UNICEF participation in GPPs will increasingly target issues relevant to furthering equity, including promoting international solidarity on financing equitable development. | Участвуя в ГПП, ЮНИСЕФ будет во все большей степени нацеливаться на вопросы, имеющее отношение к укреплению принципа справедливости, включая содействие международной солидарности в области финансирования развития на основе принципа справедливости. |
(a) Ensuring respect for human rights; furthering democracy and promoting public freedoms; | а) уважение прав человека; продвижение демократии и содействие общественным свободам; |
His country was committed to strengthening its relations with the least developed countries, particularly those in Africa, through cooperation projects aimed at furthering human development and through mechanisms for promoting trade and investment. | Страна, которую представляет оратор, привержена делу укрепления отношений с наименее развитыми странами, в частности со странами Африки, на основе проектов сотрудничества, направленных на содействие развитию человеческого потенциала, а также с помощью механизмов содействия торговле и инвестициям. |
The accords signed so far, and those that are to follow, express basic agreements that, taken as a whole, constitute a specific agenda aimed at deepening democracy and furthering development. | Уже подписанные соглашения и соглашения, которые еще предстоит подписать, выражают основополагающие согласия, которые, если брать их в целом, представляют собой конкретную повестку дня, нацеленную на углубление демократии и дальнейшее содействие развитию. |
Strategic direction 1: Furthering legislative changes and promoting positive action | Стратегическое направление 1: Содействие проведению законодательных изменений и поощрение позитивных действий |
The Committee urges a review aimed at furthering integration and collaboration and avoiding the proliferation of units. | Комитет настоятельно призывает провести обзор, направленный на укрепление интеграции и взаимодействия и на недопущение увеличения числа подразделений. |
My delegation is traditionally very much in favour of all activities aimed at furthering the process of disarmament. | Обычно моя делегация решительно поддерживает все мероприятия, направленные на укрепление процесса разоружения. |
It is high time that we, the Governments, approve that landmark instrument aimed at furthering the rights and aspirations of the world's indigenous peoples. | Пришло время для того, чтобы мы, правительства, одобрили этот принципиально важный документ, направленный на укрепление прав и реализацию чаяний коренных народов по всему миру. |
The strengthening of multilateralism as a means of furthering negotiation on arms regulation and disarmament. | укрепление многосторонности как средства продвижения переговоров по регулированию вооружений и разоружению. |
Consequently, the States of our region will give priority to furthering public policies designed to enable individual members of the family unit to improve their abilities, and we will continue to implement strategies for combating poverty and its exclusionary effects. | Поэтому в качестве первоочередной задачи наших государств мы будем и впредь проводить государственную политику, направленную на укрепление индивидуальных способностей членов семьи, и будем разрабатывать стратегию в целях борьбы с нищетой и ее маргинальными последствиями. |
Despite some recent shortcomings, the significant role played by the Treaty in preventing proliferation, furthering nuclear disarmament and promoting co-operation in peaceful uses of nuclear energy is undeniable. | Несмотря на некоторые сбои, имевшие место в последнее время, Договор, бесспорно, играет важную роль в предотвращении распространения ядерного оружия, достижении прогресса в деле ядерного разоружения и развитии сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
Support was also provided to furthering the development of the SIDS Information Network (SIDSNet) by updating the feasibility study which produced four options for its future development. | Кроме того, оказывалась поддержка в дальнейшем развитии информационной сети малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ) путем обновления результатов технико-экономического исследования, позволившего определить четыре направления ее будущего развития. |
Achievements in protecting the human rights of women and furthering their empowerment include the enactment of the Framework Act on Women's Development and the establishment of the Ministry of Gender Equality. | Среди достижений в области защиты прав женщин и дальнейшего расширения их возможностей следует упомянуть принятие Рамочного закона о развитии женщин и учреждение в 2001 году министерства по вопросам равенства мужчин и женщин. |
A Management Reform Group, focusing on furthering management reform measures cutting across the Organization, is being established within the Department of Administration and Management to replace the Efficiency Board and its working group. | В рамках Департамента по вопросам администрации и управления создается группа по управленческой реформе, которая заменит Совет по вопросам эффективности и его рабочую группу и которая сконцентрирует свое внимание на развитии мер по осуществлению управленческой реформы, затрагивающих всю Организацию. |
At the recent "International Workshop on Clean Coal Use - a Reliable Option for a Sustainable Energy Market" participants adopted a Resolution on Furthering Clean Coal Development in the Economies in Transition, which will be circulated for information and consideration. | На последнем международном рабочем совещании по теме "Экологически чистое использование угля - надежный вариант выбора для устойчивого рынка энергии" участники приняли резолюцию о дальнейшем развитии экологически чистого использования угля в странах с переходной экономикой, которая будет распространена для информации и рассмотрения. |
The draft would merely request the Director-General to explore options within UNIDO's present mandate for furthering coordinated activities within the United Nations system, where appropriate. | В проекте лишь предлагается Генеральному директору исследовать возможности в рамках существующего мандата ЮНИДО для дальнейшей координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, если это потребуется. |
In that regard, and in the interest of furthering the decentralization process, the post of Director of the Regional Office for Latin America and the Caribbean, which had been vacant for nearly two years, should be filled at the earliest opportunity. | В этой связи и в интересах дальнейшей децентрализации следует как можно скорее заполнить должность директора Регионального отделения для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая остается вакантной почти два года. |
The Conference notes the high priority that IAEA attaches, in the context of furthering the development of the strengthened safeguards system, to integrating traditional nuclear-material verification activities with the new strengthening measures and looks forward to an expeditious conclusion of this work. | Конференция отмечает первостепенное значение, придаваемое МАГАТЭ, в контексте дальнейшей разработки укрепленной системы гарантий, объединению традиционной деятельности по контролю за ядерным материалом с новыми способствующими укреплению режима контроля мерами, и надеется на скорейшее завершение этой работы. |
ESCWA has conducted extensive analytical and operational work in that area with a view to furthering the cooperation of member States in the development and management of their water resources. | ЭСКЗА проделала широкомасштабную аналитическую и оперативную работу в этой области в целях дальнейшей активизации сотрудничества государств-членов в деле освоения их водных ресурсов и управления ими. |
In terms of furthering the discourse on and practice of holistic self-determined development for indigenous peoples, there should be more dialogue among indigenous peoples and with intergovernmental and governmental bodies. | В интересах дальнейшей активизации диалога, посвященного вопросам основанного на самоопределении развития коренных народов и соответствующей практической деятельности в этом контексте, следует обеспечить проведение более широких диалогов между коренными народами и с межправительственными и правительственными органами. |
The Ministry of Education and Training is also finalizing the project on furthering socialization of education and training for the Government's approval. | Министерство просвещения и профессиональной подготовки также завершает работу над проектом по дальнейшему приданию большей социальной направленности образованию и профессиональной подготовке, который должен быть представлен для утверждения правительства. |
Both meetings also focused on disaster management, with the ARF ministers reaching a common understanding on furthering regional cooperation. | Также на обеих встречах обсуждались вопросы ликвидации последствий стихийных бедствий, и с министрами АРФ было достигнуто общее понимание по дальнейшему региональному сотрудничеству. |
I urge both parties to commit themselves fully to furthering close liaison and coordination arrangements with UNIFIL, especially through full participation and information-sharing at tripartite meetings. | Я обращаюсь к обеим сторонам с настоятельным призывом продемонстрировать свою полную приверженность дальнейшему укреплению непосредственных связей и механизмов координации с ВСООНЛ, особенно на основе всестороннего участия в работе и обмена информацией в рамках трехсторонних совещаний. |
He emphasized the importance of the fight against corruption as a major contribution to furthering social and economic development and progress towards achieving the Millennium Development Goals. | Он подчеркнул важность борьбы с коррупцией, поскольку такая борьба в значительной степени способствует дальнейшему социально-экономическому развитию и прогрессу в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The July workshop included participants from several major cultural institutions in West Africa and covered the importance of multidisciplinary collaboration in designing and using web tools for furthering studies of West Africa and the role of emerging technologies in digital information management and intellectual production. | Июльский практикум, в котором приняли участие представители нескольких крупных культурных учреждений Западной Африки, был посвящен важности междисциплинарного сотрудничества в разработке и использовании веб-инструментов для содействия дальнейшему развитию исследований в Западной Африке и роли новейших технологий в управлении цифровой информацией и создании интеллектуальной собственности. |
It is also concerned that the State party's new, modernized approach to engaging with women's organizations has a negative impact on women's ability to be involved in, and contribute to furthering, the implementation of the Convention. | Он обеспокоен также тем, что используемый государством-участником новый, модернизованный подход к взаимодействию с женскими организациями негативно сказывается на возможности женщин участвовать и содействовать более полному осуществлению положений Конвенции. |
It is about ending impunity; it is about bringing to justice individuals indicted of horrendous crimes; and it is about furthering reconciliation within and between Balkan States. | Речь идет о том, чтобы положить конец безнаказанности, предать суду лиц, обвиняемых в чудовищных преступлениях, и далее содействовать процессу примирения внутри балканских государств и между ними. |
During the fifty-ninth session of the General Assembly, the New Agenda Coalition submitted, in the First Committee, resolution 59/75 on accelerating the implementation of nuclear-disarmament commitments, with the aim of furthering the aims of nuclear disarmament and non-proliferation. | В ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций страны-члены коалиции «Новая повестка дня» представили резолюцию 59/75 «Ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения» в Первом комитете с целью содействовать достижению целей ядерного разоружения и нераспространения. |
The Permanent Central American Commission for the Eradication of the Illicit Production, Traffic, Consumption and Use of Drugs and Psychotropic Substances continued to play a catalytic role in furthering regional cooperation in drug control. | Постоян-ная центральноамериканская комиссия по пресече-нию производства, оборота, потребления и незакон-ного использования наркотических средств и психо-тропных веществ продолжала содействовать разви-тию регионального сотрудничества в области конт-роля над наркотиками. |
In furthering its commitment to promoting gender equality through education, the federal government, through the Nigerian Educational Research and Development Council (NERDC) has completed a gender review process of the curricula used in primary and secondary schools. | Следуя своему обязательству содействовать установлению гендерного равенства посредством образования федеральное правительство с помощью Национального центра образовательных ресурсов и развития (НЦОРР) завершило процесс включения гендерного аспекта в учебные программы, используемые в начальных и средних школах. |
I shall continue to keep the General Assembly and the Security Council periodically informed about developments relevant to the search for a negotiated and lasting solution in Afghanistan and the progress achieved in furthering a common approach among the six plus two group countries. | Я буду продолжать периодически информировать Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности о событиях, имеющих отношение к поиску достигаемого путем переговоров устойчивого решения в Афганистане, а также прогрессе, достигнутом в рамках дальнейшего развития общего подхода между странами Группы "шесть плюс два". |
That consensus constituted an "enabling environment" for furthering collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions, particularly since the Committee and other United Nations forums had a demonstrated growing appreciation of sound macroeconomic policies. | Этот консенсус создает "благоприятные условия" для дальнейшего развития сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, особенно в свете нынешнего растущего признания Комитетом и другими органами Организации Объединенных Наций важности эффективной макроэкономической политики. |
Provision of systems and management tools to enable more effective management of programmes, reporting on results, and furthering results-based management and results-based budgeting; and | разработка системных и управленческих инструментов в целях создания условий для более эффективного управления программами, представления отчетов о достигнутых результатах и дальнейшего развития практики управления, ориентированного на конкретные результаты, и составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты; и |
furthering the development of a coherent network of multi-modal transhipment points with terminals connecting the waterway network with the road and rail networks; | дальнейшего развития взаимосвязанной сети мультимодальных перевалочных терминалов, соединяющих сеть водных путей с автодорожными и железнодорожными сетями; |
Regional services trade also plays a catalytic role in generating employment and furthering the development of growing regional services industries and firms. | Помимо этого, региональная торговля услугами играет каталитическую роль в деятельности по созданию новых рабочих мест и по обеспечению дальнейшего развития находящихся на этапе становления региональных отраслей и фирм, занятых в сфере услуг. |
Increasing the number of child-care facilities with a view to furthering the participation of women in production and socio-cultural activities; | расширять сеть детских учреждений для поощрения участия женщин в производственной, социальной и культурной жизни; |
Member States have the duty to include older people, as well as other groups that are marginalized and discriminated against, in national policies and programmes on work and the furthering of human rights. | Государства-члены обязаны учитывать потребности пожилых людей, а также других маргинализированных и подвергающихся дискриминации групп населения в национальных стратегиях и программах в области занятости и поощрения прав человека. |
The Declaration adopted by the Congress urged Member States to take effective, resolute and speedy measures to prevent and combat criminal activities carried out for the purpose of furthering terrorism and to do their utmost to foster universal adherence to the international instruments against terrorism. | В Декларации, принятой на Конгрессе, к государствам-членам обращен призыв действовать решительно, оперативно и эффективно в целях предупреждения преступной деятельности, осуществляемой в целях поощрения терроризма, и бороться с ней и делать все возможное для содействия всеобщему осуществлению международных документов по борьбе с терроризмом. |
The Special Rapporteur believes that a resolution of the current differences and an open dialogue with the opposition are essential steps in furthering the promotion and protection of human rights; he also wishes to emphasize the important role of freedom of opinion and expression in this process. | Специальный докладчик полагает, что урегулирование текущих проблем и налаживание конструктивного диалога с оппозицией явится важным шагом в деле поощрения и защиты прав человека; кроме того, он хотел бы подчеркнуть важную роль в этом процессе права на свободу убеждений. |
Upholding the principles of dialogue and cooperation among all stakeholders in furthering the promotion and protection of human rights for all peoples, without distinction and discrimination of any kind; | укрепление принципов диалога и сотрудничества между всеми заинтересованными участниками в деле дальнейшего поощрения и защиты прав человека всех людей без какого бы то ни было различия и дискриминации; |
The Sub-Commission recommended to the Commission the adoption of a decision recommending to the Economic and Social Council to authorize Mr. Weissbrodt as Special Rapporteur for a period of three years with the task of furthering the study of the rights of non-citizens. | Подкомиссия рекомендовала Комиссии принять решение, рекомендующее Экономическому и Социальному Совету возложить на г-на Вайсбродта как Специального докладчика задачу продолжения в течение трехлетнего периода исследования по правам неграждан. |
With regard to strengthening the security sector, the effective implementation of the National Security Reform and Intelligence Act is critical in enhancing cooperation between the security agencies and furthering services to the county and district levels. | Что касается укрепления сектора безопасности, то принципиальное значение для укрепления сотрудничества между ведомствами, отвечающими за обеспечение безопасности, и продолжения работы на уровне графств и районов имеет эффективное осуществление Закона о реформе системы национальной безопасности и разведке. |
However, "pre-pandemic vaccines" have been created; are being refined and tested; and do have some promise both in furthering research and preparedness for the next pandemic. | Несмотря на это «предпандемические вакцины» были созданы, они очищаются и испытываются и дают некоторые надежды как для продолжения проводимых исследований, так и для готовности к предстоящей пандемии. |
As each of the working groups and the Task Force as a whole went forward with their work, he invited the international community to maintain its interest and support in furthering that form of concerted action. | С учетом продолжения работы каждой из рабочих групп и целевой группы в целом он призывает международное сообщество сохранять интерес к их деятельности и оказывать поддержку этой форме согласованных действий. |
We value and support the efforts to reform the Economic and Social Council and, in the spirit of sustaining and furthering its work, have presented our candidature for membership in the Economic and Social Council for the period 1997-1999. | Мы высоко ценим и поддерживаем усилия, направленные на реформирование Экономического и Социального Совета, и в духе продолжения и продвижения вперед этой деятельности Латвия выставила свою кандидатуру для приема в члены Экономического и Социального Совета на период 1997-1999 годов. |
As indicated below, progress in these areas is important for furthering the involvement of youth in future sustainable development efforts. | Как указано ниже, прогресс в этих областях имеет важное значение для содействия вовлечению молодежи в работу по достижению устойчивого развития в будущем. |
We also appreciate the relentless efforts made by the High Representative and Special Representative of the Secretary-General in Sarajevo in furthering the peace-seeking objectives of the international community in Bosnia and Herzegovina and in the whole region. | Мы также отмечаем неустанные усилия Высокого представителя и Специального представителя Генерального секретаря в Сараево по содействию достижению миролюбивых целей международного сообщества в Боснии и Герцеговине и во всем регионе. |
Wishing to finalize this project during the International Decade of the World's Indigenous People as one means of furthering the objectives of the Decade in partnership between Governments and indigenous people, | желая завершить разработку этого проекта в течение Международного десятилетия в качестве одного из средств содействия достижению целей Десятилетия на основе сотрудничества между правительствами и коренными народами, |
Infrastructural and other dynamic sectors can contribute to poverty alleviation and human development, thereby furthering the achievement of MDGs. | Инфраструктурные и другие динамичные секторы могут вносить вклад в борьбу с нищетой и развитие людских ресурсов, тем самым способствуя достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Its agenda had been expressly formulated with a view to directly furthering the main purposes of the Decade, while its conclusions both echoed and reinforced the sentiments expressed during the centennial of the first International Peace Conference. | Повестка дня симпозиума была специально составлена так, чтобы это мероприятие непосредственно способствовало достижению главных целей Десятилетия, а выводы, сделанные участниками симпозиума, отражали и подтверждали чувства, навеянные столетним юбилеем первой Международной конференции мира. |
He underlined the continued interest of UNECE in furthering collaboration with UNEP. | Он подчеркнул постоянную заинтересованность ЕЭК ООН в дальнейшем сотрудничестве с ЮНЕП. |
A dissemination seminar would be instrumental in furthering an increase awareness and promote the developed projects. | Семинар по распространению опыта будет играть ключевую роль дальнейшем повышении информированности и пропаганде разработанных проектов. |
This option, they noted, served to maximize efficiency and effectiveness by enabling the continuation of the Fund's valued LDC-focused investment mandate, while furthering simplification and harmonization through partial financial integration with UNDP. | Они отметили, что этот вариант обеспечивает повышение эффективности и результативности за счет сохранения важного мандата Фонда по осуществлению инвестиций, ориентированных на НРС, при дальнейшем упрощении и согласовании деятельности за счет частичной финансовой интеграции с ПРООН. |
Invites Governments and other Decade actors to consider disseminating widely the recommendations contained in the mid-term global evaluation report, which are annexed to the present resolution, and to take them into account in furthering their human rights education activities during the remaining years of the Decade; | З. призывает правительства и других участников Десятилетия рассмотреть вопрос о широком распространении рекомендаций, содержащихся в докладе о среднесрочной глобальной оценке и прилагаемых к настоящей резолюции, и принимать их во внимание при дальнейшем осуществлении своих мероприятий по образованию в области прав человека в оставшиеся годы Десятилетия; |
At the recent "International Workshop on Clean Coal Use - a Reliable Option for a Sustainable Energy Market" participants adopted a Resolution on Furthering Clean Coal Development in the Economies in Transition, which will be circulated for information and consideration. | На последнем международном рабочем совещании по теме "Экологически чистое использование угля - надежный вариант выбора для устойчивого рынка энергии" участники приняли резолюцию о дальнейшем развитии экологически чистого использования угля в странах с переходной экономикой, которая будет распространена для информации и рассмотрения. |
The correlation between science and the growth of GNP highlights the important role of science in furthering the societal goals of economic growth and environmentally sound and sustainable development. | Наличие взаимосвязи между наукой и ростом ВНП убедительно говорит о том, что наука играет важную роль в достижении целей общества в отношении обеспечения экономического роста и экологически безопасного и устойчивого развития. |
From the ensuing discussion, it was clear that the concepts of ADR and mediation were not used uniformly and that various participants assessed their potential role for furthering the objectives of the Convention differently. | Из этой дискуссии со всей очевидностью вытекает, что концепции АСУК и посредничества не имеют единообразного применения и что различные участники по-разному оценивают свою потенциальную роль в достижении целей Конвенции. |
Having played a key role in the formation of Bangladesh-India-Myanmar-Sri Lanka-Thailand Economic Cooperation, ESCAP has continued to play a supportive role for furthering the objectives of the organization. | Сыграв ключевую роль в создании Организации экономического сотрудничества между Бангладеш, Индией, Мьянмой, Шри-Ланкой и Таиландом, ЭСКАТО продолжает оказывать помощь в достижении целей этой организации. |
Industry has a key role to play in achieving progress in all three objectives of sustainable development: creating economic growth, furthering social development and protecting the environment. | Промышленность должна играть ключевую роль в достижении прогресса в реализации всех трех целей устойчивого развития: обеспечении экономического роста, содействии социальному развитию и охране окружающей среды. |
Women who are educated in the fields of science and technology can help make progress towards achieving the Millennium Development Goals, either through research or by furthering education. | Женщины, получившие образование в области науки и техники, имеют возможность помочь прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, либо путем проведения научных исследований, либо путем продвижения дела образования. |
The activities aim at furthering the process of building national expertise, in particular, through published materials and advisory missions with emphasis on on-the-job training. | Указанные мероприятия направлены на дальнейшее развитие процесса накопления национального опыта, в частности посредством выпуска печатных материалов и направления консультативных миссий с упором на профессиональную подготовку без отрыва от производства. |
We reaffirm our resolve to take concerted global action to address all these areas while consistently furthering economic and human development for all. 59 bis. | Мы подтверждаем нашу решимость принимать согласованные глобальные меры для урегулирования всех этих вопросов, последовательно обеспечивая при этом дальнейшее развитие экономики и человеческого потенциала в интересах всех. 59 bis. |
Plans for 11 new golf resorts and several new marinas are aimed at raising the island's upmarket image and furthering the year-round attractions, with property rental demand expected to rise accordingly. | Строительство 11 новых гольф-кортов и нескольких новых пристаней направлены на повышение высокого уровня, а также на дальнейшее развитие круглогодичных развлечений, которые в свою очередь должны позитивно повлиять на поднятие спроса на аренду помещений. |
Insufficient data and information, particularly relating to resources, products and investment opportunities, was also noted as being a constraint to furthering South-South cooperation. | Кроме того, в числе факторов, сдерживающихся дальнейшее развитие сотрудничества Юг-Юг, была отмечена недостаточность данных и информации, особенно данных и информации о ресурсах, продуктах и инвестиционных возможностях. |
A number of African countries are implementing financial sector reforms aimed at reversing the earlier disintermediation of their financial systems and furthering financial deepening and diversification. | Ряд африканских стран осуществляют реформы финансового сектора, направленные на обращение вспять наблюдавшегося в прошлом свертывания посреднических операций в рамках их финансовых систем и на дальнейшее развитие и диверсификацию финансового сектора. |
The strong and innovative leadership provided by Secretary-General Boutros Boutros-Ghali will continue to be a factor in furthering the work of our Organization. | Энергичное и новаторское руководство, осуществляемое Генеральным секретарем Бутросом Бутросом-Гали будет и впредь оставаться одним из факторов продвижения вперед работы нашей Организации. |
In implementing these measures and also in furthering the goals of the Treaty, many important and challenging tasks remain to be tackled by States parties to the CTBT and by the Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat. | В ходе осуществления этих мер, а также для продвижения вперед целей Договора государствам - участникам ДВЗЯИ и Подготовительной комиссии и ее Временному техническому секретариату необходимо решить еще много важных и непростых задач. |
The valuable assistance provided by Norway in providing two associate experts to the Secretariat was acknowledged, as was the assistance of the development arm of the German Government in furthering capacity-building work. | Была выражена признательность за ценную помощь, оказанную Норвегией, предоставившей Секретариату двух ассоциированных экспертов, а также за помощь, оказанную агентством по вопросам развития при правительстве Германии в деле дальнейшего продвижения вперед работы по наращиванию потенциала. |
In 2005, the Special Committee intends to continue and intensify its dialogue and cooperation with the administering Powers for the purpose of furthering the cause of decolonization through the development of programmes of work for the decolonization of specific Territories. | В 2005 году Специальный комитет намеревается продолжать и активизировать свой диалог и сотрудничество с управляющими державами в целях дальнейшего продвижения вперед дела деколонизации путем разработки программ работы по деколонизации конкретных территорий. |
Thus, there are two possible approaches to furthering the objectives of the Ban Amendment as requested by the President's statement: to find a possible way forward on the Ban Amendment and to find other ways of protecting vulnerable countries. | Поэтому имеются два возможных подхода для обеспечения ускоренного достижения целей Запретительной поправки, как это было предложено в заявлении Председателя: изыскать возможный путь продвижения вперед применительно к Запретительной поправке и изыскать другие способы для защиты уязвимых стран. |
(a) Ensuring respect for human rights; furthering democracy and promoting public freedoms; | а) уважение прав человека; продвижение демократии и содействие общественным свободам; |
E. Partnerships for shared success: furthering United Nations reform, working with civil society, leveraging resources and improving results for children | Партнерские связи в целях достижения общего успеха: продвижение реформы Организации Объединенных Наций, работа с представителями гражданского общества, умелое использование ресурсов и улучшение результатов деятельности в интересах детей |
We would like to welcome the participation of the Women's International League for Peace and Freedom in the work of the Conference and recognize the important contribution of civil society to furthering the cause of nuclear disarmament. | Мы хотели бы приветствовать участие Международной лиги женщин за мир и свободу в Конференции по разоружению и признаем важный вклад гражданского общества в продвижение дела ядерного разоружения. |
By providing support to enhance cooperation among United Nations agencies and by furthering the exchange of best practices, EMG will contribute to achieving progress towards the implementation of the internationally agreed goals contained in the Millennium Declaration in the areas of its mandate. | Оказывая поддержку с целью расширения сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и способствуя обмену информацией о передовых методах, ГРП будет вносить свой вклад в дальнейшее продвижение по пути реализации международно согласованных целей, относящихся к ее мандату, которые определены в Декларации тысячелетия. |
It should be viewed as a means to curb existing and future exploitation that is linked to the continuation of the conflict and, in this sense, contributes to furthering the peace process. | Мораторий следует рассматривать как средство ограничения ведущейся и будущей эксплуатации, содействующей продолжению конфликта, и в этом смысле как вклад в продвижение вперед мирного процесса. |