| Why all the fuss? | Зачем вся эта суета? |
| Why's she making such a fuss? | С чего такая суета? |
| Special plates, separate cutlery, that fuss with rubber gloves. | Особые тарелки, специальные ножи и вилки, вся эта суета с резиновыми перчатками. |
| Why you making such a fuss? | К чему вся эта суета? |
| I don't see what all the fuss is about. | Не понимаю, из-за чего такая суета. |
| And anyway, I'm not sure what all the fuss is about. | И всё равно, не знаю, с чего весь этот шум. |
| We don't want to cause a fuss. | Нам бы не хотелось поднимать шум. |
| I still go to Mass and I don't want to cause any fuss or point the finger at anybody, or blame the Church in any way. | И я не хочу поднимать шум, указывать на кого-то пальцем, каким-то образом винить церковь... |
| You're making a fuss about nothing. | Ты поднимаешь шум по пустякам. |
| Well, I think the city will be less apt to kick up a fuss. | В этом случае город вряд ли станет поднимать шум. |
| Something that she taught me and my kid brother Roy - don't fuss. | Меня и моего брата Роя она учила не беспокоиться, не суетиться. |
| If it is nothing, why do you make such a big fuss? | Если ничего такого, зачем так суетиться? |
| (Sings) Why should people fuss and fight | Почему должны мы суетиться и бороться |
| Let's not fuss with that now. | Давай не будем суетиться. |
| Yes, but everybody knows that a request for no fuss is really an implied request for fuss at a level of intensity matching that with which no fuss was requested. | Да, но всем известно, что просьба "не суетиться" - подразумевает завуалированную просьбу "суетиться" в той же мере, в которой повторялась просьба "не суетиться". |
| You know, all the fuss last year - he couldn't just stop. | Знаешь, вся это суматоха в прошлом году - он не мог это просто прекратить. |
| So, this is what all the fuss is about? | Так вот ради чего все эта суматоха? |
| Monday morning came and I was in such a fuss. | В понедельник была такая суматоха. |
| Why all the fuss? | К чему вся эта суматоха? |
| What's all the fuss? | Что это за суматоха? |
| Because people always make such a fuss. | Потому что люди устраивают такой переполох. |
| They don't understand what all the fuss is about, but they're telepaths, Captain. | Они не понимают, из-за чего весь переполох, но они телепаты, капитан. |
| And look at the fuss you caused! | И вспомни, какой переполох ты устроила! |
| I still have my family, and you guys made such a big fuss. | У меня есть моя семья, и вы, ребята, устроили тут переполох. |
| Why did a bicycle trip of children on the Pushcha's territory lead to so much fuss? | Почему такой переполох после велосипедной поездки детей по пуще? |
| They'll write it off as an accident to avoid fuss. | Они напишут о несчастном случае, чтобы избежать шумихи. |
| I'm sure I didn't make that big of a fuss. | Уверена, что я не делала такой шумихи. |
| I will, and thanks for not making a big fuss of me leaving, Ma. | Спасибо, что не подняла шумихи из-за моего отъезда, ма. |
| No, I mean, the whole fuss has taken me out of school for the past two weeks, | Просто из-за всей этой шумихи мне пришлось пропустить в школе две недели. |
| I managed to get you this stuff without too much fuss. | Я сумел это достать без лишней шумихи. |
| Hard to see what all the fuss is about. | Неясно, из-за чего весь сыр-бор. |
| He never understood what all the fuss was about. | Он так и не понял из-за чего весь этот сыр-бор. |
| What's all the fuss about? | Из-за чего весь сыр-бор? |
| To see what all the fuss is about. | Зачем? Чтобы понять, из-за чего сыр-бор. |
| Honestly, I don't get what the fuss is about. | Если честно, я вообще не понимаю, из-за чего весь сыр-бор? |
| We don't want any fuss or scandal. | Ведь нам не нужен скандал и слухи. |
| I'm Thierry Arpel. Sorry about that fuss earlier. | Я Тьерри Арпель, простите за случившийся скандал. |
| Do you remember the fuss we made over Daphne riding with Emmett? | Ты помнишь какой скандал мы устроили, когда Дафни ездила с Эмметом? |
| When the Wolves took the first girl, 3 months ago, there was a big fuss. | Когда "волки" забрали у нас первую девушку на растерзание, поднялся большой скандал. |
| She'll make a terrible fuss. | Ты хочешь, чтобы она устроила скандал? |
| She said she didn't want a fuss. | Она сказала, что не хочет хлопот. |
| No fuss, no muss. | Без хлопот, без заморочек. |
| Sam's "no muss, no fuss" affair was starting to feel very mussy. | Теория Саманты "Нет грязи - нет хлопот" рушилась на глазах. |
| No muss, no fuss. | Ни грязи, ни лишних хлопот. |
| You're making such a fuss. | С тобой столько хлопот. |