| Gilou, there's a fuss at reception. | Жилю, в дежурной части суета. |
| All this fuss about an Earthling brain! | Вся эта суета из-за мозга землянина! |
| Is all this fuss about the weather? | Неужели все это суета о погоде?. |
| What is all this fuss about nurse Turkleton returning? | Что за суета вокруг возвращения сестры Тёрклтон? |
| I don't know what all the fuss is about. | Не понимаю, с чего такая суета? |
| I don't know why you're making such a fuss. | Не понимаю, с чего поднимать такой шум. |
| I know what I said caused a fuss. | Я знаю, что мои слова вызвали небольшой шум. |
| And make a big fuss about it, OK? | И поднять большой шум по поводу всего этого, понятно? |
| Vanity, fuss, and noise. | Суету, шум и гам. |
| All that fuss with no proof, just a statement and a few scratches. | Нельзя было поднимать такой шум из-за нескольких царапин. |
| Y'all didn't have to go to all this fuss. | Вы все не должны так суетиться. |
| Do not fuss, all will be well. | Не суетиться, все будет хорошо. |
| Something that she taught me and my kid brother Roy - don't fuss. | Меня и моего брата Роя она учила не беспокоиться, не суетиться. |
| If it is nothing, why do you make such a big fuss? | Если ничего такого, зачем так суетиться? |
| They'd be making a fuss. | Они начали бы суетиться. |
| Monday morning came and I was in such a fuss. | В понедельник была такая суматоха. |
| Why all the fuss? | К чему вся эта суматоха? |
| Then why the fuss? | Тогда к чему такая суматоха? |
| Why all the fuss? | С чего вся суматоха? |
| If the traditional way of relaxation, resorts, health-centers, fuss and crowds are not so attractive to you, seize the opportunity of changing your idea about summer or winter vacation. | Если традиционный отдых, курорты, здравницы, людская суматоха и толкотня не столь привлекательны, у Вас есть шанс изменить свое восприятие летнего или зимнего отпуска. |
| I heard he made a fuss at Hwan-sun's. | Я слышал, он устроил переполох на работе у Хвон-суна. |
| Because people always make such a fuss. | Потому что люди устраивают такой переполох. |
| They don't understand what all the fuss is about, but they're telepaths, Captain. | Они не понимают, из-за чего весь переполох, но они телепаты, капитан. |
| I still have my family, and you guys made such a big fuss. | У меня есть моя семья, и вы, ребята, устроили тут переполох. |
| My parents would make such a big fuss. | Мои родители устраивали большой переполох. |
| If I promise this will lead to no fuss. | Если я скажу, из-за этого не будет никакой шумихи. |
| This is why I don't want any fuss made about this bloody anniversary. | Вот именно поэтому я и не хочу никакой шумихи по поводу этого фигова юбилея. |
| I'm sure I didn't make that big of a fuss. | Уверена, что я не делала такой шумихи. |
| No, I mean, the whole fuss has taken me out of school for the past two weeks, | Просто из-за всей этой шумихи мне пришлось пропустить в школе две недели. |
| No, she doesn't want a fuss. | Она не хочет шумихи. |
| Hard to see what all the fuss is about. | Неясно, из-за чего весь сыр-бор. |
| Well, what's the fuss? | Хорошо, в чем сыр-бор? |
| What's all the fuss about? | Из-за чего весь сыр-бор? |
| To see what all the fuss is about. | Зачем? Чтобы понять, из-за чего сыр-бор. |
| Honestly, I don't get what the fuss is about. | Если честно, я вообще не понимаю, из-за чего весь сыр-бор? |
| We don't want any fuss or scandal. | Ведь нам не нужен скандал и слухи. |
| The trial is going to be a big fuss. | Это будет настоящий скандал на процессе. |
| To tell you a secret, when my daughter left Carl with me, I made a big fuss, screaming and yelling and... but actually, I was grateful. | Скажу вам по секрету, когда дочь оставила мне Карла, я закатила ей огромный скандал, крича и ругаясь, но... вообще-то, я была благодарна. |
| Do you she'll make a terrible fuss? | Не боишься, что она устроит скандал? |
| You have to be careful not to kick up a fuss. | Надо действовать осторожно, чтобы не разгорелся скандал. |
| She said she didn't want a fuss. | Она сказала, что не хочет хлопот. |
| No muss, no fuss, no Tony. | Ни забот, ни хлопот, ни Тони. |
| No muss, no fuss. | Ни забот, ни хлопот. |
| No muss, no fuss. | Без забот и хлопот. |
| Sam's "no muss, no fuss" affair was starting to feel very mussy. | Теория Саманты "Нет грязи - нет хлопот" рушилась на глазах. |