Английский - русский
Перевод слова Furthering

Перевод furthering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 88)
The ad hoc committee must be limited to the elaboration of a non-binding set of principles that built on a market-based, voluntary contractual approach to sovereign debt restructuring and aimed at furthering its implementation and use. Специальный комитет должен ограничиваться разработкой комплекса не имеющих обязательную силу принципов, базирующихся на рыночном подходе к реструктуризации суверенного долга на добровольной договорной основе и направленных на содействие его осуществлению и использованию.
Working closely with the Government of Haiti, the United Nations Support Mission in Haiti and others, MICIVIH is directed towards fostering a climate of freedom and tolerance, furthering the development of democratic institutions and verifying full observance of basic human rights and fundamental freedoms. Усилия МГМГ, работающей в тесном взаимодействии с правительством Гаити, Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити и другими учреждениями, направлены на утверждение условий свободы и терпимости, содействие созданию демократических институтов и осуществление контроля за соблюдением важнейших прав человека и основных свобод.
These activities include fostering interregional private-sector linkages, the sharing of experience in regional monetary and trade arrangements in developing countries, and furthering South-South trade information links. К их числу относятся развитие межрегиональных связей в частном секторе, содействие обмену опытом работы региональных кредитно-денежных и торговых механизмов в развивающихся странах и укрепление информационных связей в торговле Юг-Юг.
This programme sets establishes as one of the the priorities a the promotion of education and environmental awareness with the aim of raising furthering the general knowledge of the environmental issues. В качестве одного из приоритетов в рамках этой программы предусмотрено содействие развитию экологического просвещения и информированности с целью дальнейшего повышения общего уровня знаний по вопросам окружающей среды.
Promoting private sector development in the renewable energy sector will also increase its role in furthering the use and diffusion of renewable energy at the national level Содействие развитию предприятий частного сектора в сфере использования возобновляемых источников энергии будет также способствовать повышению роли этого сектора в деле дальнейшего освоения и более широкого использования возобновляемых источников энергии на национальном уровне
Больше примеров...
Укрепление (примеров 45)
It is high time that we, the Governments, approve that landmark instrument aimed at furthering the rights and aspirations of the world's indigenous peoples. Пришло время для того, чтобы мы, правительства, одобрили этот принципиально важный документ, направленный на укрепление прав и реализацию чаяний коренных народов по всему миру.
These consultations will aim at furthering the principle of a pragmatic rationalization of activities in the field and as a result will lead to an enhancement and strengthening of such consultations. Эти консультации имеют целью укрепление принципа рационализации практической деятельности в этой области и в результате приведут к повышению роли и укреплению таких консультаций.
From 2008 to 2011, Help Handicapped International brought to the forefront of its activities the aims of the United Nations and the Economic and Social Council of creating social progress, improving living standards, supporting human rights, furthering international educational cooperation and increasing employment opportunities. С 2008 по 2011 год Международная организация помощи инвалидам основное внимание в своей деятельности уделяла целям Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета, направленным на обеспечение социального прогресса, повышение уровня жизни, поддержку прав человека, укрепление международного сотрудничества в области образования и расширение возможностей занятости.
Furthering regional stability is another major objective of ours. Укрепление региональной стабильности - наша еще одна важная цель.
Furthering the rule of law should be a common goal for all Members of the United Nations. Дальнейшее укрепление верховенства права должно быть общей целью всех членов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Развитии (примеров 47)
The important role non-governmental actors can play in furthering human rights education was also acknowledged. Была также признана важная потенциальная роль представителей неправительственного сектора в развитии образования в области прав человека.
Confidence-building measures have a positive role to play in furthering the process of disarmament. Меры укрепления доверия призваны сыграть позитивную роль в развитии процесса разоружения.
We are very much in favour of strengthening endeavours towards transparency in conventional arms and we are sure that activities in this field can help immensely in furthering confidence-building processes among many States. Мы решительно выступаем за укрепление усилий, направленных на обеспечение транспарентности в вопросах, касающихся обычных вооружений, и убеждены в том, что деятельность в этой области может оказать огромную помощь в развитии процессов укрепления доверия между многими государствами.
The third session of the National Salvation Council of Somalia addresses a strong brotherly appeal to its brother Mohamed Haji Ibrahim Igal to share in the furthering and enhancement of the ongoing peace process and the achievement of an all-inclusive and solid reconciliation in Somalia. Участники третьей сессии Совета национального спасения Сомали обращаются к нашему брату Мохамеду хаджи Ибрагиму Игалю с решительным братским призывом принять вместе с нами участие в развитии и укреплении текущего мирного процесса, а также в достижении всеобъемлющего и прочного примирения в Сомали.
In the area of trade facilitation and Customs reform, the UNECE has focused its support on furthering project development and cooperation with the Bulgarian Ministry of Finance and Customs Administration, in the framework of the Program Steering Committee under the Ministry of Finance. В области упрощения процедур торговли и таможенной реформы ЕЭК ООН сосредоточила свою поддержку на содействии разработке проектов и развитии сотрудничества с болгарским министерством финансов и таможенной администрацией в рамках созданного в министерстве финансов Руководящего комитета по осуществлению программы.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 45)
He encouraged the participants to take full advantage of the three days of meetings to make definitive progress in furthering the development of the UNFC. Он призвал участников эффективно использовать три дня работы совещания, с тем чтобы добиться ощутимого прогресса в дальнейшей разработке РКООН.
We take the opportunity afforded by the special session to call for furthering and consolidating efforts to eradicate this dangerous scourge that has a negative impact on diverse facets of social life in contemporary societies. Пользуясь возможностью, которую нам предоставила специальная сессия, мы призываем к дальнейшей активизации усилий, направленных на искоренение этого опасного бедствия, которое оказывает отрицательное воздействие на различные стороны социальной жизни наших современных обществ.
Joint problem-solving mechanisms that connect disaster risk reduction and climate change adaptation communities were proposed as solutions for furthering the resilience-building agenda in the future. Было предложено предусмотреть использование в дальнейшей работе по созданию потенциала противодействия совместных механизмов решения проблем, позволяющих объединять усилия по уменьшению опасности бедствий с мероприятиями по адаптации к изменению климата.
In terms of furthering the discourse on and practice of holistic self-determined development for indigenous peoples, there should be more dialogue among indigenous peoples and with intergovernmental and governmental bodies. В интересах дальнейшей активизации диалога, посвященного вопросам основанного на самоопределении развития коренных народов и соответствующей практической деятельности в этом контексте, следует обеспечить проведение более широких диалогов между коренными народами и с межправительственными и правительственными органами.
The presidency also established the practice of posting oral statements to the press on its Internet Web site () within hours of their delivery, thus furthering the openness and transparency of the work of the Council. Председатель также установил практику размещения текста устных заявлений для печати на своем информационном узле в Интернете () через несколько часов после самих выступлений, что, таким образом, способствовало обеспечению дальнейшей открытости и транспарентности работы Совета.
Больше примеров...
Дальнейшему (примеров 40)
Further, UNFPA actively contributes to furthering harmonization of procurement processes across the United Nations system through the High-level Committee on Management (HLCM) Procurement Network. Кроме того, ЮНФПА активно содействует дальнейшему согласованию закупочных процедур в рамках всей системы Организации Объединенных Наций по линии закупочной сети Комитета высокого уровня по вопросам управления (КВУУ).
Protecting human rights and securing fundamental freedoms for individuals creates conditions conducive to furthering economic and social progress and solving problems relating to international health, economics and social issues, as well as promoting international cultural and educational cooperation. Защита прав человека отдельных лиц и обеспечение их основных свобод создают условия, способствующие дальнейшему экономическому и социальному прогрессу и решению проблем, связанных с рассмотрением на международном уровне вопросов здравоохранения, экономики и положения в социальной области, а также развитию международного сотрудничества в сфере культуры и образования.
The Committee looks forward to working closely with UN-Women with respect to furthering progress in achieving gender equality and women's empowerment. Комитет надеется на тесное сотрудничество со структурой «ООН-женщины», которое послужит дальнейшему прогрессу в достижении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The efforts of the developed countries should be focused essentially on strengthening the technical expertise of national and international development organizations, on promoting research in the fields of the environment and global change and on furthering space applications in disaster prevention and mitigation. В развивающихся странах усилия должны быть сосредоточены главным образом на укреплении экспертно-технического потенциала национальных и международных организаций по вопросам развития, содействии исследованиям в областях окружающей среды и глобальных изменений и дальнейшему внедрению космической техники для предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий.
Moreover, we intend to utilize this momentum to renew our commitment to furthering the advancement of gender equality and women's empowerment both in Japan and in the wider international community. Кроме того, мы намерены использовать этот импульс для того, чтобы вновь подтвердить свою приверженность дальнейшему содействию гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин как в Японии, так и во всем международном сообществе.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 58)
The challenge ahead was to continue legal reforms, reinforce changes and promote cultural transformations capable of furthering that process. Проблема, которую предстоит решить, по-прежнему касается правовых реформ, закрепления изменений и содействия культурным преобразованиям, способным содействовать этому процессу.
In paragraph 2, the Secretary-General is called upon to continue to assist in furthering the development and maintenance of peace and security in the region, while in paragraph 3 he is invited to work for deepening the capacity of the two sides to attain their objectives. В пункте 2 постановляющей части содержится обращенный к Генеральному секретарю призыв продолжать содействовать укреплению и поддержанию мира и безопасности в регионе, а в пункте 3 проекта ему предлагается продолжать укреплять потенциалы обеих сторон в интересах достижения ими своих целей.
Calls upon the Secretary-General of the United Nations, in association with the Secretary-General of the Caribbean Community, as well as the relevant regional organizations, to continue to assist in furthering the development and maintenance of peace and security within the Caribbean region; призывает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций - совместно с Генеральным секретарем Карибского сообщества, а также с соответствующими региональными организациями - продолжать содействовать укреплению и поддержанию мира и безопасности в Карибском регионе;
Therefore, the Workshop was intended to contribute to overcoming these constraints and furthering sustainable development and a better quality of life for people in Central Asia and other parts of the world. Поэтому данное рабочее совещание имело целью содействовать преодолению указанных трудностей, поощрению устойчивого развития, а также повышению качества жизни населения центральноазиатских стран и других регионов мира.
Although the IFF is global in its scope, the bureaux of the Committee and the Commission, and the Timber Committee at its 1999 session have considered how the regional programme and activities of ECE/FAO could contribute to furthering the actions recommended by IFF. Несмотря на глобальный характер МФЛ, президиумы Комитета и Комиссии, а также Комитет по лесоматериалам на своей сессии в 1999 году рассмотрели вопрос о том, каким образом региональная программа и деятельность ЕЭК/ФАО могли бы содействовать осуществлению мер, рекомендованных МФЛ.
Больше примеров...
Дальнейшего развития (примеров 33)
As a number of examples of cooperation between Asia and Africa showed, global integration was a prerequisite to furthering South-South trade, technology and investment flow. Судя по ряду примеров сотрудничества между Азией и Африкой, для дальнейшего развития торговых, технологических и инвестиционных пото-ков в рамках сотрудничества Юг - Юг обязательным условием является глобальная интеграция.
The Commission considers the involvement of civil society as crucial for furthering national reconciliation and acceptance of the draft constitution. По мнению Комиссии, участие гражданского общества является решающим фактором дальнейшего развития процесса национального примирения и принятия проекта конституции.
Some regulatory options for furthering development of European consumer and contract laws, including online dispute resolution, were mentioned. Упоминались некоторые варианты регулирования для дальнейшего развития европейских законов о защите потребителей и договорного права, в том числе урегулирование споров в режиме онлайн.
The secretariat prepared a report, debated in a seminar, which placed emphasis on diversification of production and innovation and on public-private alliances for establishing a medium and long-term strategy for furthering development in the region. В своем докладе, который обсуждался в рамках семинара, секретариат сделал упор на диверсификации продукции и инновационной деятельности, а также на создании альянсов государственного и частного секторов в целях разработки среднесрочной и долгосрочной стратегии дальнейшего развития региона.
Evaluating the extent to which international, regional and national responses address specific crises of internal displacement will be essential both for ensuring that specific situations are effectively addressed and for furthering the development of strategies at the regional and global levels. Оценка того, в какой степени международная, региональная и национальная деятельность способствует разрешению конкретных кризисов, связанных с внутренним перемещением, будет иметь важное значение для принятия эффективных мер по конкретным ситуациям и дальнейшего развития стратегий на региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 41)
This type of assistance remains one of the important ways of furthering respect for human rights at the national level. Такая форма помощи по-прежнему остается одним из важных способов поощрения уважения прав человека на национальном уровне.
The Office of the High Commissioner could play an important role in furthering gender equality both within the United Nations system and in the policies of Member States. Он отмечает роль Верховного комиссара в деле поощрения равенства между мужчинами и женщинами как в системе Организации Объединенных Наций, так и в политике, проводимой государствами-членами.
The Special Rapporteur also explained that the purpose of his mission was to open channels of communication and establish dialogue with the Government and other relevant persons in the country, with a view to furthering the promotion and protection of human rights. Специальный докладчик также разъяснил цель своей миссии, состоявшую в том, чтобы открыть каналы связи и наладить диалог с правительством и другими соответствующими лицами в этой стране в целях дальнейшего поощрения и защиты прав человека.
(b) Furthering the understanding and development of methodologies to enhance the incorporation of human rights aspects in United Nations programmes and activities for development, including by promoting a rights-based approach to development; Ь) углубление понимания вопросов прав человека и совершенствование разработки методологий обеспечения более полного учета этих вопросов в программах и деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, в том числе путем поощрения подхода к развитию, основанного на уважении прав;
The 2011-2021 National Policy on Disability will be used as a strategy for public institutions in furthering the effective promotion of, respect for and guarantee of, the rights of persons with disabilities. Национальная политика по вопросам инвалидности на период 2011 - 2021 годов будет использоваться в качестве стратегии для государственных учреждений с целью эффективного поощрения, соблюдения и гарантирования прав инвалидов.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 22)
furthering the adaptation of the relevant parts of the inland waterway network to the needs of fluvio-maritime transport; продолжения адаптации соответствующих участков сети внутренних водных путей к потребностям перевозок река - море;
furthering the development of shipping technologies increasing the geographical scope of fluvio-maritime transport on the inland waterway network; продолжения развития технологий судоходства для расширения географической сферы охвата перевозок река - море по сети внутренних водных путей;
However, "pre-pandemic vaccines" have been created; are being refined and tested; and do have some promise both in furthering research and preparedness for the next pandemic. Несмотря на это «предпандемические вакцины» были созданы, они очищаются и испытываются и дают некоторые надежды как для продолжения проводимых исследований, так и для готовности к предстоящей пандемии.
Participants expressed their strong interest in furthering the work in ECE on sustainable consumption patterns. Участники проявили большой интерес к идее продолжения работы над проблемой устойчивых структур потребления в ЕЭК.
As each of the working groups and the Task Force as a whole went forward with their work, he invited the international community to maintain its interest and support in furthering that form of concerted action. С учетом продолжения работы каждой из рабочих групп и целевой группы в целом он призывает международное сообщество сохранять интерес к их деятельности и оказывать поддержку этой форме согласованных действий.
Больше примеров...
Достижению (примеров 92)
How do these objectives contribute to furthering the long-term objectives? Каким образом достижение этих целей способствует достижению долгосрочных целей?
We acknowledge the role of national parliaments in furthering the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. Мы признаем роль национальных парламентов в содействии достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Towards this end, we support the establishment of nuclear-weapon-free zones as these are basically aimed at furthering the cause of disarmament and related fields. Поэтому мы выступаем в поддержку создания зон, свободных от ядерного оружия, поскольку эта мера направлена на содействие достижению прогресса в области разоружения и других связанных с этим областях.
The Organization should enhance capacity-building efforts to play a greater role in furthering the MDGs and responding to the current rapid succession of crises and challenges. Организации необходимо активизировать свои усилия по наращиванию потенциала для того, чтобы играть более весомую роль в содействии достижению ЦРДТ и принятии мер реагирования в связи с быстро чередующимися кризисами и проблемами.
The focus of the Office has largely been on furthering the Millennium Development Goals and promoting democracy. Основной упор ЮНОП делает на содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействие развитию демократии.
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 35)
The Group intends to focus discussions on furthering the dignity and rights of older persons beyond the annual session of the Working Group by generating dialogue across the United Nations system, including with agencies and subsidiary bodies, among others. В период после завершения своей ежегодной сессии Рабочая группа намерена сосредоточиться на дальнейшем обсуждении вопроса о достоинстве и правах пожилых людей путем налаживания диалога в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности с учреждениями и вспомогательными органами.
2.2 Other Parties and relevant institutions that have an interest and commitment in furthering cooperation in North-East Asia may be invited to join in the Programme activities and provide financial support, as appropriate. 2.2 Другие стороны и соответствующие учреждения, которые заинтересованы в дальнейшем развитии сотрудничества в Северо-Восточной Азии и привержены такому сотрудничеству, могут быть приглашены присоединиться к мероприятиям в рамках Программы и, в соответствующих случаях, оказать финансовую поддержку.
VIII. Paragraph 27C. contains information on areas in which the Office of Human Resources Management expects to achieve progress in furthering human resources management reform during the biennium 2002-2003. Пункт 27C. содержит информацию о тех областях, в которых Управление людских ресурсов ожидает достичь прогресса в дальнейшем осуществлении реформы управления людскими ресурсами в двухгодичном периоде 2002-2003 годов.
These resource centres play an important role in increasing awareness of political, legal, economic, environmental and reproductive issues, including the further development of their active participation in all spheres of social life, including participation of women in furthering national gender equality reforms. Ресурсные центры играют важную роль в повышении информированности женщин - политической, правовой, экономической, экологической, репродуктивной, в том числе в дальнейшем развитии их активности во всех сферах общественной жизни, включая участие женщин в продолжении осуществления реформ в стране с позиции гендерного равенства.
At the recent "International Workshop on Clean Coal Use - a Reliable Option for a Sustainable Energy Market" participants adopted a Resolution on Furthering Clean Coal Development in the Economies in Transition, which will be circulated for information and consideration. На последнем международном рабочем совещании по теме "Экологически чистое использование угля - надежный вариант выбора для устойчивого рынка энергии" участники приняли резолюцию о дальнейшем развитии экологически чистого использования угля в странах с переходной экономикой, которая будет распространена для информации и рассмотрения.
Больше примеров...
Достижении (примеров 26)
The correlation between science and the growth of GNP highlights the important role of science in furthering the societal goals of economic growth and environmentally sound and sustainable development. Наличие взаимосвязи между наукой и ростом ВНП убедительно говорит о том, что наука играет важную роль в достижении целей общества в отношении обеспечения экономического роста и экологически безопасного и устойчивого развития.
We believe that such a group could be extremely useful in furthering the objectives of the Arta conference - objectives which the Security Council has reiterated time and again. Мы считаем, что такая группа может сыграть исключительно полезную роль в достижении целей, поставленных на Артской конференции, целей, которые Совет Безопасности неоднократно поддерживал.
Urges relevant international organizations to continue to collaborate with the United Nations Environment Programme, within the integrating framework of the Climate Agenda, in furthering the objectives of the Agenda. настоятельно призывает соответствующие международные организации продолжать сотрудничать с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в общих рамках Климатологической повестки дня, в достижении целей Повестки дня.
Both of those countries, if they chose to do so, could play a constructive role in furthering the aims of peace in the Middle East. Обе эти страны при желании могли бы играть конструктивную роль в достижении целей мира на Ближнем Востоке.
Despite some recent shortcomings, the significant role played by the Treaty in preventing proliferation, furthering nuclear disarmament and promoting co-operation in peaceful uses of nuclear energy is undeniable. Несмотря на некоторые сбои, имевшие место в последнее время, Договор, бесспорно, играет важную роль в предотвращении распространения ядерного оружия, достижении прогресса в деле ядерного разоружения и развитии сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях.
Больше примеров...
Дальнейшее развитие (примеров 18)
They will have to shoulder the responsibility of finishing whatever good work we have begun and of furthering civilization. На них ляжет ответственность за завершение начатых нами позитивных свершений и дальнейшее развитие цивилизации.
We reaffirm our resolve to take concerted global action to address all these areas while consistently furthering economic and human development for all. 59 bis. Мы подтверждаем нашу решимость принимать согласованные глобальные меры для урегулирования всех этих вопросов, последовательно обеспечивая при этом дальнейшее развитие экономики и человеческого потенциала в интересах всех. 59 bis.
Plans for 11 new golf resorts and several new marinas are aimed at raising the island's upmarket image and furthering the year-round attractions, with property rental demand expected to rise accordingly. Строительство 11 новых гольф-кортов и нескольких новых пристаней направлены на повышение высокого уровня, а также на дальнейшее развитие круглогодичных развлечений, которые в свою очередь должны позитивно повлиять на поднятие спроса на аренду помещений.
Furthering human rights education is a multi-institutional task. Дальнейшее развитие и поощрение просвещения в области прав человека представляет собой задачу межучрежденческую.
8.7 Some commentators considered that collective bargaining power by a trade union should be promoted with a view to furthering the development of trade union. 8.7 По мнению некоторых комментаторов, следует расширять полномочия профессиональных союзов на ведение переговоров о заключении коллективных договоров, имея в виду дальнейшее развитие профсоюзов.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 14)
The strong and innovative leadership provided by Secretary-General Boutros Boutros-Ghali will continue to be a factor in furthering the work of our Organization. Энергичное и новаторское руководство, осуществляемое Генеральным секретарем Бутросом Бутросом-Гали будет и впредь оставаться одним из факторов продвижения вперед работы нашей Организации.
In implementing these measures and also in furthering the goals of the Treaty, many important and challenging tasks remain to be tackled by States parties to the CTBT and by the Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat. В ходе осуществления этих мер, а также для продвижения вперед целей Договора государствам - участникам ДВЗЯИ и Подготовительной комиссии и ее Временному техническому секретариату необходимо решить еще много важных и непростых задач.
I have also remained committed to furthering the cause of peace in the Middle East and undertook a visit to the region in November 2005 and in August-September this year. Я также продолжал добиваться продвижения вперед дела мира на Ближнем Востоке и в ноябре 2005 года, и в августе - сентябре этого года совершил поездки в этот регион.
Non-proliferation efforts that contribute to the non-proliferation principles enshrined in the NPT are not only not inconsistent with article IV, but in fact are of great value in furthering nuclear cooperation because they strengthen the non-proliferation regime upon which such cooperation must be based. Усилия по обеспечению нераспространения, которые способствуют реализации принципов нераспространения, закрепленных в ДНЯО, не только не нарушают статью IV, но фактически имеют огромное значение для продвижения вперед ядерного сотрудничества, поскольку они укрепляют режим нераспространения, на котором такое сотрудничество должно основываться.
In view of the important role of the United Nations advance team in the Sudan in furthering the peace process, his delegation fully supported the request contained in paragraph 15 of the Secretary-General's report. С учетом важной роли передовой группы Организации Объединенных Наций в Судане в деле продвижения вперед мирного процесса его делегация полностью поддерживает просьбу, содержащуюся в пункте 15 доклада Генерального секретаря.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 14)
(a) Ensuring respect for human rights; furthering democracy and promoting public freedoms; а) уважение прав человека; продвижение демократии и содействие общественным свободам;
We would like to welcome the participation of the Women's International League for Peace and Freedom in the work of the Conference and recognize the important contribution of civil society to furthering the cause of nuclear disarmament. Мы хотели бы приветствовать участие Международной лиги женщин за мир и свободу в Конференции по разоружению и признаем важный вклад гражданского общества в продвижение дела ядерного разоружения.
Furthering United Nations reform and working with United Nations partners Продвижение реформы Организации Объединенных Наций и работа с ее партнерами
It has often been a pleasure working together with Botswana in multilateral forums, not only because chance has made us alphabetical neighbours, but also because Botswana has, like Brazil, been a country whose actions are directed to furthering the cause of peace and international security. Работать с Ботсваной в многосторонних форумах всегда отрадно не только потому, что по совпадению мы являемся соседями в списке стран в алфавитном порядке, но также потому, что Ботсвана, как и Бразилия, является страной, действия которой направлены на продвижение дела мира и международной безопасности.
By providing support to enhance cooperation among United Nations agencies and by furthering the exchange of best practices, EMG will contribute to achieving progress towards the implementation of the internationally agreed goals contained in the Millennium Declaration in the areas of its mandate. Оказывая поддержку с целью расширения сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и способствуя обмену информацией о передовых методах, ГРП будет вносить свой вклад в дальнейшее продвижение по пути реализации международно согласованных целей, относящихся к ее мандату, которые определены в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...