| Gilou, there's a fuss at reception. | Жилю, в дежурной части суета. |
| Janine's only eighteen, there's no need for all the fuss. | Жанин ведь всего 18 лет, к чему вся эта суета. |
| Then what is all the fuss about? | Тогда к чему вся эта суета? |
| How it was a fuss about nothing. | Какая была суета вокруг ничего. |
| First of all, the fuss about the status of the Federal Republic of Yugoslavia: it was a train wreck waiting to happen. | Во-первых, эта суета вокруг статуса Союзной Республики Югославии: здесь чуть не произошла железнодорожная катастрофа. |
| 'Cause I kicked up a fuss about the design plans. | Потому что я поднял шум по разработке планов. |
| I know what I said caused a fuss. | Я знаю, что мои слова вызвали небольшой шум. |
| Anyway... don't want to cause a fuss. | В общем, не хочу поднимать шум. |
| All that fuss about Dr. Lecter. | Весь этот шум вокруг доктора Лектера. |
| Too bad about the fuss it's kicking up in the papers. | Плохо, конечно, что газеты подняли такой шум. |
| Do not fuss, all will be well. | Не суетиться, все будет хорошо. |
| (Sings) Why should people fuss and fight | Почему должны мы суетиться и бороться |
| Do you want fuss or not? | Ты хочешь суетиться или нет? |
| They'd be making a fuss. | Они начали бы суетиться. |
| I told you not to fuss. | Говорю же, не стоит суетиться. |
| Though I don't know what the fuss is. | Хотя я понятия не имею с чего такая суматоха |
| Monday morning came and I was in such a fuss. | В понедельник была такая суматоха. |
| There's no need for such a fuss. | Ни к чему такая суматоха. |
| Why all the fuss? | С чего вся суматоха? |
| All this fuss over half an hour. | Вся эта суматоха из-за какого-то получаса. |
| Clootie's three wives are kicking up a real fuss over that demon's body. | Три жены Клути подняли такой переполох над телом демона. |
| You always make such a fuss, and everything always turns out wonderfully. | Вы всегда устраиваете переполох, но в итоге все складывается чудесно. |
| She makes a big fuss, so then you will be like, | Она затеет переполох, а потом ты скажешь ей, |
| Why did a bicycle trip of children on the Pushcha's territory lead to so much fuss? | Почему такой переполох после велосипедной поездки детей по пуще? |
| Now let's see what all the fuss is about. | Пора узнать, в честь чего переполох. |
| They'll write it off as an accident to avoid fuss. | Они напишут о несчастном случае, чтобы избежать шумихи. |
| I'm sure I didn't make that big of a fuss. | Уверена, что я не делала такой шумихи. |
| No, I mean, the whole fuss has taken me out of school for the past two weeks, | Просто из-за всей этой шумихи мне пришлось пропустить в школе две недели. |
| No, she doesn't want a fuss. | Она не хочет шумихи. |
| I managed to get you this stuff without too much fuss. | Я сумел это достать без лишней шумихи. |
| Anyway, I just wanted to see what the fuss was about. | Я всё равно просто хотела посмотреть, из-за чего весь сыр-бор. |
| He never understood what all the fuss was about. | Он так и не понял из-за чего весь этот сыр-бор. |
| Well, what's the fuss? | Хорошо, в чем сыр-бор? |
| What's all the fuss about? | Из-за чего весь сыр-бор? |
| See what all this fuss is about? | Посмотреть, из-за чего сыр-бор. |
| Do you remember the fuss we made over Daphne riding with Emmett? | Ты помнишь какой скандал мы устроили, когда Дафни ездила с Эмметом? |
| Mama got into some frightful fuss with the staff at the American House and Papa's having to pour oil on troubled waters. | Мама устроила жуткий скандал персоналу "Америкэн Хаус", и отец теперь льет масло в бушующие волны. |
| There's no need to make such a fuss about it! | Нет никакой нужды устраивать такой скандал из-за этого! |
| To tell you a secret, when my daughter left Carl with me, I made a big fuss, screaming and yelling and... but actually, I was grateful. | Скажу вам по секрету, когда дочь оставила мне Карла, я закатила ей огромный скандал, крича и ругаясь, но... вообще-то, я была благодарна. |
| Do you she'll make a terrible fuss? | Не боишься, что она устроит скандал? |
| She said she didn't want a fuss. | Она сказала, что не хочет хлопот. |
| No fuss, no muss. | Без хлопот, без заморочек. |
| No muss, no fuss. | Без забот и хлопот. |
| Sam's "no muss, no fuss" affair was starting to feel very mussy. | Теория Саманты "Нет грязи - нет хлопот" рушилась на глазах. |
| No muss, no fuss. | Ни грязи, ни лишних хлопот. |