That could be done only through direct negotiations with the United Kingdom, in which the interests and aspirations of Gibraltar would be heard. | Это может быть сделано только посредством прямых переговоров с Соединенным Королевством, в ходе которых будут учтены интересы и чаяния Гибралтара. |
Gibraltar lacks natural resources and agricultural land. | У Гибралтара нет природных ресурсов и сельскохозяйственных угодий. |
The CHAIRMAN said that Mr. Peter Caruana, the Chief Minister of Gibraltar, had expressed the wish to make a statement and suggested that the Committee should invite him to do so. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает членам Комитета, что главный министр Гибралтара г-н Питер Каруана желает сделать заявление, и предлагает предоставить ему слово. |
In 1898, the Spanish-American War made the Spanish peseta drop alarmingly and the pound was introduced as the sole currency of Gibraltar, initially in the form of British coins and banknotes. | В 1898 году Испано-американская война заставила испанскую песету существенно упасть в цене, и фунт был введён как единственная валюта Гибралтара, первоначально в виде британских монет и банкнот. |
(c) Took note of the desire of Spain to replace the Forum with a new mechanism for local cooperation in the interest of social well-being and regional economic development, in which the people of the Campo de Gibraltar and Gibraltar were represented. | с) приняла к сведению стремление Испании заменить Форум новым механизмом сотрудничества на местах в интересах обеспечения социального благополучия и регионального экономического развития, в котором были бы представлены жители Кампо-де-Гибралтар и Гибралтара. |
There are regular airline services linking Gibraltar to the United Kingdom and Morocco. | Гибралтар имеет регулярной воздушное сообщение с Соединенным Королевством и Марокко. |
Critic Evan Connell notes that the mountain's shape resembles Gibraltar, a refuge for Spanish liberals during the aftermath of the Peninsular War. | Критик Эван Коннелл замечает, что форма горы напоминает Гибралтар, служивший убежищем для испанских либералов во время Пиренейских войн. |
Any new constitutional arrangement should also be consistent with good governance and financial probity, especially since Gibraltar was a thriving offshore financial centre. | Любое новое конституционное соглашение должно отвечать принципам благого правления и финансовой безупречности, особенно учитывая, что Гибралтар является процветающим оффшорным финансовым центром. |
Ms. Philips (United Kingdom) recalled that the United Kingdom had sovereignty over Gibraltar and the territorial waters surrounding it and that, as a separate Territory, Gibraltar enjoyed the rights accorded to it by the Charter of the United Nations. | Г-жа Филипс (Соединенное Королевство) напоминает, что Соединенное Королевство обладает суверенитетом над Гибралтаром и окружающими его территориальными водами и Гибралтар как отдельная территория пользуется правами, предоставленными ему в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Those Spanish ships that were found to be carrying provisions were taken to Gibraltar by Rodney, and used to relieve the British forces there. | Испанские корабли, загруженные провиантом, были доставлены в Гибралтар, и использованы для снабжения британских войск. |
On 18 September, in the joint ministerial statement, the Forum for Dialogue on Gibraltar welcomed the proposal of the Spanish Government to open an Instituto Cervantes in Gibraltar. | 18 сентября в совместном заявлении министров участники Форума для диалога по вопросу о Гибралтаре приветствовали предложение правительства Испании об открытии в Гибралтаре филиала Института Сервантеса. |
The Government recognize the importance of negotiations with Spain, including through the Brussels process, to overcome the existing differences over Gibraltar. | Правительство признает важное значение переговоров с Испанией, в том числе при помощи Брюссельского процесса, для преодоления существующих разногласий по вопросу о Гибралтаре. |
Further, Mr. Moratinos said that now the Forum of Dialogue on Gibraltar existed, and progress should be made with the objective of negotiating sovereignty at the right moment. | Далее г-н Моратинос заявил, что в настоящее время проводится Форум для диалога по вопросу о Гибралтаре, что необходимо добиться прогресса, с тем чтобы в соответствующее время провести переговоры по вопросу о суверенитете. |
The European Commission found that the corporate tax reform in Gibraltar constituted a scheme of State Aid incompatible with the common market and referred the case to the Court of First Instance of the European Communities. | Европейская комиссия пришла к заключению, что в результате реформы корпоративного налога в Гибралтаре стала применяться система государственной помощи, несовместимая с правилами общего рынка, и она обратилась с жалобой на это в Суд первой инстанции Европейских сообществ. |
There are two companies who provide stage-carriage bus services in Gibraltar: Gibraltar Bus Company Limited and Calypso Transport Limited. | В общей сложности, в Гибралтаре существует восемь различных автобусных маршрутов, услуги предоставляют две компании: «Gibraltar Bus Company Limited» и «Calypso Transport Limited». |
Airline services to Gibraltar have recently increased. | В последнее время воздушное сообщение с Гибралтаром активизировалось. |
Yet the so-called consensus decision implied that the sovereignty of Gibraltar could be ceded against the wishes of its inhabitants. | Вместе с тем так называемое консенсусное решение подразумевает, что суверенитет над Гибралтаром может быть передан против воли его жителей. |
Spain's claim to the sovereignty of Gibraltar had no standing and was not an issue under the purview of the Committee. | Притязания Испании на суверенитет над Гибралтаром не имеют под собой никаких оснований и не являются вопросом, входящим в сферу ведения этого Комитета. |
The real intention of the United Kingdom and Spain was to conclude an agreement, or a declaration of principles, in which the United Kingdom would share sovereignty over Gibraltar with Spain. | Подлинным намерением Соединенного Королевства и Испании является заключение соглашения, или декларации принципов, в соответствии с которым Соединенное Королевство разделит с Испанией суверенитет над Гибралтаром. |
Lastly, the document establishing the Joint Committee for Cooperation and Collaboration between Gibraltar and the Mancomunidad de Municipios de la Comarca del Campo de Gibraltar was signed on 18 November 2004 in the city of Los Barios. Syria | В заключение следует отметить, что 18 ноября 2004 года в городе Лос-Баррьос было подписано постановление о создании Совместной комиссии в области сотрудничества между Гибралтаром и совместными муниципалитетами Комарка района Кампо Гибралтара. |
Unless the international community helped Gibraltar avoid the grasp of Spain the problem might break out of the bounds of politics. | Если международное сообщество не поможет Гибралтару избежать испанского господства, то эта проблема может выйти за рамки политики. |
At the same time, the report stated that Gibraltar needed to take a number of steps to move its legal and regulatory regime forward. | Вместе с тем в докладе отмечалось, что Гибралтару необходимо принять ряд мер для улучшения его правового и регулирующего режимов. |
The Court ruled that article 3 of Protocol 1 applied to Gibraltar and that the United Kingdom was responsible for securing the rights guaranteed by it. | Суд постановил, что статья З Протокола 1 применяется к Гибралтару и что Соединенное Королевство отвечает за обеспечение прав, гарантированных в нем. |
We agree that issues relating to Gibraltar can only be resolved through dialogue and, therefore, welcome the newly established trilateral forum on Gibraltar, to which all parties, including Gibraltar, can express their views. | Мы согласны с тем, что вопросы, касающиеся Гибралтара, можно решить лишь посредством диалога, и поэтому приветствуем недавно созданный трехсторонний форум по Гибралтару, в котором все стороны, включая Гибралтар, смогут высказать свои мнения. |
Spain's territorial claim to Gibraltar was, in the Territory's view, illegitimate and the United Kingdom itself had refused to reopen negotiations with Spain on the sovereignty issue without Gibraltar's consent. | Территориальное заявление Испании по Гибралтару является, с точки зрения Территории, незаконным, и само Соединенное Королевство отказалось возобновлять переговоры с Испанией по вопросу о суверенитете без согласия Гибралтара. |
The Gibraltarian people had always been used politically, with neither the Government of the United Kingdom or the Government of Spain taking into account the moral, social or economic damage they were doing to Gibraltar. | Гибралтарский народ всегда используется в чьих-либо политических интересах, при этом ни правительство Соединенного Королевства, ни правительство Испании не учитывают тот моральный, социальный и экономический ущерб, который они наносят Гибралтару. |
Various cruise liners visit the Port of Gibraltar throughout the year, and dock at the Gibraltar Cruise Terminal on the Western Arm of the North Mole. | Различные круизные лайнеры посещают Гибралтарский порт в течение всего года и причаливают к круизному терминалу Гибралтара на западе Северного мола. |
Bellerophon was dispatched with a squadron under Vice-Admiral Cuthbert Collingwood to patrol the Straits of Gibraltar. | «Беллерофон» был послан с эскадрой под командованием вице-адмирала Катберта Коллингвуда патрулировать Гибралтарский пролив. |
The British began to pursue the combined fleet as it made its way towards the Straits of Gibraltar, and came in sight of it on the morning of 21 October. | Британцы стали преследовать объединённый флот как только он начал своё путешествие в Гибралтарский пролив, и появился в поле зрения британского флота утром 21 октября. |
Morocco is situated at the crossroads of the Middle East, Africa and Europe and at the gateway of the Strait of Gibraltar. | Марокко расположено на пересечении путей между Ближним Востоком, Африкой и Европой у входа в Гибралтарский пролив. |
Technical and vocational training is provided at the two government comprehensive secondary schools and at the Gibraltar College of Further Education. | Профессионально-техническое обучение ведется в двух государственных общеобразовательных средних школах и в гибралтарском колледже повышения квалификации. |
Establishment of a Strait of Gibraltar altimetric network. | создание альтиметрической сети в Гибралтарском проливе. |
4.4 The State party submits that it is evident that the death of Rickly Burrell was the sequel to altercations between two death-row prisoners from Gibraltar 2 and certain warders of the patrol party. | 4.4 Государство-участник указывает на очевидность того, что смерть Рикли Баррелла явилась следствием ссоры между двумя заключенными из отделения для приговоренных к смертной казни во втором гибралтарском блоке и несколькими надзирателями из патрульной группы. |
However, the French fleet was unable to concentrate in time; D'Estrees and the Toulon fleet were beaten back at the Strait of Gibraltar, losing two ships in a storm, and Villette Mursay with the Rochefort squadron was delayed. | Однако французы не смогли вовремя сосредоточиться; Тулонский флот д'Эстре был отброшен штормом в Гибралтарском проливе, с потерей 2 кораблей, а Виллетт-Мюрсе с Рошфорской эскадрой задержался с выходом. |
The presence of Spain's enemies in the Straits prompted the Spanish king Philip IV to order Gibraltar's defences to be strengthened. | Присутствие в Гибралтарском проливе вражеских кораблей потребовало от испанского короля Филиппа IV усиления гибралтарских укреплений. |
Indeed her effigy, identified as the Queen of Gibraltar, appeared on a Gibraltarian coin minted in 2010. | Профиль Ее Величества в качестве королевы Гибралтара даже запечатлен на гибралтарской монете, отчеканенной в 2010 году. |
Gibraltar Airways, as it was then known, started operations later that year between 'the Rock' and Tangier, Morocco, using a Saunders-Roe A21 Windhover flying boat. | Авиакомпания Gibraltar Airways была основана в 1931 году в качестве дочернего предприятия гибралтарской судоходной компании «MH Bland» и начала операционную деятельность в том же году с выполнения коммерческих перевозок между Роком и Танжером (Марокко) на гидросамолёте Saunders-Roe A21 Windhover. |
The decolonization of Gibraltar had already taken place not only in practice but also in law, by virtue of Gibraltar's Constitution. | Деколонизация Гибралтара уже состоялась не только де-факто, но и де-юре, на основании гибралтарской Конституции. |
The United Kingdom stands ready to discuss with Spain and Gibraltar how local cooperation can be enhanced in the notification and treatment of pollution incidents in the Bay of Gibraltar. | Соединенное Королевство готово обсудить с Испанией и Гибралтаром пути улучшения сотрудничества на местах в деле оповещения о случаях загрязнения природной среды в гибралтарской бухте и ликвидации его последствий. |
Mr. Caruana said that the Leader of the Gibraltar Labour Party, which was a political rival to his own party, had come to accompany him in order to demonstrate the unity existing in Gibraltar on issues of self-determination. | Г-н Каруана говорит, что вместе с ним в заседании Комитета принимают участие лидер Гибралтарской лейбористской партии, т.е. политического противника партии, к которой относится сам главный министр. |
Gibraltarians would veto any such bilateral talks, for they themselves were the only relevant decision-makers in determining the future of Gibraltar, regardless of any pending sovereignty claim. | Гибралтарцы наложат вето на любые такие двусторонние переговоры, поскольку именно они являются единственным субъектом, определяющим будущее Гибралтара, независимо от любых рассматриваемых претензий на суверенитет. |
However, since Gibraltar could not be regarded as a sovereign State, its people could hardly discuss issues which were not within their sphere of competence. | Но, поскольку эту сторону нельзя считать суверенным государством, гибралтарцы вряд ли могут обсуждать темы, на которые не распространяется их сфера компетенции. |
Mr. Matthews (Self-Determination for Gibraltar Group) said that all Gibraltarians were convinced that they had the right to determine their own political future and that of their land. | Г-н Мэтьюс (Группа по вопросу о самоопределении Гибралтара) говорит, что гибралтарцы убеждены в том, что они имеют право определять свое собственное политическое будущее и будущее своей территории. |
Whatever criticisms they might have of the United Kingdom with regard to its performance in defending their rights, they had no doubt that the United Kingdom would honour its pledge not to place Gibraltar under Spanish rule against the wishes of its inhabitants. | Как бы гибралтарцы ни критиковали Соединенное Королевство за то, как оно заботится о защите их прав, никто из них не сомневается, что оно выполнит свое обещание - не передавать Гибралтар под испанское управление вопреки желаниям гибралтарцев. |
Unless otherwise authorized, the company must not carry on trade or business in Gibraltar or in the United Kingdom and no Gibraltarian or resident of Gibraltar may have any beneficial interest in the company's shares. | Без соответствующего разрешения ни одна компания не может заниматься торговлей или предпринимательской деятельностью в Гибралтаре или в Соединенном Королевстве, а гибралтарцы или жители территории не могут являться держателями акций таких компаний. |
In 2005 it merged with Broadband Gibraltar Limited to form Sapphire Networks Limited. | В 2005 году Gibnet объединилась с Broadband Gibraltar Limited, сформировав компанию Sapphire Networks Limited. |
At the Tradewise Gibraltar Chess Festival, Hou finished with a score of 6/10 (the tournament was won by Hikaru Nakamura). | В Tradewise Gibraltar Chess Festival 2017, Хоу закончила с показателями 6/10 (в турнире выиграл Хикару Накамура). |
Pacific Poker is operated by Cassava Enterprises (Gibraltar) Limited, a member of the Interactive Gaming Council since 1997. | Управление покеррумом «Пасифик Покер» осуществляется компанией Cassava Enterprises (Gibraltar) Limited, входящей в Совет по интерактивным играм (Interactive Gaming Council) с 1997 г. |
Gibraltar is a project that tries to produce a router and firewall package directly bootable from CD-ROM (it can be installed on hardisk too, however). | Gibraltar - это проект, призванный создать маршрутизатор и брандмауэр, работающий непосредственно с загрузочного диска (впрочем, он может быть также установлен на жёсткий диск). |
Gibraltar - territory of Spain at the South of Pyrenees Peninsula on the Gibraltar Gulf. Territory - 6,5 square km; population-approximately 30000, official language - English. | Гибралтар (Gibraltar) территрия Испании на Юге Пиренейского полуострова у Гибралтарского пролива территория- 6.5 кв.км, население ~30000, официальный язык - английский. |
The representatives of the inhabitants of Gibraltar had taken part in the negotiations alongside the British delegation, until they had decided to withdraw, in 1988. | Представители гибралтарцев участвовали в переговорах на стороне британской делегации до 1988 года, когда они приняли решение отказаться от участия в них. |
To that end, Gibraltar would work with the Committee to complete its decolonization, but it was vital that the Committee should start proactively defending the rights of the Gibraltarians without further delay. | С этой целью Гибралтар будет взаимодействовать с Комитетом во имя завершения процесса своей деколонизации, однако важно, чтобы и Комитет начал в безотлагательном порядке проактивно защищать права гибралтарцев. |
The frustration of the Gibraltarians was explained by the fact that the agreed position of the United Kingdom and Spain and the weight of those States in the United Nations stood in the way of the objective consideration of the question of Gibraltar by the Special Committee. | Разочарование гибралтарцев объясняется тем, что согласованная позиция Соединенного Королевства и Испании и вес этих государств в Организации Объединенных Наций препятствуют объективному рассмотрению вопроса о Гибралтаре Комитетом. |
The emergence of the Gibraltarians as a distinct group owed much to the pressure on housing in the territory and the need to control the numbers of the civilian population, as Gibraltar was still first and foremost a military fortress. | Выделение гибралтарцев в качестве отдельной группы потребовалось из-за нехватки земли для строительства домов и необходимости контролировать число гражданских жителей, поскольку Гибралтар в первую очередь оставался военной крепостью. |
The Government of Gibraltar, with the support of many groups in Gibraltar, had organized and conducted a massive political campaign at the international level aimed at focusing attention on the difficult plight of the Gibraltarians. | Правительство Гибралтара при поддержке многих групп в Гибралтаре организовало и провело на международном уровне массовую политическую кампанию в целях привлечения внимания к тяжелому положению гибралтарцев. |
The British Royal Navy's Gibraltar Squadron also has been used in support of the law-enforcement efforts. | В поддержку усилий по обеспечению соблюдения законов также использовалась Гибралтарская эскадра Королевских военно-морских сил Великобритании. |
Carl is our vice president of accounting, he's our Rock of Gibraltar, and he's also the head of our charitable foundation. | Карл - король нашей бухгалтерии, он - наша Гибралтарская скала, а также - глава благотворительного Фонда. |
Since the 1960s Spain had argued that the Treaty of Utrecht, signed in 1713, overrode the principle of self-determination, while the Constitution of Gibraltar in turn conflicted with the Treaty of Utrecht. | С 60-х годов Испания утверждает, что Утрехтский договор, который был подписан в 1713 году, противоречит принципу самоопределения, а гибралтарская конституция, в свою очередь, идет вразрез с Утрехтским договором. |
The Rock of Gibraltar will tumble before Lady Chilton. | Скорее Гибралтарская скала обрушится, чем леди Чилтерн начнет беспокоиться! |
The opposition parties in Gibraltar had agreed to participate in the work of the Select Committee with a view to drawing up, under the auspices of the United Nations, proposals for decolonization which would lead to a change in the international status of Gibraltar. | Гибралтарская оппозиция согласилась участвовать в работе специального парламентского комитета с целью выработки под эгидой Организации Объединенных Наций таких предложений о деколонизации, которые привели бы к изменению международного статуса Гибралтара. |