| The President had also pardoned many other prisoners, including 500 young people who had fought for the territorial integrity of Georgia. | Президент помиловал также множество других заключенных, в том числе 500 молодых людей, которые приняли участие в борьбе за территориальную целостность Грузии. |
| The basic principles of policy of the national information safety system of Georgia is as follows: | З. Основные принципы политики национальной системы информационной безопасности Грузии заключаются в следующем: |
| The State Fund also actively cooperates with the civil society organizations throughout the country, which along with the provision of safe shelters are also authorized by the legislation of Georgia to operate the crisis centres for victims. | Кроме того, Государственный фонд активно сотрудничает с организациями гражданского общества всей страны, которые согласно законодательству Грузии, помимо убежищ, имеют право создавать для жертв кризисные центры. |
| The Government of Georgia is well aware of the great importance of the HIV/AIDS problem and considers it one of the top priorities for its health care system. | Правительству Грузии хорошо известно о большом значении решения проблемы ВИЧ/СПИДа, и оно считает ее одной из первоочередных задач, которые необходимо решить ее системе здравоохранения. |
| At the same time, with due consideration of the importance of the problem, we consider that such an analytical and predictive system should be elaborated and enacted within the framework of the National Security Council of Georgia. | В то же время с учетом важности этой проблемы мы считаем, что такая система анализа и прогноза должна быть разработана и внедрена в рамках Совета национальной безопасности Грузии. |
| Offering Abkhazia wide autonomy in the Federal State of Georgia. | предоставление Абхазии широкой автономии в составе Федеративного Государства Грузия; |
| Mr. GOGSADZE (Georgia) said that the situation prevailing 50 years earlier at the founding of the United Nations had been drastically altered by the disintegration of the bipolar world and the emergence of new relationships, problems and challenges to world security. | Г-н ГОДСАДЗЕ (Грузия) говорит, что условия, существовавшие в момент создания Организации Объединенных Наций 50 лет назад, существенным образом изменились вследствие распада биполярного мира и возникновения новых отношений, проблем и угроз международной безопасности. |
| At the meeting of the Group of Friends of the Secretary-General on 12 and 13 February 2007, the Georgian side presented its proposals aimed at promoting confidence-building between the sides, advancing peace negotiations and a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. | На совещании Группы друзей Генерального секретаря, состоявшейся 12 и 13 февраля 2007 года, грузинская сторона представила свои предложения, направленные на поощрение укрепления доверия между сторонами, ускорение мирных переговоров и всеобъемлющее политическое урегулирование конфликта в Абхазии, Грузия. |
| Ms. TOMASHVILI (Georgia) replied that it was in fact possible for an individual to invoke the Covenant in domestic courts, since that instrument was one of the sources of law enumerated in article 6 of the Constitution. | Г-жа ТОМАШВИЛИ (Грузия) отвечает, что частное лицо может ссылаться на Пакт в национальных судах, поскольку он фигурирует среди правовых источников, перечисленных в пункте 6 Конституции. |
| Mr. Gomez (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden, said that since the introduction of the draft resolution, Bosnia and Herzegovina, Georgia and San Marino had joined the sponsors. | Г-н Гомес (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы - Дании, Исландии, Норвегии, Финляндии и Швеции, говорит, что после представления проекта резолюции Босния и Герцеговина, Грузия и Сан-Марино присоединились к числу его авторов. |
| Regions added banking branches in Alabama, Georgia, Tennessee, Florida, South Carolina, Texas, Louisiana, and Arkansas. | Regions добавили банковские филиалы в штате Алабама, Джорджия, Теннесси, Флорида, Южная Каролина, Техас, Луизиана и Арканзас. |
| In January 1815, still under Sheridan's command, Terror was involved in the Battle of Fort Peter and the attack on St. Marys, Georgia. | В январе 1815 года, по-прежнему под командованием Шеридана, Terror участвовал в бою за Форт-Питер и нападении на остров Сент-Мэри (Джорджия). |
| South Carolina and Idaho had its best finishes since 2004, West Virginia since 1984, Virginia since 2007, Georgia since 2006, and Connecticut since 2002. | Южная Каролина и Айдахо добились лучших результатов в 2004 году, Западная Виргиния - в 1984 году, Виргиния - с 2007 года, Джорджия - с 2006 года, а Коннектикут - с 2002 года. |
| On March 17, 2008, the Georgia Supreme Court denied the appeal by a 4-3 majority. | 17 марта 2008 года Верховный суд штата Джорджия отклонил эту апелляцию четырьмя голосами против трёх. |
| This Act also authorized mints at Dahlonega, Georgia, and New Orleans, Louisiana, after President Andrew Jackson signed it into law. | Этим же законом открывались филиалы в Далонеге (Джорджия) и Новом Орлеане (Луизиана). Закон вступил в силу после подписания президентом Эндрю Джексоном. |
| Most of the people who have already left Georgia are not registered. | Большинство лиц, которые уже покинули Грузию, не зарегистрированы. |
| The conduct of the elections has brought Georgia closer to meeting international standards for democratic elections. | Проведение выборов приблизило Грузию к достижению цели соблюдения международных стандартов в области демократических выборов. |
| The Russian Federation's Republic of North Ossetia has declared the mobilization of armed mercenaries to be sent to Georgia. | Республика Северная Осетия, в составе Российской Федерации, объявила о мобилизации вооруженных наемников для отправки в Грузию. |
| LONDON - What does the "Olympics War," otherwise known as Russia's invasion of Georgia, really mean? | ЛОНДОН - Что в действительности означает «олимпийская война», которая известна как российское вторжение в Грузию? |
| In an effort to introduce more central control, he abolished the Caucasus Viceroyalty, reducing Georgia's status to that of any other Russian province. | Для усиления централизации он упразднил Кавказское наместничество, низведя Грузию до статуса обычной российской губернии. |
| The security group held an exchange of views on the current situation on the borders of Abkhazia and South Ossetia with Georgia. | В группе по безопасности состоялся обмен мнениями о текущей обстановке на границах Абхазии и Южной Осетии с Грузией. |
| The European Union is deeply concerned about continuing tension between Georgia and the Russian Federation and recent incidents in South Ossetia, which do not contribute to stability and freedom of movement. | Европейский союз глубоко обеспокоен продолжающейся напряженностью между Грузией и Российской Федерацией и недавними инцидентами в Южной Осетии, которые не содействуют обеспечению стабильности и свободы передвижения. |
| With funding from Canada, OSCE and ECE support transboundary water cooperation in the Kura River Basin between Azerbaijan and Georgia under ENVSEC. | На средства, выделенные Канадой, ОБСЕ и ЕЭК, действуя по линии Инициативы ОСБ, поддерживают трансграничное сотрудничество по водным ресурсам в бассейне Куры между Азербайджаном и Грузией. |
| Improving economic and political ties between Turkmenistan and Georgia, as well as with Afghanistan | Укрепление экономических и политических связей между Туркменистаном и Грузией, а также с Афганистаном |
| It must be taken into account the fact that Georgia is facing serious challenges in resolving internal conflicts, in the course of which more than 300,000 Georgians were ethnically cleansed from their homeland and became internally displaced persons. | Необходимо иметь в виду, что перед Грузией стоит нелегкая задача урегулирования внутренних конфликтов, в ходе которых свыше 300000 грузин были в результате этнической чистки изгнаны со своей родины и стали вынужденными переселенцами. |
| Tusk-like hopes 2010-03-15 09:59 One of these days, Prime Minister of Poland Donald Tusk has visited Georgia. | Путинские встречи как жест расположения 05.03.2010 | 14:51 Второй грузинский политик удостоился чести быть принятым в Москве. |
| In 2006, the Georgian parliament voted unanimously for the bill which calls for integration of Georgia into NATO. | В 2006 году грузинский парламент проголосовал единогласно за интеграцию Грузии в НАТО. |
| The country profile study for Georgia will be translated into Georgian by the host country. | Страновой обзор Грузии будет переведен на грузинский язык принимающей страной. |
| In conclusion, the Government of Georgia wishes to inform the Human Rights Committee that its concluding observations have been translated into Georgian and published in the official gazette Sakartvelos respublika. | В заключение правительство Грузии хотело бы информировать Комитет по правам человека о том, что обсуждаемые заключительные замечания были переведены на грузинский язык и опубликованы в официальном печатном органе - газете "Сакартвелос республика". |
| "Ashtarak-Kat" visited the embassy of Georgia in Armenia and extended its heartiest Democratic Republic of Georgia 1918-1921, was the first modern establishment of a Republic of... | Компания "Аштарак-Кат" в лице Чрезвычайного и Полномочного Посла Грузии в Армении Реваза Гачечиладзе поздравила весь грузинский... |
| Georgia was platted in 1853. | Георгия разрешено носить в 1851 году. |
| In 1074, John revolted against King George II of Georgia and attempted to get Seljuk support. | В 1074 году Иванэ восстал против грузинского короля Георгия II и попытался получить поддержку Сельджуков. |
| The first temple in honor of Sacred George has been constructed in Georgia in 335 by tsar Mirian on a place of burial of Sacred Nina. | Первый храм в честь святого Георгия был построен в Грузии в 335 году царём Мирианом на месте погребения святой Нины. |
| On 9 September, UNOMIG facilitated a visit to Sukhumi by Merab Antadze, who on 24 July had succeeded Giorgi Khaindrava as the State Minister for Conflict Resolution of Georgia. | 9 сентября МООННГ содействовала посещению Сухуми Мерабом Антадзе, который 24 июля сменил Георгия Хаиндраву на должности государственного министра Грузии по урегулированию конфликтов. |
| Last year, Georgia elected its new president, Giorgi Margvelashvili, through a peaceful and legitimate process; earlier this summer, the country signed a European Union Association Agreement, implying closer connections to the West. | В прошлом году, Грузия избрала своего нового президента, Георгия Маргвелашвили, путем мирного и законного процесса; в начале этого лета, страна подписала Соглашение об Ассоциации с Европейским Союзом, что подразумевает более тесные связи с Западом. |
| Vasilis Avlonitis is best known for his collaboration in films with Georgia Vasiliadou; he usually plays her husband, brother or neighbour. | Василис Авлонитис известен зрителю по его сотрудничеству в фильмах с актрисой Георгией Василиаду, где обычно играет её мужа, брата или соседа. |
| It is also alleged that she contacted her daughter Georgia during her pregnancy and even visited her in Schlochau under a false identity. | Также предполагается, что Маргарита общалась со своей беременной дочерью Георгией в 1566 году и даже проживала у неё в Шлохау под чужим именем. |
| Walks a couple of miles down Georgia Avenue from the Silver Spring terminal. | Проходит пару миль по Джорджиа авеню от станции Силвер Спринг. |
| Another shooting incident occurred on January 31 in an American school, this time in Atlanta (state of Georgia). | Очередной инцидент со стрельбой произошел 31 января в американской школе, на сей раз в Анланте (штат Джорджиа). |
| Georgia, where are you? | Джорджиа, подай звук. |
| Did Georgia get her medicine? | Джорджиа получила свои лекарства? |
| During a year abroad in Atlanta, Georgia, Anna created her first band "Sova", playing at smaller festivals and local clubs. | В течение года, проведённого за границей в Атланте, штате Джорджиа, Анна создала свою первую группу под названием «Sova», которая выступала на небольших фестивалях и в местных клубах. |
| As a full service airline, SKY GEORGIA offers you high service on board. | Приветствуем Вас на борту ВС а/к «SKY GEORGIA». |
| Against the backdrop of a chronically underfunded education system, as noted in the UNDP Human Development Report 2000 for Georgia, propitious circumstances have developed for an informal system of payments whereby Georgian households fund much of the budget of educational institutions from their own resources. | В условиях постоянного недофинансирования системы образования, как отмечается в документе "Humаn Development Report, Georgia, 2000", подготовленном ПРООН, возникла благоприятная почва для неформальной системы платежей, при которой грузинские семьи покрывают непосредственно из собственного кармана значительную часть бюджета образовательных учреждений. |
| So I was persuaded, I was convinced, and we went to work on what became Verdana and Georgia, for the first time working not on paper but directly onto the screen from the pixel up. | Так что меня убедили, и мы начали работать над тем, что потом стало Verdana и Georgia, впервые работая не на бумаге, а непосредственно на экране, и начиная с пикселей. |
| On September 21, 1891, SunTrust's most direct corporate ancestor, the Trust Company of Georgia, was granted a charter by the Georgia General Assembly as the Commercial Travelers' Savings Bank of Atlanta. | 21 сентября 1891 года самый главный корпоративный предок SunTrust, в Trust Company of Georgia, получил хартию от Georgia General Assembly, как Commercial Travelers' Savings Bank. |
| In September 2008, Ciara promoted the forthcoming release of the album at Austell's Six Flags Over Georgia amusement park, with her parents and fans in attendance. | В сентябре 2008 года Сиара, в кампании родителей и фанатов, поддержала предстоящий релиз альбома в парке аттракционов Джорджии Six Flags Over Georgia. |
| The legislative underpinnings of cultural life in Georgia are largely at the development stage. | В целом, законодательная база, регулирующая вопросы культурной жизни в стране, в большей степени находится на стадии разработки. |
| The following minority voluntary associations have been founded and operate freely in Georgia: The Federation of Greek Communities, which brings together 25 communities from across Georgia. | Кроме того, в стране созданы и беспрепятственно работают следующие общественные объединения меньшинств: Федерация греческих общин, объединяющая 23 общины из всех регионов Грузии. |
| In a country like Georgia, where there were extremely disadvantaged and vulnerable segments of the population, it was unclear the extent to which they would suffer from the new situation. | В такой стране, как Грузия, где имеются крайне уязвимые и незащищенные сегменты населения, неясно, в какой степени они могут пострадать от новых условий. |
| Simply put, Georgia's commitments to fighting terrorism reflect our deep understanding of the destruction that it can and has wrought in our own country and in our immediate neighbourhood. | Проще говоря, обязательства Грузии по борьбе с терроризмом отражают наше глубокое понимание масштаба разрушений, которые может принести и уже принес терроризм нашей стране и ближайшим соседним районам. |
| Georgia's joining WTO resulted in the abolishment of the Jackson-Vanik amendment, in respect of Georgia, by the United States of America and, furthermore, granted the country most-favoured-nation status. | Присоединение Грузии к ВТО привело к упразднению Соединенными Штатами Америки применения к ней поправки Джексона-Вэника и, кроме того, к предоставлению стране статуса наиболее благоприятствуемой нации. |
| At the same time, the Government of Georgia wishes to emphasize, once again, that this circumstance does not in any way relieve the State of its obligations under the Convention, which are applicable to the entire territory of Georgia. | Вместе с тем правительство Грузии вновь подчеркивает, что данное обстоятельство ни в коей мере не освобождает государство от обязательств, налагаемых Конвенцией, применительно ко всей территории страны. |
| In Georgia, at the request of the Government, OSCE has been assisting in the political settlement relating to South Ossetia since 1993. | В Грузии по просьбе правительства этой страны ОБСЕ с 1993 года оказывает помощь в деле политического урегулирования в связи с Южной Осетией. |
| Mr. Tchiaberashvili (Georgia) said that, since entering office in 2003, the current Government had embarked on a wide range of initiatives to counter discrimination against the country's ethnic minorities. | Г-н Чиаберашвили (Грузия) говорит, что со времени прихода к власти в 2003 году нынешнее правительство предприняло целый ряд инициатив по борьбе с дискриминацией в отношении этнических меньшинств страны. |
| Consequentially, low qualification of the local labor force is one of the most acute problems for Georgia's growth and more specifically for the labor market and employment. | Таким образом, низкая квалификация рабочей силы является одной из острейших проблем экономического роста страны, и более конкретно, проблем на рынке труда и занятости. |
| At the time of submission of this report, the Representative scheduled, at the request of the Government, an official mission to Georgia from 21 to 24 December 2005. | На момент представления настоящего доклада Представитель запланировал официальную целевую поездку в Грузию с 21 по 24 декабря 2005 года по просьбе правительства своей страны. |
| You didn't have to see it, Georgia. | Ты его не видела, Джорджа. |
| Georgia, what are you doing? | Джорджа, что ты делаешь? ты куда? |
| Georgia, what do you have to say? | Джорджа, что нужно сказать? |
| That was very mean, Georgia. | Это просто подло, Джорджа. |
| Would-be assassin Vladimir Arutinian, who attempted to kill US President George W. Bush during his 2005 visit to the Republic of Georgia, was an obsessive reader of the novel and kept an annotated version of it during his planning for the assassination. | Владимир Арутюнян, в 2005 году в Тбилиси совершивший покушение на жизни президентов Джорджа Буша и Михаила Саакашвили, был заядлым читателем романа и держал при себе издание романа в ходе планирования покушения. |