Beijing and find out what all the fuss is about. | Пекин и узнать о чем же вся суета. |
Janine's only eighteen, there's no need for all the fuss. | Жанин ведь всего 18 лет, к чему вся эта суета. |
You are what all the fuss is about. | Так это из-за тебя вся суета. |
What's all the fuss about? | С чего такая суета? |
All this fuss over me. | Вся эта суета вокруг меня. |
First she turns him on and now she makes such a fuss. | Сначала она заигрывает с ним... А потом поднимает такой шум. |
We only found out two weeks ago when the other Caroline Dean discovered someone had used her name, raised a fuss. | Мы это только две недели назад выяснили, когда другая Кэролайн Дин узнала, что кто-то использует её имя и подняла шум. |
The HRC makes a fuss about fictitious "human rights situation" based on false documents fabricated by those criminals and attempts to put political pressure. | Совет по правам человека на основе коварно подделанного ими документа, поднимая шум о ситуации где-то с какими-то правами человека, пытается нанести политическое давление. |
After Squirrel Girl made a fuss to ensure that Monkey Joe would be an official member of the team, he was killed in the third issue. | После того, как Девушка-белка подняла шум, чтобы Манки Джо был официальным членом команды, он был убит в третьем выпуске. |
I hate to have any sort of a fuss. | Не люблю лишний шум. |
Something that she taught me and my kid brother Roy - don't fuss. | Меня и моего брата Роя она учила не беспокоиться, не суетиться. |
(Sings) Why should people fuss and fight | Почему должны мы суетиться и бороться |
Stop making such a fuss. | Не надо так суетиться. |
Don't fuss, I'm fine. | Не надо суетиться, со мной все в порядке. |
What's all the fuss about? | Было бы из-за чего суетиться. |
So, this is what all the fuss is about? | Так вот ради чего все эта суматоха? |
Why all the fuss? | С чего вся суматоха? |
Why so much fuss? | Из-за чего такая суматоха? |
If the traditional way of relaxation, resorts, health-centers, fuss and crowds are not so attractive to you, seize the opportunity of changing your idea about summer or winter vacation. | Если традиционный отдых, курорты, здравницы, людская суматоха и толкотня не столь привлекательны, у Вас есть шанс изменить свое восприятие летнего или зимнего отпуска. |
All this fuss over half an hour. | Вся эта суматоха из-за какого-то получаса. |
I really don't see what all the fuss is about. | Не понимаю, с чего такой переполох. |
And look at the fuss you caused! | И вспомни, какой переполох ты устроила! |
She makes a big fuss, so then you will be like, | Она затеет переполох, а потом ты скажешь ей, |
Why did a bicycle trip of children on the Pushcha's territory lead to so much fuss? | Почему такой переполох после велосипедной поездки детей по пуще? |
Now let's see what all the fuss is about. | Пора узнать, в честь чего переполох. |
They'll write it off as an accident to avoid fuss. | Они напишут о несчастном случае, чтобы избежать шумихи. |
I will, and thanks for not making a big fuss of me leaving, Ma. | Спасибо, что не подняла шумихи из-за моего отъезда, ма. |
No fuss, he just moves on. | Не любит шумихи, двигается вперёд. |
I meant to say, that website you made such a fuss about. | Должен вам сказать по поводу всей шумихи вокруг того сайта. |
I'd rather no fuss. | Я бы предпочёл избежать шумихи. |
He never understood what all the fuss was about. | Он так и не понял из-за чего весь этот сыр-бор. |
All this fuss for a woman? | ак весь сыр-бор из-за бабы? |
See what all this fuss is about? | Посмотреть, из-за чего сыр-бор. |
To see what all the fuss is about. | Зачем? Чтобы понять, из-за чего сыр-бор. |
Honestly, I don't get what the fuss is about. | Если честно, я вообще не понимаю, из-за чего весь сыр-бор? |
We don't want any fuss or scandal. | Ведь нам не нужен скандал и слухи. |
Do you remember the fuss we made over Daphne riding with Emmett? | Ты помнишь какой скандал мы устроили, когда Дафни ездила с Эмметом? |
To tell you a secret, when my daughter left Carl with me, I made a big fuss, screaming and yelling and... but actually, I was grateful. | Скажу вам по секрету, когда дочь оставила мне Карла, я закатила ей огромный скандал, крича и ругаясь, но... вообще-то, я была благодарна. |
Do you she'll make a terrible fuss? | Не боишься, что она устроит скандал? |
She'll make a terrible fuss. | Ты хочешь, чтобы она устроила скандал? |
She said she didn't want a fuss. | Она сказала, что не хочет хлопот. |
No muss, no fuss, no Tony. | Ни забот, ни хлопот, ни Тони. |
No muss, no fuss. | Без забот и хлопот. |
Sam's "no muss, no fuss" affair was starting to feel very mussy. | Теория Саманты "Нет грязи - нет хлопот" рушилась на глазах. |
No muss, no fuss. | Ни грязи, ни лишних хлопот. |