The duties of the Ombudsman also include furthering the realization of the intent of the Equality Act by means of initiatives, advice and guidance. | Обязанности омбудсменов также включают содействие осуществлению положений рассматриваемого Закона путем представления инициатив, советов и рекомендаций. |
Furthering international justice and promoting the rule of law are of fundamental importance to the work of the Organization across its three main pillars. | Содействие международному правосудию и поощрение верховенства права имеют фундаментальное значение для работы Организации на ее трех основных направлениях. |
Furthering policies, laws and their implementation | Содействие выработке и осуществлению стратегий и законов |
They were at all times ready to receive me and offer their full cooperation and advice in furthering the mandate charged to us by the Council. | Они всегда были готовы принять меня, оказывали всестороннее содействие и предоставляли рекомендации по выполнению мандата, возложенного на нас Советом. |
This paper identifies three broad areas of action: (a) Reinforcing effective participation in standards-setting and in the relevant WTO institutions; (b) Increasing compliance with technical regulations; (c) Furthering the use of standards by business. | В настоящем документе выделяются три основные области действий: а) расширение эффективного участия в установлении стандартов и в работе соответствующих учреждений ВТО; Ь) более строгое соблюдение технических регламентов; с) содействие использованию стандартов деловыми кругами. |
Furthering regional stability is another major objective of ours. | Укрепление региональной стабильности - наша еще одна важная цель. |
The strengthening of regional cooperation mechanisms in all small island developing States regions, especially focused on furthering implementation, will be critical. | Укрепление региональных механизмов сотрудничества во всех регионах малых островных развивающихся государств, особенно ориентированное на дальнейшее осуществление деятельности, будет иметь крайне важное значение. |
In furthering progress in promoting sustainable consumption and production, institutional and social capacity-building was seen as a major challenge. | Было отмечено, что важной задачей в контексте поощрения устойчивого потребления и производства является укрепление институционального и социального потенциала. |
The furthering and strengthening of the TPNs and centres of excellence in affected countries, for example, can play major roles in peer interaction and outreach to the intended end users. | Важную роль во взаимодействии таких специалистов и в обеспечении охвата предполагаемых конечных пользователей может, например, сыграть дальнейшее совершенствование и укрепление ТПС и центров передового опыта. |
"In an increasingly interconnected world, often divided by cross-cultural tensions, the Alliance can play a significant role, as a bridge-builder and as a catalyst for... efforts aimed at furthering trust and cooperation among diverse cultures" (A/65/349, p. 1). | «в нашем все более взаимосвязанном мире, часто разделенном межкультурной напряженностью, Альянс может сыграть важную роль посредника и катализатора... конкретных практических усилий, направленных на дальнейшее укрепление доверия и сотрудничества между различными культурами». (А/65/349, стр. 1) |
The potential of UNICEF for furthering dialogue at the policy level, was, however, not fully recognized by all partners. | Однако не все партнеры в полной мере оценили потенциал ЮНИСЕФ в развитии диалога на политическом уровне. |
The third session of the National Salvation Council of Somalia addresses a strong brotherly appeal to its brother Mohamed Haji Ibrahim Igal to share in the furthering and enhancement of the ongoing peace process and the achievement of an all-inclusive and solid reconciliation in Somalia. | Участники третьей сессии Совета национального спасения Сомали обращаются к нашему брату Мохамеду хаджи Ибрагиму Игалю с решительным братским призывом принять вместе с нами участие в развитии и укреплении текущего мирного процесса, а также в достижении всеобъемлющего и прочного примирения в Сомали. |
Achievements in protecting the human rights of women and furthering their empowerment include the enactment of the Framework Act on Women's Development and the establishment of the Ministry of Gender Equality. | Среди достижений в области защиты прав женщин и дальнейшего расширения их возможностей следует упомянуть принятие Рамочного закона о развитии женщин и учреждение в 2001 году министерства по вопросам равенства мужчин и женщин. |
At the recent "International Workshop on Clean Coal Use - a Reliable Option for a Sustainable Energy Market" participants adopted a Resolution on Furthering Clean Coal Development in the Economies in Transition, which will be circulated for information and consideration. | На последнем международном рабочем совещании по теме "Экологически чистое использование угля - надежный вариант выбора для устойчивого рынка энергии" участники приняли резолюцию о дальнейшем развитии экологически чистого использования угля в странах с переходной экономикой, которая будет распространена для информации и рассмотрения. |
Pursuant to its mandate, the Mission will, during the budget period, assist the Government and national institutions of Timor-Leste in the consolidation of democracy and the furthering of national reconciliation through good offices and the promotion of long-term stability-enhancing Government policies. | В соответствии со своим мандатом в период, охватываемый настоящим бюджетом, Миссия будет оказывать правительству и национальным учреждениям Тимора-Лешти помощь в укреплении демократии и дальнейшем развитии процесса национального примирения с помощью добрых услуг и поддержки проводимой правительством долгосрочной политики обеспечения социально-экономической стабильности. |
Participants may wish to consider whether such an approach, or an alternative one, would be a useful framework that could assist in furthering the development of SAICM. | Участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, будет ли этот или какой-либо другой альтернативный подход служить конструктивной основой для содействия в дальнейшей разработке СПМРХВ. |
The Expert Meeting had permitted effective exchanges between experts, and the delegates expressed their appreciation of UNCTAD's work in this area, emphasizing the importance of furthering technical assistance on capacity-building in this field. | Совещание экспертов позволило провести эффективный обмен мнениями между экспертами, и делегаты дали высокую оценку работе ЮНКТАД в данной области, подчеркнув важное значение дальнейшей технической помощи по укреплению потенциала в этой сфере. |
The ECE Committee on Environmental Policy plays the key policy role in furthering pan-European cooperation on the environmental component of sustainability. | Комитет ЕЭК по экологической политике играет ключевую стратегическую роль в дальнейшей активизации общеевропейского сотрудничества в области экологических аспектов устойчивости. |
ESCWA has conducted extensive analytical and operational work in that area with a view to furthering the cooperation of member States in the development and management of their water resources. | ЭСКЗА проделала широкомасштабную аналитическую и оперативную работу в этой области в целях дальнейшей активизации сотрудничества государств-членов в деле освоения их водных ресурсов и управления ими. |
In view of the needs, concerns and experiences identified in the submissions, Parties may wish to consider the following questions in furthering their work on adaptation planning and practices: | Исходя из потребностей, озабоченностей и опыта, отмеченных в представлениях, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть следующие вопросы в контексте своей дальнейшей работы по линии планирования и практики в области адаптации: |
(b) Identification of priority areas for regional cooperation that could support national efforts in furthering implementation of the Beijing Platform for Action. | Ь) определение приоритетных областей регионального сотрудничества, способных поддержать национальные усилия по дальнейшему осуществлению Пекинской платформы действий. |
Recommendations for furthering women's empowerment | Рекомендации по дальнейшему расширению прав и возможностей женщин |
The Lebanese were unanimous then in their desire to arrive at the settlement of all issues that could obstruct furthering relations between the two sisterly countries, including demarcation of joint boundaries. | Тогда ливанцы занимали единодушную позицию в отношении их стремления урегулировать все вопросы, которые могли бы воспрепятствовать дальнейшему развитию отношений между двумя братскими странами, включая вопросы демаркации общих границ. |
CCAQ supported the thrust of the conclusions relating to personnel policies, and reiterated its willingness to build up a partnership with the Commission and its secretariat in furthering progress in the personnel policy and personnel management areas. | ККАВ поддержал основную направленность выводов, касающихся кадровой политики, и подтвердил свою готовность развивать отношения партнерства с Комиссией и ее секретариатом в целях содействия дальнейшему прогрессу в области кадровой политики и управления персоналом. |
Committed themselves to promoting Baltic integration into European and transatlantic institutions, to furthering democratic and economic development, to fostering stability and to maintaining and further promoting constructive and good-neighbourly relations within the region; | взяли на себя обязательство содействовать интеграции балтийских государств в европейские и трансатлантические учреждения, развитию демократии и экономики, укреплению стабильности, а также поддержанию и дальнейшему развитию конструктивных и добрососедских отношений в регионе; |
The Special Rapporteur agrees with these calls for broad, multifaceted and contextualized legal, policy and programme responses to overcoming discrimination against indigenous peoples and to furthering their self-determination with regard to health and education. | Специальный докладчик согласна с этими призывами к широким, многогранными и увязанным с конкретной обстановкой законодательным, политическим и программным ответным мерам с целью преодолеть дискриминацию в отношении коренных народов и содействовать их самоопределению в сфере здравоохранения и образования. |
Any initiative to improve the security environment in Afghanistan is welcome, provided that it supports the national agenda of furthering the Bonn process and of expanding Government authority in a coherent, commonly understood and coordinated manner. | Мы приветствуем любую инициативу, направленную на улучшение ситуации в плане безопасности в Афганистане при условии, что она будет содействовать национальной программе осуществления Боннского процесса и распространению власти правительства на общепринятой и скоординированной основе. |
Although the IFF is global in its scope, the bureaux of the Committee and the Commission, and the Timber Committee at its 1999 session have considered how the regional programme and activities of ECE/FAO could contribute to furthering the actions recommended by IFF. | Несмотря на глобальный характер МФЛ, президиумы Комитета и Комиссии, а также Комитет по лесоматериалам на своей сессии в 1999 году рассмотрели вопрос о том, каким образом региональная программа и деятельность ЕЭК/ФАО могли бы содействовать осуществлению мер, рекомендованных МФЛ. |
(a) To promote the role of sport and physical education for all when furthering their development programmes and policies, to advance health awareness, the spirit of achievement and cultural bridging and to entrench collective values; | а) обеспечивать роль спорта и физического воспитания для всех в ходе реализации своих программ и политики в области развития, с тем чтобы содействовать медицинскому просвещению, утверждению духа дерзаний, а также культурному воспитанию и закреплению коллективных ценностей; |
Doctoral and post-doctoral trained climate change scientists can support the furthering of education by contributing to the pool of supervisors available for postgraduate study. | Научные специалисты, прошедшие подготовку по программе для получения и после получения ученой степени доктора наук со специализацией в области изменения климата, могут содействовать процессу последующего образования, подключаясь к штату педагогов, курирующих обучение в аспирантуре. |
Slovenia sought the support of all interested countries and institutions with a view to furthering cooperation in the region. | В целях дальнейшего развития сотрудничества в регионе Словения намерена зару-читься поддержкой всех заинтересованных стран и учреждений. |
It carries out research on the situation of young people in Malta and provides information and suggestions for furthering our youth policy. | В этом институте проводится исследование положения молодежи на Мальте, на основе которого и представляется информация и предложения для дальнейшего развития нашей политики в отношении молодежи. |
Poland was a party to all of them and took the view that they were essential to furthering international cooperation in the peaceful use of nuclear energy. | Польша как участник всех этих соглашений считает, что они имеют огромное значение для дальнейшего развития международного сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии. |
The Forum reviewed the progress made in implementing the Tokyo Declaration and the Bandung Framework, and explored ways and means of furthering cooperation between Asia and Africa. | Участники Форума рассмотрели прогресс, достигнутый в осуществлении Токийской декларации и Бандунгских рамок, и изучили пути и средства дальнейшего развития азиатско-африканского сотрудничества. |
furthering the development of a coherent network of multi-modal transhipment points with terminals connecting the waterway network with the road and rail networks; | дальнейшего развития взаимосвязанной сети мультимодальных перевалочных терминалов, соединяющих сеть водных путей с автодорожными и железнодорожными сетями; |
These are essential prerequisites for furthering human rights education, particularly necessary during the United Nations Decade for Human Rights Education. | Таковы существенные предпосылки для поощрения образования в области прав человека, которое является особенно необходимым в период Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
Jordan's policy targeted the humanitarian dimensions of the refugee problem and focused on satisfying the basic everyday needs of the refugees and on furthering their political and legal rights to return or compensation in accordance with the relevant resolutions. | Проводимая Иорданией политика затрагивает гуманитарные аспекты проблемы беженцев на основе удовлетворения их основных жизненных потребностей и поощрения их политических и юридических прав на возвращение или компенсацию согласно соответствующим резолюциям. |
Members of the Council support UNHCR by offering strategic advice, providing guidance on partnering with the corporate sector, and identifying opportunities and furthering relations with key groups to broaden the support base and funding of UNHCR. | Члены Совета поддерживают УВКБ путем оказания стратегических консультативных услуг, вынесения рекомендаций в отношении партнерства с корпоративным сектором и выявления возможностей и поощрения отношений с основными группами в целях расширения базы поддержки и финансирования УВКБ. |
The action aims at furthering understanding of the relationship between biodiversity and the cultural assets of a community, thereby seeking to identify better policy for the promotion of both forms of diversity. | Эта деятельность предназначается для улучшения понимания связей между биоразнообразием и культурными активами общины и выявления в результате этого лучших вариантов политики для поощрения обеих форм разнообразия. |
Considering the European norms and the specific expertise of the CoE in the field of access to justice, he expressed the Council's readiness to cooperate with the UNECE on furthering the principles of the Convention among the Council's 46 Member States. | Учитывая европейские нормы и конкретный опыт СЕ в области доступа к правосудию, он заявил о готовности Совета сотрудничать с ЕЭК ООН в деле поощрения осуществления принципов Конвенции в 46 государствах - членах Совета. |
The Ombudsman of Portugal noted the achievements made by Portugal in the effective implementation of human rights, but underlined the importance of furthering work in some fields. | Омбудсмен Португалии отметил достижения Португалии в области эффективного осуществления прав человека, но при этом подчеркнул важность продолжения работы в некоторых областях. |
He also stressed the importance of furthering research on issues like globalization, interdependence, international trade, particularly in energy and other commodities, and monitoring trends in global and regional investment flows. | Он также подчеркнул важность продолжения исследовательской деятельности по таким вопросам, как глобализация, взаимозависимость, международная торговля, в частности энергоносителями и другими сырьевыми товарами, а также отслеживание динамики мировых и региональных инвестиционных потоков. |
The Russian Federation insists on the preservation and enhancement of the effectiveness of the ABM Treaty as the most important element for ensuring strategic stability in the world and furthering the process of nuclear disarmament. | Российская Федерация настойчиво выступает за сохранение и повышение эффективности Договора по противоракетной обороне как важнейшего элемента обеспечения стратегической стабильности в мире и продолжения процесса ядерного разоружения. |
The guiding principles reaffirm the importance of UNCDF remaining an organization driven first and foremost by the needs of programme countries, and the imperative of furthering the reform process initiated by the United Nations Secretary-General. | Данные руководящие принципы подтверждают важность того, чтобы ФКРООН и далее руководствовался в первую очередь потребностями стран, в которых он осуществляет свои программы, а также настоятельную необходимость продолжения реформ, инициированных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
With regard to strengthening the security sector, the effective implementation of the National Security Reform and Intelligence Act is critical in enhancing cooperation between the security agencies and furthering services to the county and district levels. | Что касается укрепления сектора безопасности, то принципиальное значение для укрепления сотрудничества между ведомствами, отвечающими за обеспечение безопасности, и продолжения работы на уровне графств и районов имеет эффективное осуществление Закона о реформе системы национальной безопасности и разведке. |
While the regional institutions of small island developing States are playing an active role in furthering the achievement of the goals of the Programme of Action, they operate under severe human-resource and financial constraints and are unable to carry out their mandates effectively. | Хотя региональные учреждения малых островных развивающихся государств играют активную роль в содействии достижению целей Программы действий, они испытывают серьезные кадровые и финансовые трудности и не в состоянии эффективно выполнять свои мандаты. |
An effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices has the potential to deliver substantial benefits for the security of all States, furthering the twin goals of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | Поддающийся эффективному международному контролю договор о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств способен обеспечить существенные выгоды с точки зрения укрепления безопасности всех государств, содействуя достижению двойной цели ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
The Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development noted in his second monitoring report on the implementation of the Standard Rules, the way in which the Rules complemented the World Programme of Action by their focus on furthering the objective of equalization of opportunities. | В своем втором докладе о контроле за осуществлением Стандартных правил Специальный докладчик Комиссии социального развития по проблеме инвалидности обращает внимание на то, как Правила дополняют Всемирную программу действий, будучи ориентированы на содействие достижению поставленной цели обеспечения равных возможностей. |
During the fifty-ninth session of the General Assembly, the New Agenda Coalition submitted, in the First Committee, resolution 59/75 on accelerating the implementation of nuclear-disarmament commitments, with the aim of furthering the aims of nuclear disarmament and non-proliferation. | В ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций страны-члены коалиции «Новая повестка дня» представили резолюцию 59/75 «Ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения» в Первом комитете с целью содействовать достижению целей ядерного разоружения и нераспространения. |
Needless to say, such overwhelming support by Member States will help re-energize the Centre to be actively engaged in furthering the objectives set in motion by the "Kathmandu process". | Нет необходимости говорить о том, что подавляющая поддержка государств-членов поможет активизировать деятельность Центра, с тем чтобы активно участвовать в мероприятиях по достижению данных целей, начало которым было положено "катмандусским процессом". |
A dissemination seminar would be instrumental in furthering an increase awareness and promote the developed projects. | Семинар по распространению опыта будет играть ключевую роль дальнейшем повышении информированности и пропаганде разработанных проектов. |
The other working groups were also making progress, and the Commission would thus be able to continue furthering the development of international legal instruments and extending and improving training and technical legislative assistance. | Деятельность остальных рабочих групп также отмечена значительными успехами; Комиссия сможет и в дальнейшем совершенствовать международные правовые инструменты, расширяя и улучшая систему подготовки кадров и оказания технической помощи в законодательной сфере. |
To the newly appointed Secretary-General of the Organization, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, we pledge our support in furthering the ideals of the Charter towards sustainable development, international peace and security and respect for human rights and fundamental freedoms. | Мы заверяем в своей поддержке вновь избранного Генерального секретаря нашей Организации Его Превосходительство Пан Ги Муна в дальнейшем отстаивании им идеалов, отраженных в Уставе, для обеспечения устойчивого развития, международного мира и безопасности, а также уважения прав человека и основных свобод. |
Understanding of the outcomes of the second session of the International Conference on Chemicals Management as a first step towards deliberations on furthering the nanotechnology agenda at the third session of the Conference. | с) понимание итогов второй сессии Международной конференции по регулированию химических веществ в качестве первого этапа рассмотрения вопроса о дальнейшем развитии повестки дня по нанотехнологиям на третьей сессии Конференции. |
This is an expression of delegations' confidence in and high esteem for your diplomatic skills, and reflects also the distinguished role which your country has played in furthering the goals of this Assembly. | Это проявление доверия к Вам делегаций и того глубокого уважения, которое они питают к Вашему дипломатическому мастерству, этот факт отражает ту видную роль, которую ваша страна играет в дальнейшем продвижении вперед целей Ассамблеи. |
Two primary approaches to furthering this goal are of special importance to girls. | В достижении этой цели особое значение для девочек имеют два важных подхода. |
Participants discussed how closer collaboration with IECEE could assist the WP. in furthering its goals and agreed that: | Участники обсудили вопрос о том, как углубление сотрудничества с МЭКСЭ могло бы помочь РГ. в достижении ее целей, и пришли к следующим выводам: |
The Committee looks forward to working closely with UN-Women with respect to furthering progress in achieving gender equality and women's empowerment. | Комитет надеется на тесное сотрудничество со структурой «ООН-женщины», которое послужит дальнейшему прогрессу в достижении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
For trade reform to be successful, access to markets and appropriate prices for commodities were essential; also, the role of economic stability in furthering development goals needed to be stressed. | Для того чтобы реформа торговли была успешной, важно обеспечить доступ на рынки и соответствующие цены на сырьевые товары; кроме того, необходимо особо подчеркнуть роль экономической стабильности в дальнейшем достижении целей в области развития. |
The third session of the National Salvation Council of Somalia addresses a strong brotherly appeal to its brother Mohamed Haji Ibrahim Igal to share in the furthering and enhancement of the ongoing peace process and the achievement of an all-inclusive and solid reconciliation in Somalia. | Участники третьей сессии Совета национального спасения Сомали обращаются к нашему брату Мохамеду хаджи Ибрагиму Игалю с решительным братским призывом принять вместе с нами участие в развитии и укреплении текущего мирного процесса, а также в достижении всеобъемлющего и прочного примирения в Сомали. |
We are convinced that in this way we can contribute to furthering the common ideals that unite the international community. | Мы убеждены, что таким образом мы сможем внести свой вклад в дальнейшее развитие общих идеалов, объединяющих международное сообщество. |
UNREC and UNODC are in discussion on furthering cooperation for the provision of legislative assistance and capacity-building to several countries in Africa. | Этот Региональный центр и ЮНОДК обсуждают дальнейшее развитие сотрудничества в области оказания помощи по вопросам законодательства и наращивания потенциала в ряде стран Африки. |
Furthering cooperation with the United Nations will thus firmly remain my priority also in the coming period. | Поэтому дальнейшее развитие сотрудничества с Организацией останется и впредь моим приоритетом и в предстоящий период. |
Bangkok Statement: Furthering Asia-Africa Cooperation | Бангкокское заявление Дальнейшее развитие азиатско-африканского |
8.7 Some commentators considered that collective bargaining power by a trade union should be promoted with a view to furthering the development of trade union. | 8.7 По мнению некоторых комментаторов, следует расширять полномочия профессиональных союзов на ведение переговоров о заключении коллективных договоров, имея в виду дальнейшее развитие профсоюзов. |
I have also remained committed to furthering the cause of peace in the Middle East and undertook a visit to the region in November 2005 and in August-September this year. | Я также продолжал добиваться продвижения вперед дела мира на Ближнем Востоке и в ноябре 2005 года, и в августе - сентябре этого года совершил поездки в этот регион. |
We value and support the efforts to reform the Economic and Social Council and, in the spirit of sustaining and furthering its work, have presented our candidature for membership in the Economic and Social Council for the period 1997-1999. | Мы высоко ценим и поддерживаем усилия, направленные на реформирование Экономического и Социального Совета, и в духе продолжения и продвижения вперед этой деятельности Латвия выставила свою кандидатуру для приема в члены Экономического и Социального Совета на период 1997-1999 годов. |
The time had come for its members to consider new ways forward with a view to furthering cooperation and dialogue with all stakeholders of the region. | Пришло время, чтобы члены Комитета рассмотрели новые способы продвижения вперед в целях укрепления сотрудничества и диалога со всеми заинтересованными сторонами в регионе. |
We are committed to seeing the entry into force of the Kyoto Protocol and the establishment of the International Criminal Court; to furthering the social development agenda; and to moving forward on nuclear and conventional disarmament. | Мы привержены делу обеспечения вступления в силу Киотского протокола и создания Международного уголовного суда, укрепления повестки дня в области социального развития и продвижения вперед в решении вопросов ядерного и обычного разоружения. |
Thus, there are two possible approaches to furthering the objectives of the Ban Amendment as requested by the President's statement: to find a possible way forward on the Ban Amendment and to find other ways of protecting vulnerable countries. | Поэтому имеются два возможных подхода для обеспечения ускоренного достижения целей Запретительной поправки, как это было предложено в заявлении Председателя: изыскать возможный путь продвижения вперед применительно к Запретительной поправке и изыскать другие способы для защиты уязвимых стран. |
But it should be what we can all accept to ensure this Conference contributes to furthering our collective interests in strengthening international security. | Но это должно оказаться как раз тем, что все мы можем принять с целью обеспечить, чтобы Конференция вносила свою лепту в продвижение наших коллективных интересов в русле укрепления международной безопасности. |
(a) Ensuring respect for human rights; furthering democracy and promoting public freedoms; | а) уважение прав человека; продвижение демократии и содействие общественным свободам; |
Mr. Baltazar (Mozambique) said that Mozambique continued to support the work of the Special Committee and all regional initiatives aimed at furthering the decolonization agenda. | Г-н Бальтазар (Мозамбик) говорит, что его страна по-прежнему поддерживает работу Специального комитета и все региональные инициативы, направленные на продвижение процесса деколонизации. |
We would like to welcome the participation of the Women's International League for Peace and Freedom in the work of the Conference and recognize the important contribution of civil society to furthering the cause of nuclear disarmament. | Мы хотели бы приветствовать участие Международной лиги женщин за мир и свободу в Конференции по разоружению и признаем важный вклад гражданского общества в продвижение дела ядерного разоружения. |
Furthering United Nations reform and working with United Nations partners | Продвижение реформы Организации Объединенных Наций и работа с ее партнерами |