That's what all the fuss is about. | Так вот из-за чего вся эта суета. |
You are what all the fuss is about. | Так это из-за тебя вся суета. |
What's all the fuss about? | Не знаю, к чему вся суета. |
I don't see what all the fuss is about. | Не понимаю, из-за чего такая суета. |
I'm telling you, it's a fuss over nothing. | Я же говорил тебе, что это просто суета вокруг пустого места. |
"What was all the fuss about?" | "И о чем был весь этот шум"? |
But what you said... now that is the first time I have come close to getting what all the fuss is about. | Но после твоих слов... я впервые подошла к пониманию из-за чего весь шум |
Anyway... don't want to cause a fuss. | В общем, не хочу поднимать шум. |
You're the one making all the fuss. | А ты подняла здесь такой шум. |
Afraid I'll kick up a fuss? | Боишься, что я подниму шум? |
Do not fuss, all will be well. | Не суетиться, все будет хорошо. |
They'd be making a fuss. | Они начали бы суетиться. |
Stop making such a fuss. | Не надо так суетиться. |
Don't fuss, I'm fine. | Не надо суетиться, со мной все в порядке. |
I was just trying to say that it's not worth making too much of a fuss about... saving everybody's lives... | Я просто хочу сказать, не стоит суетиться по всяким пустякам... вроде спасения человеческих жизней... |
Let's go see what all this fuss is about. | Идем посмотрим, из-за чего вся эта суматоха. |
So, this is what all the fuss is about? | Так вот ради чего все эта суматоха? |
Though I don't know what the fuss is. | Хотя я понятия не имею с чего такая суматоха |
Why all the fuss? | С чего вся суматоха? |
Why so much fuss? | Из-за чего такая суматоха? |
I heard he made a fuss at Hwan-sun's. | Я слышал, он устроил переполох на работе у Хвон-суна. |
They don't understand what all the fuss is about, but they're telepaths, Captain. | Они не понимают, из-за чего весь переполох, но они телепаты, капитан. |
And look at the fuss you caused! | И вспомни, какой переполох ты устроила! |
I kind of see what all the fuss is about all of a sudden. | Теперь я вижу из-за чего весь этот переполох. |
Now let's see what all the fuss is about. | Пора узнать, в честь чего переполох. |
If I promise this will lead to no fuss. | Если я скажу, из-за этого не будет никакой шумихи. |
They'll write it off as an accident to avoid fuss. | Они напишут о несчастном случае, чтобы избежать шумихи. |
This is why I don't want any fuss made about this bloody anniversary. | Вот именно поэтому я и не хочу никакой шумихи по поводу этого фигова юбилея. |
I meant to say, that website you made such a fuss about. | Должен вам сказать по поводу всей шумихи вокруг того сайта. |
I'd rather no fuss. | Я бы предпочёл избежать шумихи. |
Find out what all the fuss is about. | Хочу понять, из-за чего весь сыр-бор. |
He never understood what all the fuss was about. | Он так и не понял из-за чего весь этот сыр-бор. |
Well, what's the fuss? | Хорошо, в чем сыр-бор? |
All this fuss for a woman? | ак весь сыр-бор из-за бабы? |
What's all the fuss about? | Из-за чего весь сыр-бор? |
We don't want any fuss or scandal. | Ведь нам не нужен скандал и слухи. |
The trial is going to be a big fuss. | Это будет настоящий скандал на процессе. |
I'm Thierry Arpel. Sorry about that fuss earlier. | Я Тьерри Арпель, простите за случившийся скандал. |
Mama got into some frightful fuss with the staff at the American House and Papa's having to pour oil on troubled waters. | Мама устроила жуткий скандал персоналу "Америкэн Хаус", и отец теперь льет масло в бушующие волны. |
She'll make a terrible fuss. | Ты хочешь, чтобы она устроила скандал? |
No muss, no fuss, no Tony. | Ни забот, ни хлопот, ни Тони. |
No muss, no fuss. | Ни забот, ни хлопот. |
No trouble, no fuss. | Ни забот, ни хлопот. |
No fuss no muss. | Ни забот, ни хлопот. |
Even today, many people wondered how quickly and without fuss snyatkvartiru the... | Уже сегодня много людей интересуется тем, как быстро и без лишних хлопот снятьквартиру... |