Английский - русский
Перевод слова Furthering

Перевод furthering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 88)
The solution to the problem in Somalia therefore has three basic but important ingredients, namely, re-establishing the collapsed Somali State, furthering the reconciliation process and stabilizing the situation and providing security. Поэтому решение сомалийской проблемы состоит из трех базовых, но важных элементов, которыми, в частности, являются восстановление рухнувшего сомалийского государства, содействие процессу примирения и стабилизации ситуации и обеспечение безопасности.
I would also take this opportunity to appreciate the role the Monitoring Group has been playing in furthering the work of the Committee and in monitoring compliance with relevant Security Council resolutions. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Группе контроля за содействие работе Комитета и контроль за выполнением соответствующих резолюций Совета Безопасности.
IDLO also supported the approach of furthering national strategies for justice and rule of law reform and shared the view that informal justice systems could play an important role in improving the rule of law internationally. МОПР также поддерживает подход, предполагающий содействие национальным стратегиям реформ в области правосудия и верховенства права, и разделяет точку зрения, согласно которой неформальные системы судопроизводства могли бы сыграть важную роль в укреплении верховенства права в международном масштабе.
Strategic direction 1: Furthering legislative changes and promoting positive action Стратегическое направление 1: Содействие проведению законодательных изменений и поощрение позитивных действий
Furthering the understanding of the Kyoto mechanisms Содействие пониманию механизмов Киотского протокола
Больше примеров...
Укрепление (примеров 45)
The Committee urges a review aimed at furthering integration and collaboration and avoiding the proliferation of units. Комитет настоятельно призывает провести обзор, направленный на укрепление интеграции и взаимодействия и на недопущение увеличения числа подразделений.
In furthering progress in promoting sustainable consumption and production, institutional and social capacity-building was seen as a major challenge. Было отмечено, что важной задачей в контексте поощрения устойчивого потребления и производства является укрепление институционального и социального потенциала.
The National Youth Policy covers children and young persons in furthering survival and developmental rights. Национальная молодежная политика охватывает детей и молодежь и направлена на укрепление их прав на выживание и развитие.
The furthering and strengthening of the TPNs and centres of excellence in affected countries, for example, can play major roles in peer interaction and outreach to the intended end users. Важную роль во взаимодействии таких специалистов и в обеспечении охвата предполагаемых конечных пользователей может, например, сыграть дальнейшее совершенствование и укрепление ТПС и центров передового опыта.
The Group appreciated the crucial contribution of UNCTAD in building these countries' capacities to enable them to participate more effectively in international economic decision-making and norm-setting, and in making international trade and the multilateral trading system effective instruments in furthering economic development. Группа высоко оценивает решающий вклад ЮНКТАД в укрепление потенциала этих стран, позволяющего им более эффективно участвовать в процессе принятия международных экономических решений и выработки норм в этой области, а также в превращении международной торговли и многосторонней торговой системы в эффективные инструменты стимулирования экономического развития.
Больше примеров...
Развитии (примеров 47)
Research institutions have played a prominent role in furthering software architecture as a discipline. В развитии архитектуры программного обеспечения как дисциплины играют важную роль научно-исследовательские учреждения.
UNIDO's thorough report had been welcomed and emphasis had been put on increasing the productivity and furthering the development of the private sector. Был хорошо воспринят отлично подготовленный доклад ЮНИДО, и был сделан акцент на росте производительности труда и развитии частного сектора.
Several delegations emphasized the importance and usefulness of the Human Development Report as a tool for furthering human development, particularly in its current context. Несколько делегаций особо подчеркнули важное значение и полезность Доклада о развитии людских ресурсов как инструмента содействия развитию людских ресурсов, прежде всего в его нынешнем контексте.
2.2 Other Parties and relevant institutions that have an interest and commitment in furthering cooperation in North-East Asia may be invited to join in the Programme activities and provide financial support, as appropriate. 2.2 Другие стороны и соответствующие учреждения, которые заинтересованы в дальнейшем развитии сотрудничества в Северо-Восточной Азии и привержены такому сотрудничеству, могут быть приглашены присоединиться к мероприятиям в рамках Программы и, в соответствующих случаях, оказать финансовую поддержку.
In this context, one of the key considerations in the discussions on the development agenda beyond 2015 should be that extending adequate social protection plays a critical role in furthering key socio-economic outcomes and ensuring the elimination of social exclusion. В связи с этим одним из ключевых соображений в ходе дискуссии по повестке дня в области развития на период после 2015 года должно стать обеспечение того, чтобы система адекватной социальной защиты играла решающую роль в дальнейшем основном социально-экономическом развитии и содействии искоренению социальной изоляции.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 45)
Following this major accomplishment, the group will continue its regular work programme of sharing country experience and furthering the methodological development of environmental accounts. После завершения этой крупной разработки Группа продолжит свою регулярную программу работы по обмену опытом между странами и дальнейшей методологической разработке экологических счетов.
Participants may wish to consider whether such an approach, or an alternative one, would be a useful framework that could assist in furthering the development of SAICM. Участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, будет ли этот или какой-либо другой альтернативный подход служить конструктивной основой для содействия в дальнейшей разработке СПМРХВ.
In that regard, and in the interest of furthering the decentralization process, the post of Director of the Regional Office for Latin America and the Caribbean, which had been vacant for nearly two years, should be filled at the earliest opportunity. В этой связи и в интересах дальнейшей децентрализации следует как можно скорее заполнить должность директора Регионального отделения для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая остается вакантной почти два года.
These efforts have emphasized better training in the area of policy and advocacy, an improved induction programme for new representatives, and furthering of the leadership development initiative to identify high-potential mid-management staff. Эти усилия особенно касались организации подготовки в области политики и пропаганды, повышения эффективности программ введения в должность для новых сотрудников, а также дальнейшей реализации инициативы по повышению квалификации руководителей для выявления сотрудников среднего звена с высоким потенциалом.
In view of the needs, concerns and experiences identified in the submissions, Parties may wish to consider the following questions in furthering their work on adaptation planning and practices: Исходя из потребностей, озабоченностей и опыта, отмеченных в представлениях, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть следующие вопросы в контексте своей дальнейшей работы по линии планирования и практики в области адаптации:
Больше примеров...
Дальнейшему (примеров 40)
That is another area in which cooperation between the sending and receiving countries is acutely needed and will go a long way towards furthering development. Это еще одна область, в которой остро необходимо сотрудничество между принимающими странами и странами происхождения и в которой предстоит еще пройти долгий путь к дальнейшему развитию.
The meeting provided an excellent opportunity for Mr. Manfredo to hold private discussions with Mr. Fernando Zumbado, Director of the Latin American Bureau of UNDP, thereby furthering cooperation between the Commission and UNDP. Эта встреча дала прекрасную возможность для того, чтобы г-н Манфредо провел частные беседы с директором Латиноамериканского бюро ПРООН г-ном Фернандо Сумбадо, что содействовало дальнейшему сотрудничеству между комиссией и ПРООН.
During the ensuing discussions, many representatives praised the Global Programme of Action Coordination Office for its success in furthering implementation of the Programme and facilitating valuable partnerships. В ходе развернувшейся затем дискуссии многие представители воздали должное Координационному бюро Глобальной программы действий за достигнутые им успехи в деле содействия дальнейшему осуществлению Программы и принятия мер, способствующих налаживанию полезных партнерских связей.
And lastly, patenting would contribute to furthering the uniform and monoculture strategies that erode biodiversity, and to increased concentration in farming and in the seeds industry. И наконец, патентование приведет к дальнейшему формированию единообразных монокультурных стратегий, разрушающих биологическое многообразие, а также к повышению концентрации фермерских хозяйств и семеноводческих предприятий.
In that way, system-wide capacities for furthering the maintenance of the rule of law are being enhanced while continuing to be linked to and based upon United Nations standards and norms. Таким образом, расширяется поддержка созданию общесистемного потенциала по дальнейшему обеспечению законности при сохранении увязки с соблюдением норм и стандартов Организации Объединенных Наций или опоры на них.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 58)
Romania also believes that proper attention should be paid to the proposal for a code of conduct in international transfers of conventional arms, aimed at furthering the debate on measures to deal with excessive and destabilizing accumulations of weapons. Румыния также считает, что надлежащее внимание следует уделить предложению о выработке кодекса поведения в международных поставках обычных вооружений с целью содействовать обсуждениям о мерах по борьбе с чрезмерным и дестабилизирующим накоплением вооружений.
These efforts on the part of the President of Liberia were made with the sole objective of furthering the peace process in Sierra Leone. Эти усилия со стороны президента Либерии были предприняты с единственной целью содействовать достижению прогресса в осуществлении мирного процесса в Сьерра-Леоне.
The proposed programme of activities is designed to assist with furthering the objectives of the strategic development plan of the Haitian National Police for the period from 1999 to 2003 and to complement, not compete, with existing bilateral programmes. Предлагаемая программа деятельности призвана содействовать достижению целей, предусмотренных в стратегическом плане развития Гаитянской национальной полиции на период 1999-2003 годов, и дополнять существующие двусторонние программы, а не дублировать их.
During the fifty-ninth session of the General Assembly, the New Agenda Coalition submitted, in the First Committee, resolution 59/75 on accelerating the implementation of nuclear-disarmament commitments, with the aim of furthering the aims of nuclear disarmament and non-proliferation. В ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций страны-члены коалиции «Новая повестка дня» представили резолюцию 59/75 «Ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения» в Первом комитете с целью содействовать достижению целей ядерного разоружения и нераспространения.
Committed themselves to promoting Baltic integration into European and transatlantic institutions, to furthering democratic and economic development, to fostering stability and to maintaining and further promoting constructive and good-neighbourly relations within the region; взяли на себя обязательство содействовать интеграции балтийских государств в европейские и трансатлантические учреждения, развитию демократии и экономики, укреплению стабильности, а также поддержанию и дальнейшему развитию конструктивных и добрососедских отношений в регионе;
Больше примеров...
Дальнейшего развития (примеров 33)
Another facet that merits special attention with regard to the furthering of coordination between the United Nations and the CSCE is the series of new initiatives for wider cooperation in the field of the human dimension as one of the basic aspects of preventive diplomacy. Еще один момент, который заслуживает особого внимания в том, что касается дальнейшего развития координации между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ - серия новых инициатив, предусматривающих более широкое сотрудничество в области человеческого измерения как одного из основных аспектов превентивной дипломатии.
This has to be consolidated by furthering cooperation and reconciliation in the country so that a smooth transition from conflict management to post-conflict peace-building can take place. Им необходимо обеспечить поддержку на основе дальнейшего развития сотрудничества и национального согласия в этой стране, с тем чтобы обеспечить плавный переход от этапа урегулирования конфликта к постконфликтному миростроительству.
My Government is also aware that achieving economic recovery and furthering development while at the same time safeguarding political stability is no easy task and must be approached quite prudently. Мое правительство также знает, что достижение экономического подъема и дальнейшего развития при одновременном гарантировании политической стабильности - непростая задача и к ней следует подходить осторожно.
The Forum reviewed the progress made in implementing the Tokyo Declaration and the Bandung Framework, and explored ways and means of furthering cooperation between Asia and Africa. Участники Форума рассмотрели прогресс, достигнутый в осуществлении Токийской декларации и Бандунгских рамок, и изучили пути и средства дальнейшего развития азиатско-африканского сотрудничества.
They reaffirmed all the principles of the Helsinki Final Act. They also underlined their commitment to furthering the development of civil society, based on democratic foundations, as a constituent part of their overall social, economic and political development. Они вновь подтвердили все принципы хельсинкского Заключительного акта и подчеркнули свою приверженность делу дальнейшего развития гражданского общества, основывающегося на демократических принципах, в качестве составной части общего социально-экономического и политического развития.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 41)
I must assume my esteemed colleagues of the academy see the value in furthering new research rather than simply regurgitating the old. Должен полагать, мои уважаемые коллеги из академии понимают значение поощрения новых исследований, а не просто извержения старых.
The Secretary-General and the UNDG Chair - while taking into account the publicly stated criteria for furthering diversity of appointed RCs - overwhelmingly tend to follow the advice of the IAAP, generally appointing candidates who have received the strongest IAAP support. Хотя Генеральный секретарь и Председатель ГООНВР принимают во внимание публично объявленные критерии поощрения многообразия назначаемых КР, они, тем не менее, обычно следуют совету МУКГ и назначают кандидатов, получивших ее наибольшую поддержку.
These are essential prerequisites for furthering human rights education, particularly necessary during the United Nations Decade for Human Rights Education. Таковы существенные предпосылки для поощрения образования в области прав человека, которое является особенно необходимым в период Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
We reiterate the importance of furthering these efforts by encouraging the organization of large-scale sports competitions; exchanging information and experience between organizations; and rationalizing programmes for management, training, refereeing and the promotion of regulated sports events. Мы вновь подчеркиваем важность развития этих усилий путем поощрения организации крупных соревнований, межорганизационного обмена информацией и свежим опытом и рационализации программ управления, подготовки, судейства и регламентированных спортивных мероприятий.
The Office's promotional activities consist in informing and educating citizens to know their rights and take appropriate measures to protect them, furthering the development of a culture of respect and observance, and encouraging the adoption of measures to prevent human rights violations. Для поощрения прав и свобод УУПЧ занимается информированием и просвещением граждан, с тем чтобы они знали свои права и предпринимали соответствующие действия для их защиты, а также содействует формированию культуры уважения и соблюдения прав и стимулирует принятие мер по предупреждению нарушений прав человека.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 22)
The working group may wish to consider the above-mentioned reports and to provide guidance on furthering the activities of the UNEP mercury programme. Рабочая группа может изъявить желание рассмотреть вышеупомянутые доклады и дать указания относительно продолжения мероприятий Программы ЮНЕП по ртути.
We hope that your discussions and studies will take up the roots of these obstacles in depth and that you will arrive at practical mechanisms for furthering dialogue. Мы надеемся, что ваши обсуждения и исследования выявят глубокие корни вышеупомянутых препятствий и что вы сумеете выработать практические механизмы для продолжения диалога.
Two years ago, the General Assembly assumed the responsibility for strengthening the Organization's response to terrorism by giving us a platform for furthering our common efforts. Два года назад Генеральная Ассамблея взяла на себя обязательство укрепить деятельность Организации по борьбе с терроризмом, предоставив нам платформу для продолжения наших общих усилий.
The guiding principles reaffirm the importance of UNCDF remaining an organization driven first and foremost by the needs of programme countries, and the imperative of furthering the reform process initiated by the United Nations Secretary-General. Данные руководящие принципы подтверждают важность того, чтобы ФКРООН и далее руководствовался в первую очередь потребностями стран, в которых он осуществляет свои программы, а также настоятельную необходимость продолжения реформ, инициированных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
The Officer-in-Charge at the Development Partnership Branch at ILO, Tita Prada de Mesa, emphasized the importance of policy coherence and furthering United Nations reform processes, including the "delivering as one" approach to strengthen the effectiveness of international cooperation. Исполняющая обязанности начальника Отделения МОТ по налаживанию партнерских связей Тита Прада де Меса подчеркнула важность последовательности в политике и продолжения процессов реформирования Организации Объединенных Наций, включая использование подхода "единства действий" для повышения эффективности международного сотрудничества.
Больше примеров...
Достижению (примеров 92)
The Ministers welcomed the outcome of the London Conference on Somalia on 23 February 2012 and noted that the steps agreed to at the Conference would go a long way in furthering peace and reconciliation in Somalia. Министры приветствовали итоги Лондонской конференции по Сомали, состоявшейся 23 февраля 2012 года, и отметили, что согласованные на этой Конференции шаги будут в значительной мере способствовать достижению мира и примирения в Сомали.
The right to strike however continues to be treated as a legal right to be resorted to for the furthering trade unions objectives. Однако право на забастовку по-прежнему рассматривается в качестве законного права, которое может быть использовано для содействия достижению целей профессиональных союзов.
Examination of the implications of Annex VII in terms of furthering the objectives of the Convention including minimizing the generation and transboundary movement of hazardous waste Оценка связанных с приложением VII последствий с точки зрения содействия достижению целей Конвенции, включая минимизацию образования опасных отходов и максимальное сокращение объема их трансграничных перевозок
I note, in particular, the importance attached to the Secretariat's role in furthering this goal, as well as the encouragement given to interested Member States to support and assist its attainment. Я отмечаю, в частности, важное значение, которое придается роли Секретариата в содействии достижению этой цели, а также поощрение заинтересованных государств-членов к тому, чтобы они оказывали поддержку и содействие в отношении ее достижения.
The focus of the Office has largely been on furthering the Millennium Development Goals and promoting democracy. Основной упор ЮНОП делает на содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействие развитию демократии.
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 35)
He underlined the continued interest of UNECE in furthering collaboration with UNEP. Он подчеркнул постоянную заинтересованность ЕЭК ООН в дальнейшем сотрудничестве с ЮНЕП.
A dissemination seminar would be instrumental in furthering an increase awareness and promote the developed projects. Семинар по распространению опыта будет играть ключевую роль дальнейшем повышении информированности и пропаганде разработанных проектов.
Support was also provided to furthering the development of the SIDS Information Network (SIDSNet) by updating the feasibility study which produced four options for its future development. Кроме того, оказывалась поддержка в дальнейшем развитии информационной сети малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ) путем обновления результатов технико-экономического исследования, позволившего определить четыре направления ее будущего развития.
First, it will need to continue to reform, simultaneously playing an pro-active role in furthering the reform agenda of the United Nations and adjusting to the changing external environment, in order to strengthen further its effectiveness and efficiency. Во-первых, ей необходимо продолжать проводить реформы, одновременно играя активную роль в дальнейшем осуществлении повестки дня Организации Объединенных Наций в области реформ и приспосабливаясь к изменяющимся внешним условиям, в целях дальнейшего повышения эффективности и действенности своей работы.
The highest priority is to assist the people of Somalia in furthering the national reconciliation process and to promote and advance the re-establishment of regional and national institutions and civil administration in the entire country, as set out in Security Council resolution 814 (1993). Приоритетная задача сейчас заключается в том, чтобы помочь народу Сомали в дальнейшем развитии процесса национального примирения и содействовать восстановлению региональных и национальных институтов, а также гражданской администрации на территории всей страны, как это постановляется в резолюции 814 (1993) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Достижении (примеров 26)
Innovation and creativity in furthering the organization's objectives. Инновация и творчество в достижении целей организации.
This is consistent with the shared, tripartite partnership between Governments, agencies and UNDP in furthering the objectives of international technical cooperation. Это соответствовало принципам совместного трехстороннего сотрудничества между правительствами, учреждениями и ПРООН в достижении целей в области международного технического сотрудничества.
From the ensuing discussion, it was clear that the concepts of ADR and mediation were not used uniformly and that various participants assessed their potential role for furthering the objectives of the Convention differently. Из этой дискуссии со всей очевидностью вытекает, что концепции АСУК и посредничества не имеют единообразного применения и что различные участники по-разному оценивают свою потенциальную роль в достижении целей Конвенции.
Both of those countries, if they chose to do so, could play a constructive role in furthering the aims of peace in the Middle East. Обе эти страны при желании могли бы играть конструктивную роль в достижении целей мира на Ближнем Востоке.
The Committee looks forward to working closely with UN-Women with respect to furthering progress in achieving gender equality and women's empowerment. Комитет надеется на тесное сотрудничество со структурой «ООН-женщины», которое послужит дальнейшему прогрессу в достижении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Дальнейшее развитие (примеров 18)
UNREC and UNODC are in discussion on furthering cooperation for the provision of legislative assistance and capacity-building to several countries in Africa. Этот Региональный центр и ЮНОДК обсуждают дальнейшее развитие сотрудничества в области оказания помощи по вопросам законодательства и наращивания потенциала в ряде стран Африки.
What are the implications of the links between terrorism and other forms of organized crime on technical assistance aimed at furthering international cooperation? Каковы последствия наличия связей между терроризмом и другими формами организованной преступности для технической помощи, направленной на дальнейшее развитие международного сотрудничества?
Furthering cooperation with the United Nations will thus firmly remain my priority also in the coming period. Поэтому дальнейшее развитие сотрудничества с Организацией останется и впредь моим приоритетом и в предстоящий период.
Insufficient data and information, particularly relating to resources, products and investment opportunities, was also noted as being a constraint to furthering South-South cooperation. Кроме того, в числе факторов, сдерживающихся дальнейшее развитие сотрудничества Юг-Юг, была отмечена недостаточность данных и информации, особенно данных и информации о ресурсах, продуктах и инвестиционных возможностях.
A number of African countries are implementing financial sector reforms aimed at reversing the earlier disintermediation of their financial systems and furthering financial deepening and diversification. Ряд африканских стран осуществляют реформы финансового сектора, направленные на обращение вспять наблюдавшегося в прошлом свертывания посреднических операций в рамках их финансовых систем и на дальнейшее развитие и диверсификацию финансового сектора.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 14)
The methodologies developed by the programme are even more relevant now in the wake of hurricane Mitch, as a means of furthering the social transformation necessary to reduce human and environmental vulnerability to future disasters. Методологии, разработанные в рамках этой программы, в настоящее время - после урагана "Митч" - имеют еще более актуальное значение в качестве средства продвижения вперед процесса социальных преобразований, необходимых для уменьшения степени уязвимости людей и окружающей среды по отношению к будущим стихийным бедствиям.
We think it obvious that the First Committee should bear tremendous responsibility with respect to furthering the disarmament process and to strengthening global peace and security. Для нас очевидна та ответственность, которая возлагается на наш Комитет в плане продвижения вперед процесса разоружения, укрепления мира и безопасности.
The time had come for its members to consider new ways forward with a view to furthering cooperation and dialogue with all stakeholders of the region. Пришло время, чтобы члены Комитета рассмотрели новые способы продвижения вперед в целях укрепления сотрудничества и диалога со всеми заинтересованными сторонами в регионе.
The valuable assistance provided by Norway in providing two associate experts to the Secretariat was acknowledged, as was the assistance of the development arm of the German Government in furthering capacity-building work. Была выражена признательность за ценную помощь, оказанную Норвегией, предоставившей Секретариату двух ассоциированных экспертов, а также за помощь, оказанную агентством по вопросам развития при правительстве Германии в деле дальнейшего продвижения вперед работы по наращиванию потенциала.
Thus, there are two possible approaches to furthering the objectives of the Ban Amendment as requested by the President's statement: to find a possible way forward on the Ban Amendment and to find other ways of protecting vulnerable countries. Поэтому имеются два возможных подхода для обеспечения ускоренного достижения целей Запретительной поправки, как это было предложено в заявлении Председателя: изыскать возможный путь продвижения вперед применительно к Запретительной поправке и изыскать другие способы для защиты уязвимых стран.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 14)
Mr. Baltazar (Mozambique) said that Mozambique continued to support the work of the Special Committee and all regional initiatives aimed at furthering the decolonization agenda. Г-н Бальтазар (Мозамбик) говорит, что его страна по-прежнему поддерживает работу Специального комитета и все региональные инициативы, направленные на продвижение процесса деколонизации.
The lengthy experience of international efforts to implement the Peace Agreement proves that the Bosnians themselves and their political leaders must assume particular responsibility for furthering the peace process and for the destiny of their own country. Многолетний опыт международных усилий по осуществлению Мирного соглашения свидетельствует о том, что сами боснийцы и их политические лидеры должны взять основную ответственность за продвижение мирного процесса, за судьбы своей страны.
We are determined, for our part, to spare no effort that might contribute to furthering this goal." Мы со своей стороны преисполнены решимости прилагать все возможные усилия для обеспечения вклада в продвижение этой цели».
Furthering United Nations reform and working with United Nations partners Продвижение реформы Организации Объединенных Наций и работа с ее партнерами
By providing support to enhance cooperation among United Nations agencies and by furthering the exchange of best practices, EMG will contribute to achieving progress towards the implementation of the internationally agreed goals contained in the Millennium Declaration in the areas of its mandate. Оказывая поддержку с целью расширения сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и способствуя обмену информацией о передовых методах, ГРП будет вносить свой вклад в дальнейшее продвижение по пути реализации международно согласованных целей, относящихся к ее мандату, которые определены в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...