What's all the fuss out front? | А что за суета перед главным входом? |
Why all the fuss? | Зачем вся эта суета? |
You are what all the fuss is about. | Так это из-за тебя вся суета. |
What's with all this fuss on the net? | И что это за суета в интернете? |
Is this what all the fuss is about? | "И это из-за нее такая суета?" |
Explain this fuss and this accusation. | Что значит этот шум, ваше поведение и эти наветы? |
You know, it's just that you always used to... I mean, Torias always used to tell Nilani that she was panicking about things making a big fuss about nothing. | Знаешь, просто ты всегда... в смысле, Ториас всегда говорил Нилани, что она паникует, разводит шум ни о чем. |
And at the same time, you were still making a fuss, saying that you couldn't find what it was you were looking for. | И в то же время вы создавали шум, говоря, что не можете найти то, что искали. |
Let's see what all the fuss is. | Посмотрим, что за шум. |
ANDY: I doubt they'll kick up any fuss, not for an old crook like me. | Я сомневаюсь в том, чтобы подняли шум из-за меня. |
If it is nothing, why do you make such a big fuss? | Если ничего такого, зачем так суетиться? |
(Sings) Why should people fuss and fight | Почему должны мы суетиться и бороться |
Don't fuss, I'm fine. | Не надо суетиться, со мной все в порядке. |
What's all the fuss about? | Было бы из-за чего суетиться. |
Yes, but everybody knows that a request for no fuss is really an implied request for fuss at a level of intensity matching that with which no fuss was requested. | Да, но всем известно, что просьба "не суетиться" - подразумевает завуалированную просьбу "суетиться" в той же мере, в которой повторялась просьба "не суетиться". |
Monday morning came and I was in such a fuss. | В понедельник была такая суматоха. |
There's no need for such a fuss. | Ни к чему такая суматоха. |
Then why the fuss? | Тогда к чему такая суматоха? |
All that fuss up on the dig? | Вся эта суматоха на раскопках? |
Why so much fuss? | Из-за чего такая суматоха? |
I heard he made a fuss at Hwan-sun's. | Я слышал, он устроил переполох на работе у Хвон-суна. |
Because people always make such a fuss. | Потому что люди устраивают такой переполох. |
My parents would make such a big fuss. | Мои родители устраивали большой переполох. |
Why did a bicycle trip of children on the Pushcha's territory lead to so much fuss? | Почему такой переполох после велосипедной поездки детей по пуще? |
That was a big fuss when it went missing. | Большой переполох был, когда она пропала. |
I'm sure I didn't make that big of a fuss. | Уверена, что я не делала такой шумихи. |
I didn't make a big enough fuss about her getting into Caltech, and now she's making me pay. | Я не раздула большой шумихи из-за её поступлении в Калтех и теперь она заставляет меня платить по заслугам. |
No, I mean, the whole fuss has taken me out of school for the past two weeks, | Просто из-за всей этой шумихи мне пришлось пропустить в школе две недели. |
No, she doesn't want a fuss. | Она не хочет шумихи. |
I'd rather no fuss. | Я бы предпочёл избежать шумихи. |
Anyway, I just wanted to see what the fuss was about. | Я всё равно просто хотела посмотреть, из-за чего весь сыр-бор. |
He never understood what all the fuss was about. | Он так и не понял из-за чего весь этот сыр-бор. |
All this fuss for a woman? | ак весь сыр-бор из-за бабы? |
What's all the fuss about? | Из-за чего весь сыр-бор? |
Honestly, I don't get what the fuss is about. | Если честно, я вообще не понимаю, из-за чего весь сыр-бор? |
Mama got into some frightful fuss with the staff at the American House and Papa's having to pour oil on troubled waters. | Мама устроила жуткий скандал персоналу "Америкэн Хаус", и отец теперь льет масло в бушующие волны. |
There's no need to make such a fuss about it! | Нет никакой нужды устраивать такой скандал из-за этого! |
Do you she'll make a terrible fuss? | Не боишься, что она устроит скандал? |
When the Wolves took the first girl, 3 months ago, there was a big fuss. | Когда "волки" забрали у нас первую девушку на растерзание, поднялся большой скандал. |
You have to be careful not to kick up a fuss. | Надо действовать осторожно, чтобы не разгорелся скандал. |
No muss, no fuss, no Tony. | Ни забот, ни хлопот, ни Тони. |
No trouble, no fuss. | Ни забот, ни хлопот. |
No muss, no fuss. | Без забот и хлопот. |
Sam's "no muss, no fuss" affair was starting to feel very mussy. | Теория Саманты "Нет грязи - нет хлопот" рушилась на глазах. |
Even today, many people wondered how quickly and without fuss snyatkvartiru the... | Уже сегодня много людей интересуется тем, как быстро и без лишних хлопот снятьквартиру... |