Gilou, there's a fuss at reception. | Жилю, в дежурной части суета. |
Janine's only eighteen, there's no need for all the fuss. | Жанин ведь всего 18 лет, к чему вся эта суета. |
I keep thinking, why all this ungodly fuss? | Я продолжаю думать, Почему вся эта безбожная суета? |
No, no, I don't need the fuss. | Нет, нет, мне не нужна суета. |
What's all the fuss about? | С чего такая суета? |
I had no idea they would raise such a fuss. | Не думал, что поднимется шум. |
Our launch also enjoyed the congratulations of a great number of progressive people from around the world, and, surprisingly, only a few countries are making a fuss about our satellite launch, as if something serious happened. | В связи с запуском мы получили также поздравления от большого числа прогрессивных людей во всем мире, и, на удивление, только несколько стран поднимают шум из-за запуска нашего спутника, как будто случилось нечто серьезное. |
Why are you making such a fuss over this crackerjack penny whistle? | Господи, Бофо! Стоило ли устраивать шум из-за такой мелочи? |
He made a big fuss about driving down to his uncle. | Он поднял такой шум, хотел непременно ехать к своему дяде. |
What a fuss this is. | Ну и шум подняли. |
Do not fuss, all will be well. | Не суетиться, все будет хорошо. |
Do you want fuss or not? | Ты хочешь суетиться или нет? |
Stop making such a fuss. | Не надо так суетиться. |
Now it is already too late to find excuses, to fuss, to correct your own mistakes, to begin wars against Internet on BT, organize "sham" trials, to accept some new legislation, to organize commission on study of experience of others. | Теперь уже поздно оправдываться, суетиться, исправлять свои ошибки, развязывать сетевые войны на БТ, инициировать "липовые" суды, принимать какие-то новые законы, собирать комиссии для изучения чужого опыта. |
You've always been like this, fuss, fuss, fuss. | Ты всегда так делаешь, суетиться, суетишься... |
Though I don't know what the fuss is. | Хотя я понятия не имею с чего такая суматоха |
What's all the fuss? | Что это за суматоха? |
All that fuss up on the dig? | Вся эта суматоха на раскопках? |
If the traditional way of relaxation, resorts, health-centers, fuss and crowds are not so attractive to you, seize the opportunity of changing your idea about summer or winter vacation. | Если традиционный отдых, курорты, здравницы, людская суматоха и толкотня не столь привлекательны, у Вас есть шанс изменить свое восприятие летнего или зимнего отпуска. |
That's rather less clear to me, but everyone's making a tremendous fuss about it. | Это мне не совсем понятно, но почему-то из-за этого поднялась ужасная суматоха. |
I really don't see what all the fuss is about. | Не понимаю, с чего такой переполох. |
They don't understand what all the fuss is about, but they're telepaths, Captain. | Они не понимают, из-за чего весь переполох, но они телепаты, капитан. |
You always make such a fuss, and everything always turns out wonderfully. | Вы всегда устраиваете переполох, но в итоге все складывается чудесно. |
I still have my family, and you guys made such a big fuss. | У меня есть моя семья, и вы, ребята, устроили тут переполох. |
Now let's see what all the fuss is about. | Пора узнать, в честь чего переполох. |
I didn't make a big enough fuss about her getting into Caltech, and now she's making me pay. | Я не раздула большой шумихи из-за её поступлении в Калтех и теперь она заставляет меня платить по заслугам. |
I will, and thanks for not making a big fuss of me leaving, Ma. | Спасибо, что не подняла шумихи из-за моего отъезда, ма. |
No, she doesn't want a fuss. | Она не хочет шумихи. |
No fuss, he just moves on. | Не любит шумихи, двигается вперёд. |
I'd rather no fuss. | Я бы предпочёл избежать шумихи. |
Anyway, I just wanted to see what the fuss was about. | Я всё равно просто хотела посмотреть, из-за чего весь сыр-бор. |
Well, what's the fuss? | Хорошо, в чем сыр-бор? |
See what all this fuss is about? | Посмотреть, из-за чего сыр-бор. |
To see what all the fuss is about. | Зачем? Чтобы понять, из-за чего сыр-бор. |
Honestly, I don't get what the fuss is about. | Если честно, я вообще не понимаю, из-за чего весь сыр-бор? |
We don't want any fuss or scandal. | Ведь нам не нужен скандал и слухи. |
The trial is going to be a big fuss. | Это будет настоящий скандал на процессе. |
Mama got into some frightful fuss with the staff at the American House and Papa's having to pour oil on troubled waters. | Мама устроила жуткий скандал персоналу "Америкэн Хаус", и отец теперь льет масло в бушующие волны. |
Eddie Jones is kicking up a fuss. | Эдди Джонс устроил скандал. |
When the Wolves took the first girl, 3 months ago, there was a big fuss. | Когда "волки" забрали у нас первую девушку на растерзание, поднялся большой скандал. |
She said she didn't want a fuss. | Она сказала, что не хочет хлопот. |
No fuss, no muss. | Без хлопот, без заморочек. |
No muss, no fuss. | Ни забот, ни хлопот. |
No muss, no fuss. | Ни грязи, ни лишних хлопот. |
You're making such a fuss. | С тобой столько хлопот. |