I just wanted to see what all the fuss was about. | Я только хотела бы знать, что вся суета была об этом. |
We shall be leaving rather quietly by the back gate, and rather late at night, and lie low until the fuss dies down. | Скорее мы должны будем тихо уехать через задние ворота, лучше поздно вечером, и залечь на дно пока суета не утихнет. |
Is all this fuss about the weather? | Неужели все это суета о погоде?. |
What's all the fuss - ? | Что здесь за суета, любимая? |
Is this what all the fuss is about? | "И это из-за нее такая суета?" |
Or make a whole fuss getting it opened. | либо поднять шум, чтобы его открыли. |
I'm too old to jump up at the sound of every young 'eller making a fuss. | Я слишком стар, чтобы подпрыгивать на каждый шум, что создаёт вокруг себя молодёжь. |
No, Couric's people kicking up a fuss about rescheduling the interview. | Нет, люди Курика подняли шум по поводу переноса интервью. |
I don't like loud noises and people making a fuss, and I especially don't like people celebrating because they know a piece of private information about me. | Я не люблю громкий шум и людей, копошащихся вокруг, и особенно я не люблю людей, празднующих то, что им известно обо мне что-то личное. |
what's all the fuss? | Ну, что вы подняли из-за этого такой шум? |
They'd be making a fuss. | Они начали бы суетиться. |
Stop making such a fuss. | Не надо так суетиться. |
Don't fuss, I'm fine. | Не надо суетиться, со мной все в порядке. |
I told you not to fuss. | Говорю же, не стоит суетиться. |
I was just trying to say that it's not worth making too much of a fuss about... saving everybody's lives... | Я просто хочу сказать, не стоит суетиться по всяким пустякам... вроде спасения человеческих жизней... |
Why all the fuss? | К чему вся эта суматоха? |
There's no need for such a fuss. | Ни к чему такая суматоха. |
What's all the fuss about? | Что это за суматоха? |
All that fuss up on the dig? | Вся эта суматоха на раскопках? |
That's rather less clear to me, but everyone's making a tremendous fuss about it. | Это мне не совсем понятно, но почему-то из-за этого поднялась ужасная суматоха. |
I heard he made a fuss at Hwan-sun's. | Я слышал, он устроил переполох на работе у Хвон-суна. |
Because people always make such a fuss. | Потому что люди устраивают такой переполох. |
Clootie's three wives are kicking up a real fuss over that demon's body. | Три жены Клути подняли такой переполох над телом демона. |
You always make such a fuss, and everything always turns out wonderfully. | Вы всегда устраиваете переполох, но в итоге все складывается чудесно. |
I kind of see what all the fuss is about all of a sudden. | Теперь я вижу из-за чего весь этот переполох. |
I'm sure I didn't make that big of a fuss. | Уверена, что я не делала такой шумихи. |
I didn't make a big enough fuss about her getting into Caltech, and now she's making me pay. | Я не раздула большой шумихи из-за её поступлении в Калтех и теперь она заставляет меня платить по заслугам. |
I will, and thanks for not making a big fuss of me leaving, Ma. | Спасибо, что не подняла шумихи из-за моего отъезда, ма. |
No, she doesn't want a fuss. | Она не хочет шумихи. |
I'd rather no fuss. | Я бы предпочёл избежать шумихи. |
Hard to see what all the fuss is about. | Неясно, из-за чего весь сыр-бор. |
Anyway, I just wanted to see what the fuss was about. | Я всё равно просто хотела посмотреть, из-за чего весь сыр-бор. |
Well, what's the fuss? | Хорошо, в чем сыр-бор? |
What's all the fuss about? | Из-за чего весь сыр-бор? |
See what all this fuss is about? | Посмотреть, из-за чего сыр-бор. |
We don't want any fuss or scandal. | Ведь нам не нужен скандал и слухи. |
To tell you a secret, when my daughter left Carl with me, I made a big fuss, screaming and yelling and... but actually, I was grateful. | Скажу вам по секрету, когда дочь оставила мне Карла, я закатила ей огромный скандал, крича и ругаясь, но... вообще-то, я была благодарна. |
Do you she'll make a terrible fuss? | Не боишься, что она устроит скандал? |
Eddie Jones is kicking up a fuss. | Эдди Джонс устроил скандал. |
You have to be careful not to kick up a fuss. | Надо действовать осторожно, чтобы не разгорелся скандал. |
She said she didn't want a fuss. | Она сказала, что не хочет хлопот. |
No trouble, no fuss. | Ни забот, ни хлопот. |
No muss, no fuss. | Без забот и хлопот. |
Sam's "no muss, no fuss" affair was starting to feel very mussy. | Теория Саманты "Нет грязи - нет хлопот" рушилась на глазах. |
No fuss no muss. | Ни забот, ни хлопот. |