| Criminal Code of Georgia contains separate provision on criminalization of violation of equality of humans. | В Уголовном кодексе Грузии отдельно предусмотрено наказание за нарушения равноправия людей. |
| It is hoped that the increased support for participation will contribute to a more active participation of Georgia and implementation of the Convention. | Следует надеяться, что увеличение оказываемой в этой связи поддержки будет способствовать более активному участию Грузии и осуществлению Конвенции. |
| The European Union calls upon the Government of Georgia to do all in its power to ensure a rapid and thorough investigation into the incident, so as to bring to justice those responsible for the attack. | Европейский союз призывает правительство Грузии сделать все возможное для обеспечения оперативного и тщательного расследования данного инцидента, с тем чтобы привлечь к ответственности лиц, совершивших это нападение. |
| The Government of Georgia is well aware of the great importance of the HIV/AIDS problem and considers it one of the top priorities for its health care system. | Правительству Грузии хорошо известно о большом значении решения проблемы ВИЧ/СПИДа, и оно считает ее одной из первоочередных задач, которые необходимо решить ее системе здравоохранения. |
| In the year 2000 the total number of persons deprived of liberty in Georgia (question 23) had amounted to 8,349, including 219 women and 98 minors. | В 2000 году общее число лиц, лишенных свободы в Грузии (вопрос 23), составило 8349 человек, включая 219 женщин и 98 несовершеннолетних. |
| In this climate, it is unlikely that the Government of Georgia will choose to take risky steps in the settlement process of the conflict in Abkhazia, Georgia. | В этой обстановке маловероятно, что правительство Грузии предпримет рискованные шаги в процессе урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия. |
| Albania, Georgia and Ukraine are examples (see figure 5.1). | Примерами этому являются Албания, Грузия и Украина (см. диаграмму 5.1). |
| Senior Legal Expert, Urban Institute/USAID, Tbilisi, Georgia (2000 - 2002) | Старший юрисконсульт, Городской институт/АМР США, Тбилиси, Грузия (2000-2002 годы) |
| Under Item 1, seven presentations/papers were submitted by countries from Eastern Europe and Central Asia on their national implementation plans for the 2008 SNA (Azerbaijan, Croatia, Georgia, Kazakhstan, Macedonia, Mongolia and Ukraine). | В рамках пункта 1 повестки дня страны Восточной Европы и Центральной Азии представили семь сообщений/документов о своих национальных планах внедрения СНС 2008 года (Азербайджан, Хорватия, Грузия, Казахстан, Македония, Монголия и Украина). |
| The European Union is delighted at the progress noted during the meeting of experts devoted to South Ossetia in Georgia, held under the auspices of the OSCE last July near Vienna. | Европейский союз выражает удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым во время встречи экспертов, посвященной Южной Осетии, Грузия, состоявшейся под эгидой ОБСЕ под Веной в июле этого года. |
| During the next few months, he made three requests for transfer... to Airborne training, Fort Benning, Georgia, and was finally accepted. | В течении следующих трех месяцев он сделал три запроса на перевод... в воздушно-десантные войска, Форт Беннинг, Джорджия, и, наконец, его взяли. |
| And I'm Bordeney Georgia. | И я, Джорджия Бордни. А я |
| Georgia and virginia have Recently enacted laws that Explicitly allow people to carry | Джорджия и Вирджиния недавно приняли законы, разрешающие проносить в бары заряженное оружие. |
| Over the years, the festival's primary venues have included theaters such as Landmark Midtown Art Cinema, Atlantic Station Regal Cinemas and The Rialto Center for the Arts at Georgia State. | На протяжении многих лет местами проведения кинофестиваля были театральные центры Ландмарк Мидтаун Арт Синема, Атлантик Стейшн Регал Синемас и Центр искусств Риальто в штате Джорджия. |
| On August 29, 2008, as a result of the 2007-2008 financial crisis, Integrity Bank of Alpharetta, Georgia was placed into receivership by the Federal Deposit Insurance Corporation and Regions Bank assumed its operations. | 29 августа 2008 года, Integrity Bank, из Альфаретты, Джорджия, был помещен в Federal Deposit Insurance Corporation (FDIC) и Regions Bank. |
| On 12 July 2007, the Parliament of the Republic of Georgia passed a law on the repatriation of Meskhetian Turks to Georgia. | Парламент Республики Грузия 12 июля 2007 года принял закон о репатриации турок-месхетинцев в Грузию. |
| Under a bilateral agreement between the Republic of Georgia and Russia, residents of the Chechen Republic could only enter Georgia via the "Verkhny Lars" checkpoint. | Согласно двусторонней договоренности между Республикой Грузия и Россией жители Чеченской Республики могут попасть в Грузию только через пропускной пункт "Верхний Ларс". |
| In the spring of 2008, the Government of Georgia began to repeatedly alert the international community that the Russian Federation was escalating pressure on Georgia. | Весной 2008 года правительство Грузии не раз ставило в известность международное сообщество о том, что Российская Федерация усиливает давление на Грузию. |
| On December 17, 2001 the citizen of the neighboring country was arrested as he was smuggling to Georgia the radioactive substance "uranium" for sale. | 17 декабря 2001 года был арестован гражданин соседней страны, который пытался контрабандным путем доставить в Грузию радиоактивное вещество уран для продажи. |
| To date missions had been organized to the following 11 countries: Tajikistan, Belarus, Azerbaijan, Moldova, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Bulgaria, Romania, Armenia, Georgia, Kyrgyzstan and Ukraine. | К настоящему времени были организованы миссии в следующие 11 стран: в Таджикистан, Беларусь, Азербайджан, Молдову, бывшую югославскую Республику Македонию, Болгарию, Румынию, Армению, Грузию, Кыргызстан и Украину. |
| More favourable conditions for the timely and fair resolution of the conflict were created by the adoption by Georgia of a federal State model. | Благодаря принятию Грузией модели федеративного государства были созданы более благоприятные условия для быстрого и справедливого разрешения конфликта. |
| The situation in the conflict zone remained tense and unstable, and negotiations between Georgia and Abkhazia were in deadlock, the Council observed. | Совет отметил, что ситуация в зоне конфликта оставалась напряженной и нестабильной, а переговоры между Грузией и Абхазией зашли в тупик. |
| With regard to the Russian Federation's statement that it did not take responsibility for and could not investigate crimes committed by South Ossetian forces during the August 2008 conflict with Georgia, he suggested that the State party reconsider its position on that point. | Что касается заявления Российской Федерации о том, что она не берет на себя ответственности и не может расследовать преступления, совершенные югоосетинскими силами в ходе августовского конфликта с Грузией в 2008 году, оратор считает желательным, чтобы государство-участник пересмотрело свою позицию по данному вопросу. |
| Among the agreements reached in Sochi, the issues of the restoration of railway communication between Georgia and the Russian Federation and, in parallel, the organized and dignified return of refugees and forcibly displaced persons under safe conditions to their places of residence are most important. | Среди достигнутых в Сочи соглашений важнейшими являются вопросы восстановления железнодорожного сообщения между Грузией и Россией и параллельно организованного, достойного возвращения беженцев и насильственно перемещенных лиц в условиях безопасности в места проживания. |
| The legislative body of the Russian Federation, speculating on groundless arguments, reacted by issuing a statement, which contains unveiled threats against Georgia regarding the understanding reached between the Heads of State of Georgia and the Russian Federation. | Отреагировав этим заявлением, в котором, вопреки договоренностям, достигнутым Грузией и Российской Федерацией на уровне глав государств, содержатся неприкрытые угрозы в адрес Грузии, российский орган законодательной власти занимается домыслами, приводя в их подтверждение доводы, которые не имеют под собой никаких оснований. |
| The Georgian accordion or Georgian Garmoni (Georgian: ქართული გარმონი) is a traditional musical instrument of Georgia. | Грузинская гармонь (груз. ქართული გარმონი) - грузинский народный музыкальный инструмент. |
| To support the New Approach in operational terms, a self-reliance pilot fund called the Georgia Self-Reliance Fund will provide grants ranging from $25,000 to $100,000 for projects in line with the New Approach. | Для оперативной поддержки "Нового подхода" экспериментальный фонд самообеспеченности, получивший название Грузинский фонд самообеспеченности, предоставит субсидии в размере от 25000 до 100000 долл. США на проекты в рамках "Нового подхода". |
| Irakli Kobakhidze (Georgian: ირაკლი კობახიძე; born 25 September 1978) is a Georgian politician who was elected as the Chairperson of the Parliament of Georgia on 18 November 2016. | Ираклий Кобахидзе (груз. ირაკლი კობახიძე, родился 25 сентября 1978 года) - грузинский политик, председатель парламента Грузии с 18 ноября 2016 года. |
| In the village of Chubirkhinji, during talks sponsored by the United Nations, an 8-year-old Georgian boy saw his country's flag from the window of his school and exclaimed, "Long live Georgia!" | В деревне Чубирхинджи во время проводившихся под эгидой Организации Объединенных Наций переговоров восьмилетний грузинский мальчик, увидев из окна своей школы флаг своей страны, воскликнул: «Да здравствует Грузия!». |
| All of that has culminated in the Georgian parliament's declaration of a state of war. Croatia is also extremely concerned by the introduction of large numbers of Russian troops into the conflict area of South Ossetia, Georgia, and now into the Abkhazia region of Georgia. | Все это привело к тому, что грузинский парламент объявил состояние войны. Хорватия также чрезвычайно озабочена введением большого количества российских войск в зону конфликта в Южной Осетии, Грузия, а теперь и в Абхазский район Грузии. |
| The morning of 25 July, she joined four other destroyers in bombarding Lambeti Plantation, near the Munda air strip on New Georgia Island. | Утром 25 июля вместе с четырьмя эсминцами обстрелял Ламбети-Плантейшн около аэродрома Мунда на острове Новая Георгия. |
| The first temple in honor of Sacred George has been constructed in Georgia in 335 by tsar Mirian on a place of burial of Sacred Nina. | Первый храм в честь святого Георгия был построен в Грузии в 335 году царём Мирианом на месте погребения святой Нины. |
| It is the Church of Georgia! | Чу! Колокол у св. Георгия! |
| She was skeptical of the pro-Russian policies of Heraclius II and his successor, her step-son, George XII, whose progeny she tried to prevent from succeeding to the throne of Georgia. | Она скептически относилась к про-российской политике царя Ираклия II и его преемника, своего пасынка, царя Георгия X. Пыталась помешать его детям взойти на престол Картли-Кахети. |
| The collegial Troika is formed by the Executive Director - Malak Shukurova (representative from the Azerbaijan Republic) and the two Deputy Executive Directors - Georgi Arzumanyan (representative from the Republic of Armenia) and Sophiko Akhobadze (representative from Georgia). | Коллегиальная Тройка состоит из Исполнительного Директора - Мелек Шюкюровой (представитель Азербайджанской Республики) и двух заместителей ИД - Георгия Арзуманяна (представитель Республики Армении) и Софико Ахобадзе (представитель Грузии). |
| Vasilis Avlonitis is best known for his collaboration in films with Georgia Vasiliadou; he usually plays her husband, brother or neighbour. | Василис Авлонитис известен зрителю по его сотрудничеству в фильмах с актрисой Георгией Василиаду, где обычно играет её мужа, брата или соседа. |
| It is also alleged that she contacted her daughter Georgia during her pregnancy and even visited her in Schlochau under a false identity. | Также предполагается, что Маргарита общалась со своей беременной дочерью Георгией в 1566 году и даже проживала у неё в Шлохау под чужим именем. |
| Hartwell, Georgia, where the American bloke killed his family. | Хартвэлл, Джорджиа, где американец убил свою семью. |
| No, Georgia, you are not leaving me right now, okay? | Нет, Джорджиа, ты меня не оставишь прямо сейчас, поняла? |
| Georgia, where are you? | Джорджиа, подай звук. |
| Did Georgia get her medicine? | Джорджиа получила свои лекарства? |
| Georgia, come to Daddy. | Джорджиа, подойди к папе. |
| In 2010, the Georgia Tech Research Institute developed a method of using GPGPU to crack passwords, coming up with a minimum secure password length of 12 characters. | В 2010, the Georgia Tech Research Institute разработали метод использования GPGPU для взлома паролей, придумывая минимально безопасную длину пароля в 12 символов. |
| The plan was to eventually link up with the Georgia Railroad from Augusta, and with the Macon and Western Railroad, which ran between Macon and Savannah. | В дальнейшем её планировалось соединить с Georgia Railroad, идущей от Огасты, и Macon and Western Railroad, проходящей между Мейконом и Саванной. |
| The lead single is "You Make It Easy", a song that was co-written by both members of Florida Georgia Line. | Лид-сингл «You Make It Easy» был в соавторстве с двумя членами группы Florida Georgia Line. |
| In 1979, Nelson won a Grammy Award for Best Male Country Vocal Performance for the song "Georgia on My Mind". | В 1979 году Нельсон получил премию «Грэмми» в категории «Лучшее мужское вокальное кантри-исполнение» за композицию «Georgia on My Mind». |
| As a full service airline, SKY GEORGIA offers you high service on board. | Приветствуем Вас на борту ВС а/к «SKY GEORGIA». |
| After many years of being suppressed, religious life in Georgia is now enjoying a boom. | После многих лет подавления религиозная жизнь в стране переживает период бума. |
| As we are discussing international security issues, I would like to use this opportunity to focus delegations' attention on the latest developments in my country, Georgia. | Поскольку мы обсуждаем вопросы международной безопасности, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы привлечь внимание делегаций к последним событиям в моей стране, Грузии. |
| In particular, I want to thank the United Nations for more than 16 years of contributions to peace on the ground in Georgia through its presence in our country - a presence recently and abruptly halted by the unilateral actions of one single Member State. | Я хотел бы особо поблагодарить Организацию Объединенных Наций за 16 лет работы ради мира в Грузии посредством присутствия в нашей стране - присутствия, которому не так давно был резко положен конец односторонними действиями одного-единственного государства-члена. |
| By acceding to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Georgia clearly demonstrated that it condemns racial segregation in all its forms and manifestations. | Исходя из исторических традиций и культуры грузинского народа, можно утверждать, что апартеид, расовая сегрегация или иные феномены подобного рода в нашей стране невозможны в принципе. |
| In Georgia, where wine has an iconic significance, the tradition of rtveli dates back to ancient times, having its roots in the festivity of mid-Autumn abundance and variety. | В этой кавказской стране вино имеет особое культовое значение, традиции ртвели восходят к древним временам, имеющим свои корни в праздновании середины осени с обилием и разнообразием урожая. |
| Venezuela recognised Abkhazia, along with South Ossetia, on 10 September 2009, almost ten years after the country declared independence from Georgia in 1999. | Венесуэла признала Абхазию и Южную Осетию 10 сентября 2009 года, почти через десять лет после того, как страны провозгласили свою независимость от Грузии в 1999 году. |
| Afghanistan has experienced such neglect, while the World Bank estimates that Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan cannot afford universal primary education. | Подобные упущения наблюдались в Афганистане, хотя, по мнению Всемирного банка, такие страны, как Армения, Азербайджан, Грузия и Таджикистан, не могут позволить себе всеобщее начальное образование. |
| The highest legal act is the Constitution, adopted on 24 August 1995, with further amendments contained in the Constitutional Law of Georgia, adopted after the "Rose Revolution". | Главным правовым актом страны является Конституция, принятая 24 августа 1995 года, в которую впоследствии были внесены поправки, содержащиеся в Конституционном законе Грузии, принятым после "Революции роз". |
| Today, there are still about 26 million internally displaced persons in the world, including in the Sudan, Somalia, the South Caucasus nations of Georgia and Azerbaijan, and other places. | Сегодня в мире все еще имеется 26 миллионов перемещенных внутри страны лиц, в том числе в Судане, Сомали, южнокавказских государствах Грузии и Азербайджане и в других местах. |
| Mr. Rakovskiy (Russian Federation), speaking in reply to the representative of Georgia concerning the events of August 2008 in South Ossetia, said that his delegation deplored the effects of those events on the population of the region. | Г-н Раковский (Российская Федерация), выступая в ответ на выступление представителя Грузии по поводу событий августа 2008 года в Южной Осетии, говорит, что делегация его страны выражает сожаление по поводу последствий этих событий для населения региона. |
| "Seize the day, Georgia." | "Цени каждый день, Джорджа." |
| Georgia, what are you doing? | Джорджа, что ты делаешь? ты куда? |
| You have great life in you, Georgia. | Ты полна жизни, Джорджа. |
| "Hurry up, Georgia." | "Поторопись, Джорджа." |
| Would-be assassin Vladimir Arutinian, who attempted to kill US President George W. Bush during his 2005 visit to the Republic of Georgia, was an obsessive reader of the novel and kept an annotated version of it during his planning for the assassination. | Владимир Арутюнян, в 2005 году в Тбилиси совершивший покушение на жизни президентов Джорджа Буша и Михаила Саакашвили, был заядлым читателем романа и держал при себе издание романа в ходе планирования покушения. |