами по соображениям государственной безопасности. |
Item n.º2 of Law n.º6/90 on international treaties "considers any agreement as an international treaty regardless of its particular designation", and groups the treaties as solemn, governmental and simplified. | Поэтому Ангола считается дуалистическим государством, в котором международно-правовые документы, о которых идет речь в статье 21 Конституционного закона, принимаются ее правовой системой в качестве новых норм. |
Two recent examples are the civil society bureau, parallel to the governmental bureau, at the World Summit on the Information Society and the Permanent Forum on Indigenous Issues, which comprises equal numbers of representatives from Governments and organizations of indigenous peoples. | Двумя свежими примерами являются создание бюро гражданского общества - одновременно с созданием межправительственного бюро - на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, и создание Постоянного форума по вопросам коренных народов, в состав которого на паритетной основе входят представители правительств и организаций коренных народов. |
The Officer-in-charge of the Trade Policy and Governmental Cooperation Section, Ms. Lorenza Jachia opened the meeting noting the importance of the work done by the Specialized Section. | Исполняющая обязанности руководителя Секции торговой политики и межправительственного сотрудничества г-жа Лоренца Якия открыла сессию и отметила важность работы, проводимой Специализированной секцией. |
On behalf of UNECE, Ms. V. Cram-Martos, Chief of the Trade Policy and Governmental Cooperation Branch, welcomed delegations to Geneva and thanked the delegations of Ireland, the United States and Switzerland for hosting meetings of the extended bureau during the intersessional period. | От имени ЕЭК ООН г-жа В. Крам-Мартос, руководитель Сектора торговой политики и межправительственного сотрудничества, приветствовала делегации, прибывшие в Женеву, и выразила признательность делегациям Ирландии, Соединенных Штатов и Швейцарии за организацию в своих странах совещаний расширенного Бюро, которые состоялись в межсессионный период. |
Welcoming the convening of the Bethlehem 2000 International Conference in Rome, on 18 and 19 February 1999, and the participation of many high-level individuals and institutions from governmental, religious, intergovernmental, academic, cultural, non-governmental and private sectors in that important Conference, | приветствуя созыв в Риме 18 и 19 февраля 1999 года Международной конференции "Вифлеем 2000" и участие в этой важной конференции многих представителей и учреждений высокого уровня из правительственного, религиозного, межправительственного, академического, культурного, неправительственного и частного секторов, |
The resident coordinator system is multi-tiered, involving both governmental and intergovernmental oversight and coordination mechanisms at the headquarters, regional and country levels. | Система координаторов-резидентов представляет собой многоуровневую структуру, в которую заложены механизмы правительственного и межправительственного надзора и координации в штаб-квартирах, на региональном и страновом уровнях. |
The Government has sought to promote international understanding, friendship and solidarity through various governmental mechanisms and through India's role in the fora like the Non-Aligned Movement, Group of 77 Countries, the Commonwealth of Nations and others. | Правительство стремится содействовать взаимопониманию, дружбе и солидарности стран мира через различные межправительственные механизмы, используя для этого положение Индии на форумах Движения неприсоединения, Группы 77, Содружества наций и др. |
These users are entirely governmental or intergovernmental entities. | Все эти пользователи представляют собой правительственные или межправительственные органы. |
Organizations that use nuclear power sources in space strive to achieve the fundamental goal of ensuring safety by complying fully with the relevant governmental and intergovernmental directives, requirements and procedures. | Организации, участвующие в применении космических ЯИЭ, выполняют правительственные и соответствующие межправительственные директивы, требования и процедуры по обеспечению безопасности для достижения фундаментальной цели обеспечения безопасности. |
Status of governmental, intergovernmental and | Правительственные, межправительственные и частные взносы |
Governments of the states-Parties to the UNFCCC/Protocol, intergovernmental organisations, non governmental organisations. (Poland) | Правительства государств, являющихся Сторонами РКИКООН/Протокола, межправительственные организации, неправительственные организации (Польша). |