Английский - русский
Перевод слова Furthering

Перевод furthering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 88)
I would also take this opportunity to appreciate the role the Monitoring Group has been playing in furthering the work of the Committee and in monitoring compliance with relevant Security Council resolutions. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Группе контроля за содействие работе Комитета и контроль за выполнением соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Promotes Furthering the integration of countries with economies in transition into the global economy and helps to ensureing the sustainable development of their industryility of their industrial development. оказывает содействие интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику и способствует обеспечению устойчивого развития их промышленности.
(a) Promoting a gender-sensitive approach and furthering the mainstreaming of gender issues in all the programmes of the Commission; а) содействие внедрению подхода, учитывающего гендерные факторы, и поощрение актуализации гендерной проблематики в рамках всех программ Комиссии;
A total of 195 documents were submitted to the Commission, and some of them were described by the Commission as highly important and very useful in furthering its work. Комиссии было представлено в общей сложности 195 документов, и некоторые из них, по ее мнению, имели крайне важное значение и сыграли весьма полезную роль, оказав содействие ее работе.
The accords signed so far, and those that are to follow, express basic agreements that, taken as a whole, constitute a specific agenda aimed at deepening democracy and furthering development. Уже подписанные соглашения и соглашения, которые еще предстоит подписать, выражают основополагающие согласия, которые, если брать их в целом, представляют собой конкретную повестку дня, нацеленную на углубление демократии и дальнейшее содействие развитию.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 45)
The strengthening of regional cooperation mechanisms in all small island developing States regions, especially focused on furthering implementation, will be critical. Укрепление региональных механизмов сотрудничества во всех регионах малых островных развивающихся государств, особенно ориентированное на дальнейшее осуществление деятельности, будет иметь крайне важное значение.
We are convinced that the best way to do so lies in furthering active multilateral diplomacy, strengthening existing international disarmament mechanisms, and creating new ones where necessary. Убеждены, что путь к этому лежит через дальнейшую активизацию многосторонней дипломатии, укрепление действующих международных разоруженческих механизмов и создание новых там, где это необходимо.
The Group appreciated the crucial contribution of UNCTAD in building these countries' capacities to enable them to participate more effectively in international economic decision-making and norm-setting, and in making international trade and the multilateral trading system effective instruments in furthering economic development. Группа высоко оценивает решающий вклад ЮНКТАД в укрепление потенциала этих стран, позволяющего им более эффективно участвовать в процессе принятия международных экономических решений и выработки норм в этой области, а также в превращении международной торговли и многосторонней торговой системы в эффективные инструменты стимулирования экономического развития.
Three major components for furthering the improvement of crime and criminal justice statistics are identified therein: developing new standards and methodology on crime statistics, improving the capacity to produce and disseminate crime data, and improving international data collection and analysis. В ней определяются три основных компонента дальнейшего улучшения статистических данных о преступности и уголовном правосудии: разработка новых стандартов и методов для совершенствования статистики преступности, укрепление потенциала в области подготовки и распространения данных о преступности и улучшение процедуры сбора и анализа данных на международном уровне.
Following his arrival in Pristina on 13 August to take up his assignment, he reaffirmed the Mission's key priorities: improving the rule of law and the security situation, in particular for minority communities; furthering returns and minority rights; and strengthening economic development. После его прибытия в Приштину 13 августа и вступления в должность он подтвердил основные приоритеты Миссии: укрепление законности и правопорядка и улучшение положения в плане безопасности, в частности в интересах меньшинств; содействие возвращению населения и защита прав меньшинств; укрепление экономического развития.
Больше примеров...
Развитии (примеров 47)
Significant progress is being made in furthering interregional and intraregional cooperation within the framework of the Mountain Partnership. Отмечается существенный прогресс в развитии межрегионального и внутрирегионального сотрудничества в рамках Партнерства по горным районам.
In this context, one of the key considerations in the discussions on the development agenda beyond 2015 should be that extending adequate social protection plays a critical role in furthering key socio-economic outcomes and ensuring the elimination of social exclusion. В связи с этим одним из ключевых соображений в ходе дискуссии по повестке дня в области развития на период после 2015 года должно стать обеспечение того, чтобы система адекватной социальной защиты играла решающую роль в дальнейшем основном социально-экономическом развитии и содействии искоренению социальной изоляции.
Achievements in protecting the human rights of women and furthering their empowerment include the enactment of the Framework Act on Women's Development and the establishment of the Ministry of Gender Equality. Среди достижений в области защиты прав женщин и дальнейшего расширения их возможностей следует упомянуть принятие Рамочного закона о развитии женщин и учреждение в 2001 году министерства по вопросам равенства мужчин и женщин.
The UNDP Human Development Report 2000 explored the links between human rights and human development and thus contributed to furthering thinking on how to "operationalize" human rights in development programming. Доклад ПРООН о развитии человека за 2000 год был посвящен взаимосвязям между правами человека и его развитием и тем самым способствовал дальнейшему осмыслению вопроса о том, как "перевести в практическую плоскость" интеграцию прав человека в процесс программирования развития.
In the area of trade facilitation and Customs reform, the UNECE has focused its support on furthering project development and cooperation with the Bulgarian Ministry of Finance and Customs Administration, in the framework of the Program Steering Committee under the Ministry of Finance. В области упрощения процедур торговли и таможенной реформы ЕЭК ООН сосредоточила свою поддержку на содействии разработке проектов и развитии сотрудничества с болгарским министерством финансов и таможенной администрацией в рамках созданного в министерстве финансов Руководящего комитета по осуществлению программы.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 45)
An important part of furthering the scientific agenda is the transfer of technology, which may take place on a north-south as well as a south-south basis. Передача технологии, которая может осуществляться по линии "Север-Юг", а также по линии "Юг-Юг", является важной частью дальнейшей разработки научной повестки дня.
These efforts have emphasized better training in the area of policy and advocacy, an improved induction programme for new representatives, and furthering of the leadership development initiative to identify high-potential mid-management staff. Эти усилия особенно касались организации подготовки в области политики и пропаганды, повышения эффективности программ введения в должность для новых сотрудников, а также дальнейшей реализации инициативы по повышению квалификации руководителей для выявления сотрудников среднего звена с высоким потенциалом.
In view of the needs, concerns and experiences identified in the submissions, Parties may wish to consider the following questions in furthering their work on adaptation planning and practices: Исходя из потребностей, озабоченностей и опыта, отмеченных в представлениях, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть следующие вопросы в контексте своей дальнейшей работы по линии планирования и практики в области адаптации:
Furthering the legislative base of gender equality is needed. Существует потребность в дальнейшей разработке законодательной базы по вопросам гендерного равенства.
As our bilateral and multilateral relations continue to develop, we appeal to the donor community to remain engaged in furthering the building of our nascent democracy. По мере развития наших двусторонних и многосторонних отношений мы призываем сообщество доноров не прекращать участия в процессе оказания дальнейшей поддержки делу строительства нашей нарождающейся демократии.
Больше примеров...
Дальнейшему (примеров 40)
Protecting human rights and securing fundamental freedoms for individuals creates conditions conducive to furthering economic and social progress and solving problems relating to international health, economics and social issues, as well as promoting international cultural and educational cooperation. Защита прав человека отдельных лиц и обеспечение их основных свобод создают условия, способствующие дальнейшему экономическому и социальному прогрессу и решению проблем, связанных с рассмотрением на международном уровне вопросов здравоохранения, экономики и положения в социальной области, а также развитию международного сотрудничества в сфере культуры и образования.
Recommendations for furthering women's empowerment Рекомендации по дальнейшему расширению прав и возможностей женщин
The Lebanese were unanimous then in their desire to arrive at the settlement of all issues that could obstruct furthering relations between the two sisterly countries, including demarcation of joint boundaries. Тогда ливанцы занимали единодушную позицию в отношении их стремления урегулировать все вопросы, которые могли бы воспрепятствовать дальнейшему развитию отношений между двумя братскими странами, включая вопросы демаркации общих границ.
The success of the joint session on ESD - one of the highlights of the Belgrade Ministerial Conference - indicated the overwhelming support among the participating actors for furthering the Strategy on ESD in practice. Успешное проведение совместного заседания по вопросам ОУР - одного из главных мероприятий в ходе Белградской конференции министров - явилось свидетельством того, что участники решительно поддерживают меры по дальнейшему осуществлению Стратегии в области ОУР на практике.
CCAQ supported the thrust of the conclusions relating to personnel policies, and reiterated its willingness to build up a partnership with the Commission and its secretariat in furthering progress in the personnel policy and personnel management areas. ККАВ поддержал основную направленность выводов, касающихся кадровой политики, и подтвердил свою готовность развивать отношения партнерства с Комиссией и ее секретариатом в целях содействия дальнейшему прогрессу в области кадровой политики и управления персоналом.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 58)
Brazil, which has been closely associated with the zone of peace and cooperation of the South Atlantic since its inception, accords outstanding importance to the zone as a forum capable of furthering the dialogue among the countries of western Africa and eastern South America. Бразилия, тесно связанная с зоной мира и сотрудничества в Южной Атлантике с самого ее возникновения, придает большое значение зоне как форуму, способному содействовать диалогу между странами Западной Африки и восточной части Южной Америки.
The United Nations remains committed to furthering national efforts for gender equality and women's rights. Организация Объединенных Наций продолжает целенаправленно содействовать усилиям страны, направленным на обеспечение гендерного равенства и соблюдение прав женщин.
Therefore, the Workshop was intended to contribute to overcoming these constraints and furthering sustainable development and a better quality of life for people in Central Asia and other parts of the world. Поэтому данное рабочее совещание имело целью содействовать преодолению указанных трудностей, поощрению устойчивого развития, а также повышению качества жизни населения центральноазиатских стран и других регионов мира.
Any initiative to improve the security environment in Afghanistan is welcome, provided that it supports the national agenda of furthering the Bonn process and of expanding Government authority in a coherent, commonly understood and coordinated manner. Мы приветствуем любую инициативу, направленную на улучшение ситуации в плане безопасности в Афганистане при условии, что она будет содействовать национальной программе осуществления Боннского процесса и распространению власти правительства на общепринятой и скоординированной основе.
Improved security of tenure for land and property can make a critical contribution to ensuring social and economic progress in rural and urban settings, supporting poverty reduction and furthering gender equality and peace and security. Обеспечение более эффективной гарантии прав на землю и имущество может внести существенный вклад в достижение социального и экономического прогресса в городах и сельских районах и будет содействовать сокращению масштабов нищеты, обеспечению гендерного равенства и мира и безопасности.
Больше примеров...
Дальнейшего развития (примеров 33)
Preserving this partnership is also a prerequisite for maintaining and furthering implementation, universalisation and the progress achieved. Сохранение этого партнерства является также необходимым условием для поддержания и дальнейшего развития процесса осуществления, универсализации и достигнутого прогресса.
In 2011, the Secretary-General visited the Collective Security Treaty Organization Secretariat in Moscow and discussed means of promoting furthering cooperation between the two organizations. В 2011 году Генеральный секретарь посетил расположенный в Москве секретариат Организации Договора о коллективной безопасности, где он обсуждал пути дальнейшего развития сотрудничества между двумя организациями.
The Commission considers the involvement of civil society as crucial for furthering national reconciliation and acceptance of the draft constitution. По мнению Комиссии, участие гражданского общества является решающим фактором дальнейшего развития процесса национального примирения и принятия проекта конституции.
To enhance this effort, Thailand has trained 40 new deminers and it will continue to put efforts in furthering the development of best practices in land release. Для наращивания этих усилий Таиланд подготовил 40 новых саперов, и он будет и далее прилагать усилия для дальнейшего развития передовых методов высвобождения земель.
The secretariat prepared a report, debated in a seminar, which placed emphasis on diversification of production and innovation and on public-private alliances for establishing a medium and long-term strategy for furthering development in the region. В своем докладе, который обсуждался в рамках семинара, секретариат сделал упор на диверсификации продукции и инновационной деятельности, а также на создании альянсов государственного и частного секторов в целях разработки среднесрочной и долгосрочной стратегии дальнейшего развития региона.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 41)
This type of assistance remains one of the important ways of furthering respect for human rights at the national level. Такая форма помощи по-прежнему остается одним из важных способов поощрения уважения прав человека на национальном уровне.
Over the past three years, her country had received three visits by special rapporteurs, and remained open to constructive suggestions for furthering human rights. В последние три года специальные докладчики совершили три визита в ее страну, которая по-прежнему открыта для конструктивных предложений в целях поощрения прав человека.
Members of the Council support UNHCR by offering strategic advice, providing guidance on partnering with the corporate sector, and identifying opportunities and furthering relations with key groups to broaden the support base and funding of UNHCR. Члены Совета поддерживают УВКБ путем оказания стратегических консультативных услуг, вынесения рекомендаций в отношении партнерства с корпоративным сектором и выявления возможностей и поощрения отношений с основными группами в целях расширения базы поддержки и финансирования УВКБ.
The Special Rapporteur believes that a resolution of the current differences and an open dialogue with the opposition are essential steps in furthering the promotion and protection of human rights; he also wishes to emphasize the important role of freedom of opinion and expression in this process. Специальный докладчик полагает, что урегулирование текущих проблем и налаживание конструктивного диалога с оппозицией явится важным шагом в деле поощрения и защиты прав человека; кроме того, он хотел бы подчеркнуть важную роль в этом процессе права на свободу убеждений.
Upholding the principles of dialogue and cooperation among all stakeholders in furthering the promotion and protection of human rights for all peoples, without distinction and discrimination of any kind; укрепление принципов диалога и сотрудничества между всеми заинтересованными участниками в деле дальнейшего поощрения и защиты прав человека всех людей без какого бы то ни было различия и дискриминации;
Больше примеров...
Продолжения (примеров 22)
furthering the adaptation of the relevant parts of the inland waterway network to the needs of fluvio-maritime transport; продолжения адаптации соответствующих участков сети внутренних водных путей к потребностям перевозок река - море;
The Sub-Commission recommended to the Commission the adoption of a decision recommending to the Economic and Social Council to authorize Mr. Weissbrodt as Special Rapporteur for a period of three years with the task of furthering the study of the rights of non-citizens. Подкомиссия рекомендовала Комиссии принять решение, рекомендующее Экономическому и Социальному Совету возложить на г-на Вайсбродта как Специального докладчика задачу продолжения в течение трехлетнего периода исследования по правам неграждан.
ensuring non-discriminatory access to the sea and the inland waterways for fluvio-maritime transport and, to this end, furthering the development and the adoption at the international level of specific technical regulations for sea-river vessels; обеспечения недискриминационного доступа к морским и внутренним водным путям для перевозок река - море и с этой целью - продолжения разработки и принятия на международном уровне специальных технических правил для судов смешанного плавания;
As each of the working groups and the Task Force as a whole went forward with their work, he invited the international community to maintain its interest and support in furthering that form of concerted action. С учетом продолжения работы каждой из рабочих групп и целевой группы в целом он призывает международное сообщество сохранять интерес к их деятельности и оказывать поддержку этой форме согласованных действий.
Specific actions will include furthering efforts to encourage additional Member States to establish national focal points and national committees that would ideally become an integral part of governmental structures to ensure the sustainable continuation of mainstream sporting activities within society. В рамках конкретных мероприятий будут предприниматься усилия по расширению числа государств-членов, создающих национальные координационные центры и национальные комитеты, которые в идеале станут неотъемлемой частью правительственных структур для обеспечения стабильного продолжения магистральной работы по вопросам спорта в обществе.
Больше примеров...
Достижению (примеров 92)
How do these objectives contribute to furthering the long-term objectives? Каким образом достижение этих целей способствует достижению долгосрочных целей?
In their efforts, they contribute in many ways to furthering the goals set at the World Summit for Social Development and the commitments made there. Своими действиями они во многом способствуют достижению целей, определенных в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, и выполнению взятых на ней обязательств.
Considering the important role of UNDP in furthering achievement of the Millennium Development Goals, sufficient efforts were seen as necessary in developing a strategy and action plan for mainstreaming gender-related development issues. С учетом важной роли ПРООН в содействии достижению целей развития тысячелетия, нужны адекватные усилия по разработке стратегии и планов действий по включению гендерной проблематики в вопросы развития.
Welcoming also the decision of the Southern African Development Community to promote the goals and values of the New Partnership and to work with the organization to harmonize their efforts in furthering these goals, приветствуя также решение Сообщества по вопросам развития стран юга Африки содействовать претворению в жизнь целей и ценностей Нового партнерства и сотрудничать с этой организацией для согласования усилий по достижению этих целей,
Particular emphasis will be placed on furthering cost-sharing and multi-bilateral opportunities, to deepen current initiatives in support of better governance, poverty alleviation and environmental sustainability; Особое внимание будет уделяться расширению возможностей по совместному несению расходов и финансированию на двусторонней и многосторонней основе для углубления нынешних инициатив в поддержку более эффективного управления, деятельности по уменьшению масштабов нищеты и достижению экологической устойчивости;
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 35)
He underlined the continued interest of UNECE in furthering collaboration with UNEP. Он подчеркнул постоянную заинтересованность ЕЭК ООН в дальнейшем сотрудничестве с ЮНЕП.
The Chairperson of the Permanent Forum, Ole Henrik Magga, participated actively in this year's session in the spirit of furthering close cooperation between the Permanent Forum and the Working Group. Председатель Постоянного форума Оле Хенрик Магга принял активное участие в сессии нынешнего года, что свидетельствует о дальнейшем укреплении сотрудничества между Постоянным форумом и Рабочей группой.
Invites Governments and other Decade actors to consider disseminating widely the recommendations contained in the mid-term global evaluation report, which are annexed to the present resolution, and to take them into account in furthering their human rights education activities during the remaining years of the Decade; З. призывает правительства и других участников Десятилетия рассмотреть вопрос о широком распространении рекомендаций, содержащихся в докладе о среднесрочной глобальной оценке и прилагаемых к настоящей резолюции, и принимать их во внимание при дальнейшем осуществлении своих мероприятий по образованию в области прав человека в оставшиеся годы Десятилетия;
At the recent "International Workshop on Clean Coal Use - a Reliable Option for a Sustainable Energy Market" participants adopted a Resolution on Furthering Clean Coal Development in the Economies in Transition, which will be circulated for information and consideration. На последнем международном рабочем совещании по теме "Экологически чистое использование угля - надежный вариант выбора для устойчивого рынка энергии" участники приняли резолюцию о дальнейшем развитии экологически чистого использования угля в странах с переходной экономикой, которая будет распространена для информации и рассмотрения.
This is an expression of delegations' confidence in and high esteem for your diplomatic skills, and reflects also the distinguished role which your country has played in furthering the goals of this Assembly. Это проявление доверия к Вам делегаций и того глубокого уважения, которое они питают к Вашему дипломатическому мастерству, этот факт отражает ту видную роль, которую ваша страна играет в дальнейшем продвижении вперед целей Ассамблеи.
Больше примеров...
Достижении (примеров 26)
Innovation and creativity in furthering the organization's objectives. Инновация и творчество в достижении целей организации.
The correlation between science and the growth of GNP highlights the important role of science in furthering the societal goals of economic growth and environmentally sound and sustainable development. Наличие взаимосвязи между наукой и ростом ВНП убедительно говорит о том, что наука играет важную роль в достижении целей общества в отношении обеспечения экономического роста и экологически безопасного и устойчивого развития.
We believe that such a group could be extremely useful in furthering the objectives of the Arta conference - objectives which the Security Council has reiterated time and again. Мы считаем, что такая группа может сыграть исключительно полезную роль в достижении целей, поставленных на Артской конференции, целей, которые Совет Безопасности неоднократно поддерживал.
In furthering the objective of the adaptation [framework] [programme] and the implementation of adaptation action, developed country Parties, in partnership with developing country Parties, [shall] [should] support capacity-building, inter alia, for: При достижении цели, связанной с [рамками] [программой] адаптации и осуществления действий по адаптации развитые страны - Стороны в сотрудничестве с развивающимися странами - Сторонами [оказывают] [должны оказывать] поддержку укреплению потенциала, в частности для:
The Office of the Special Coordinator has also maintained a close working relationship with the Office of the United Nations Resident Coordinator and UNDP in furthering socio-economic progress in Lebanon. Канцелярия Специального координатора поддерживает также тесные рабочие взаимоотношения с Канцелярией координатора-резидента Организации Объединенных Наций и ПРООН в интересах оказания содействия в достижении дальнейшего социально-экономического прогресса в Ливане.
Больше примеров...
Дальнейшее развитие (примеров 18)
We reaffirm our resolve to take concerted global action to address all these areas while consistently furthering economic and human development for all. 59 bis. Мы подтверждаем нашу решимость принимать согласованные глобальные меры для урегулирования всех этих вопросов, последовательно обеспечивая при этом дальнейшее развитие экономики и человеческого потенциала в интересах всех. 59 bis.
The centre takes part in various projects aimed at improving immigrants' status, furthering multiculturalism, and ensuring equal treatment and opportunities for all. Центр участвует в осуществлении различных проектов, нацеленных на улучшение положения иммигрантов, дальнейшее развитие многокультурности и обеспечение равного обращения и равных возможностей для всех.
What are the implications of the links between terrorism and other forms of organized crime on technical assistance aimed at furthering international cooperation? Каковы последствия наличия связей между терроризмом и другими формами организованной преступности для технической помощи, направленной на дальнейшее развитие международного сотрудничества?
Plans for 11 new golf resorts and several new marinas are aimed at raising the island's upmarket image and furthering the year-round attractions, with property rental demand expected to rise accordingly. Строительство 11 новых гольф-кортов и нескольких новых пристаней направлены на повышение высокого уровня, а также на дальнейшее развитие круглогодичных развлечений, которые в свою очередь должны позитивно повлиять на поднятие спроса на аренду помещений.
8.7 Some commentators considered that collective bargaining power by a trade union should be promoted with a view to furthering the development of trade union. 8.7 По мнению некоторых комментаторов, следует расширять полномочия профессиональных союзов на ведение переговоров о заключении коллективных договоров, имея в виду дальнейшее развитие профсоюзов.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 14)
In implementing these measures and also in furthering the goals of the Treaty, many important and challenging tasks remain to be tackled by States parties to the CTBT and by the Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat. В ходе осуществления этих мер, а также для продвижения вперед целей Договора государствам - участникам ДВЗЯИ и Подготовительной комиссии и ее Временному техническому секретариату необходимо решить еще много важных и непростых задач.
I have also remained committed to furthering the cause of peace in the Middle East and undertook a visit to the region in November 2005 and in August-September this year. Я также продолжал добиваться продвижения вперед дела мира на Ближнем Востоке и в ноябре 2005 года, и в августе - сентябре этого года совершил поездки в этот регион.
We value and support the efforts to reform the Economic and Social Council and, in the spirit of sustaining and furthering its work, have presented our candidature for membership in the Economic and Social Council for the period 1997-1999. Мы высоко ценим и поддерживаем усилия, направленные на реформирование Экономического и Социального Совета, и в духе продолжения и продвижения вперед этой деятельности Латвия выставила свою кандидатуру для приема в члены Экономического и Социального Совета на период 1997-1999 годов.
We think it obvious that the First Committee should bear tremendous responsibility with respect to furthering the disarmament process and to strengthening global peace and security. Для нас очевидна та ответственность, которая возлагается на наш Комитет в плане продвижения вперед процесса разоружения, укрепления мира и безопасности.
Thus, there are two possible approaches to furthering the objectives of the Ban Amendment as requested by the President's statement: to find a possible way forward on the Ban Amendment and to find other ways of protecting vulnerable countries. Поэтому имеются два возможных подхода для обеспечения ускоренного достижения целей Запретительной поправки, как это было предложено в заявлении Председателя: изыскать возможный путь продвижения вперед применительно к Запретительной поправке и изыскать другие способы для защиты уязвимых стран.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 14)
The Seminar was an excellent contribution to furthering international cooperation for facilitating the restructuring and improving the environmental performance of the fuel and energy sectors in member countries. Проведение Семинара стало большим вкладом в продвижение международного сотрудничества, которое способствует реструктуризации и улучшению экологических показателей топливно-энергетических секторов стран-членов.
The lengthy experience of international efforts to implement the Peace Agreement proves that the Bosnians themselves and their political leaders must assume particular responsibility for furthering the peace process and for the destiny of their own country. Многолетний опыт международных усилий по осуществлению Мирного соглашения свидетельствует о том, что сами боснийцы и их политические лидеры должны взять основную ответственность за продвижение мирного процесса, за судьбы своей страны.
It has often been a pleasure working together with Botswana in multilateral forums, not only because chance has made us alphabetical neighbours, but also because Botswana has, like Brazil, been a country whose actions are directed to furthering the cause of peace and international security. Работать с Ботсваной в многосторонних форумах всегда отрадно не только потому, что по совпадению мы являемся соседями в списке стран в алфавитном порядке, но также потому, что Ботсвана, как и Бразилия, является страной, действия которой направлены на продвижение дела мира и международной безопасности.
They appreciated the positive contributions of UNAMSIL in furthering the peace process. Они отметили позитивный вклад МООНСЛ в дальнейшее продвижение мирного процесса.
By providing support to enhance cooperation among United Nations agencies and by furthering the exchange of best practices, EMG will contribute to achieving progress towards the implementation of the internationally agreed goals contained in the Millennium Declaration in the areas of its mandate. Оказывая поддержку с целью расширения сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и способствуя обмену информацией о передовых методах, ГРП будет вносить свой вклад в дальнейшее продвижение по пути реализации международно согласованных целей, относящихся к ее мандату, которые определены в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...