| The term "frontier" on its own is not commonly used in international Customs conventions. | Термин "граница" сам по себе нечасто используется в международных таможенных соглашениях. |
| This is the new frontier, if you will. | Это новая граница, если позволите. |
| Under the Constitution, the State frontier and territory of Uzbekistan are inviolable and indivisible (art. 3). | Согласно Конституции Республики Узбекистан "государственная граница и территория Узбекистана неприкосновенны и неделимы" (статья З). |
| Pursuant to the State Independence Act of 31 August 1991, "the State frontier and territory of the Republic of Uzbekistan are inviolable and indivisible and may not be altered without the free expression of the will of its people". | Согласно Закону "Об основах государственной независимости Республики Узбекистан" от 31 августа 1991 года, "государственная граница и территория Республики Узбекистан неприкосновенны и неделимы, не могут быть изменены без свободного волеизъявления его народа". |
| Space, the final frontier. | Космос, последняя граница. |
| Moreover, the recent frontier conflict had brought a significant setback in the implementation and expansion of programmes and activities. | Кроме того, недавний пограничный конфликт в значительной степени замедлил темпы осуществления и расширения масштабов правительственных программ и мероприятий. |
| Is it possible to give up the frontier area in the Jordan valley? | Можно ли оставить пограничный район в долине реки Иордан? |
| First of all, the transformation of social attitudes required time. Moreover, the recent frontier conflict had brought a significant setback in the implementation and expansion of programmes and activities. | В первую очередь следует отметить, что для преобразования социальных укладов потребуется время. Кроме того, недавний пограничный конфликт в значительной степени замедлил темпы осуществления и расширения масштабов правительственных программ и мероприятий. |
| Her journey will take her across the barren western plains to a frontier town gripped by gold fever, through feud, duel and massacre and high into the unmapped mountains. | Впереди её ждёт путешествие через бесплодные западные равнины в пограничный город, охваченный золотой лихорадкой; через распри, поединки и резню, высоко в не нанесённые на карты горы. |
| Of the present 25 member States of the European Union, 13 have agreed to eliminate internal frontier controls on the basis of the Schengen Agreement and the Convention implementing the Schengen Agreement, both of them constituting the so-called "Schengen acquis". | Из 25 имеющихся в настоящее время государств-членов Европейского союза 13 договорились отменить пограничный контроль на внутренних границах на основе Шенгенского соглашения и Конвенции о реализации Шенгенского соглашения, вместе составляющих так называемое "Schengen acquis". |
| Developing countries represented the new frontier for world trade and economic expansion in the world economy. | Развивающиеся страны - это новый рубеж для мировой торговли и расширения мировой экономики. |
| It's the era where the last frontier is not space, as "Star Trek" would say, but it's going to be - mind. | Это эра, где последний рубеж не пространство, как говорится в "Звёздном пути", а сознание. |
| It's like your body is the final frontier. | Твоё тело словно последний рубеж. |
| Even though he was elected from Japan New Party, Ishii broke with Morihiro Hosokawa and did not enter the New Frontier Party. | Несмотря на то, что он был избран от Новой партии Японии, Исии поссорился с Морихиро Хосокавой и не вступил в Новый рубеж, куда вошла Новая партия. |
| To avert the slow decay of civilization, the major corporations of Earth venture into space - an area known as "The Frontier" - to find the raw materials required for humans. | Чтобы предотвратить падение цивилизации, крупные корпорации Земли обращают свой взор к звёздам, а точнее - к области космоса известной как Рубеж(англ. Frontier), для добывания необходимых ресурсов. |
| There is internal resistance to demarcation on the part of sectors favourable to reduction or relocating of Indian reserves both for economic reasons and on account of considerations regarding the defence of national sovereignty in a frontier region. | Существует внутреннее сопротивление по установлению границ со стороны секторов, которые стремятся к уменьшению размеров индейских резерваций и их перемещению в другие районы как по экономическим причинам, так и по соображениям защиты национального суверенитета в приграничных районах. |
| Immigration is a significant phenomenon in Andorra, and the Government, aware that schools are a major element in integration, pays particular attention to school attendance by the children of seasonal and frontier workers and ensures that they attend school. | Иммиграция является в Андорре важным явлением, и правительство, сознавая тот факт, что школа выступает первостепенным фактором интеграции, уделяет особое внимание обеспечению охвата школьным обучением детей сезонных рабочих и приграничных рабочих. |
| The child population which is most neglected is the frontier, indigenous and marginalized urban population. | В самом неблагоприятном положении находятся дети из числа жителей приграничных районов, общин коренного населения и бедных городских кварталов. |
| The Panamanians tend to move between the frontier communities and the coffee and banana producing areas. | Что касается панамцев, то они привлекаются к работам в приграничных районах, а также на кофейных и банановых плантациях. |
| In this way, it has been possible to make socio-culturally relevant visits to 57 indigenous communities, 41 of them in remote frontier areas. | В качестве части такой работы в 57 общинах коренного населения, 41 из которых расположена в приграничных и труднодоступных районах, проводились дни социокультурных мероприятий. |
| The legal status of illegal immigrants located in the territorial sea or in internal waters, or in the frontier zone excluding port and airport areas. | Юридический статус незаконных иммигрантов, находящихся в территориальных или внутренних водах либо в приграничной зоне, исключая зоны в портах и аэропортах. |
| During the Frontier War it was abandoned and the mission resettled on the west bank of the Tyume River. | Во время Приграничной войны посёлок был заброшен, а миссия переселилась на западный берег реки en:Tyhume River. |
| However, a lack of political heft and shortage of funds are hard problems to overcome for a country that has vast expanses of arid frontier, growing corruption and a traditional border trade in indigenous natural resources. | Однако недостаточное политическое влияние и нехватка экономических средств серьезно препятствуют развитию страны с большой протяженностью сухопутных границ, растущей коррупцией и традиционной приграничной торговлей исконными природными богатствами. |
| In Lithuania, as in other countries, an area close to the frontiers had been made subject to a special frontier regime. It generally extended to five kilometres from the frontier but the distance was often much less. | В Литве, как и в других странах, в приграничной зоне действует особый режим, который обычно распространяется на 5 км от границы, однако в большинстве случаев эта полоса бывает намного уже. |
| Following amendments to the age-old Frontier Crimes Regulation (FCR) in 2011, the arbitrary powers of the local administration to make arrests and detain individuals were curtailed and prisoners given the right to bail. | Внесение в 2011 году поправок в давний закон о борьбе с приграничной преступностью позволило ограничить полномочия местных органов управления производить аресты и заключать задержанных под стражу, а также предоставить заключенным возможность освобождения на поруки. |
| Recalling the Government's statement in its previous report that it was planned to extend the Plan of Action to the remaining frontier states, the Committee requested the Government to provide information in this respect in its next report. | Напомнив о заявлении правительства в его предыдущем докладе о том, что оно планирует распространить План действий на остальные приграничные штаты, Комитет просил правительство представить информацию по этому вопросу в его следующем докладе. |
| There remain many good reasons for investors to take a chance on Africa's frontier markets. | Остается много веских причин для инвестиций в приграничные рынки Африки. |
| Soon afterwards the bereaved Molteno left his estate and joined a Boer Commando that was heading for the frontier mountains to fight in the 1846 Amatola War. | Вскоре после этого Джон Молтено покинул поместье и присоединился к бурским ополченцам, направлявшимся в приграничные горы, чтобы участвовать в войне Аматолы 1846 года. |
| The FRED council has so far managed to procure 844,334 books to equip 6,731 school libraries in frontier regions. | К настоящему времени СОРПР направил в приграничные регионы 844334 экземпляра книг для оборудования 6731 библиотеки. |
| In the early hours of 23 March 1994, settlements in the frontier area of the Tovuz district of Azerbaijan were shelled by various types of weapons from the vicinity of military bases in the Beras district of Armenia. | В ночь на 23 марта 1994 года со стороны военных баз, расположенных в Бердском районе Армении, из различных видов оружия были обстреляны приграничные населенные пункты Товузского района Азербайджана. |
| India would continue to put its strengths in frontier areas of information technology and electronics and other areas at the service of South-South cooperation, while expanding its cooperation with the developed nations, including tripartite cooperation for the benefit of other developing countries. | Индия будет и впредь развивать свой потенциал в передовых областях информационной технологии и электроники и в других областях, ориентированных на потребности сотрудничества Юг-Юг, одновременно расширяя свои связи с развитыми странами, включая трехстороннее сотрудничество в интересах других развивающихся стран. |
| URGES the University to intensify its endeavour to offer courses in the fields of emerging and frontier technologies to equip the youth of the Ummah to face the challenges of the globalization and digital divide matching that of the Member States; | настоятельно призывает Университет активизировать усилия по организации курсов в области новейших и передовых технологий для подготовки молодежи уммы к решению задач глобализации и преодоления "цифрового разрыва" между государствами-членами; |
| So I'm here today to give you a progress report on the latest advances in our research in computer vision, one of the most frontier and potentially revolutionary technologies in computer science. | Сегодня я выступлю перед вами с докладом о наших последних достижениях в области машинного зрения, одной из самых передовых и потенциально революционных технологий в области компьютерных наук. |
| Some Parties suggested that technological resources, including early warning systems, should be provided to ensure coverage of the wide variety of options available, ranging from local coping strategies and endogenous technology development to new and frontier technologies. | Несколько Сторон внесли предложения о предоставлении технологических ресурсов, включая системы раннего предупреждения, с целью обеспечения охвата широкого круга имеющихся вариантов - от разработки местных стратегий решения стоящих проблем и эндогенных технологий и до создания новых и наиболее передовых технологий. |
| For example, Brazil is at the frontier in terms of research and production of biofuels, while China is at the forefront of research, development and deployment of clean coal technologies. | Так, Бразилия с точки зрения исследований и производства биотоплива находится на передовых рубежах, а Китай играет ведущую роль в исследованиях, разработке и внедрении экологически чистых технологий сжигания угля. |
| Upon his return, he settled in Detroit, Michigan, which was a booming frontier town in 1836. | Вернувшись из путешествий, он осел в Детройте, который в 1836 году находился на линии фронтира. |
| He then served on the frontier at various outposts in New Mexico Territory, Kansas Territory, and Nebraska Territory, fighting at various times with the Apache and Sioux. | Затем служил на различных участках фронтира: в Нью-Мексико, Канзасе и Небраске, сражаясь с апачами и сиу. |
| Frontier's justice, Mr. City Slicker. | Правосудие фронтира, мистер Городской Жулик. |
| The Alamo achieved prominence on television in 1955 with Walt Disney's Davy Crockett: King of the Wild Frontier, which was largely based on myth. | Битва приобрела большую популярность после выпуска Уолтом Диснеем в 1955 году минисериала «Дэви Крокетт - король дикого фронтира», который в большей степени опирался на миф. |
| One of Ours is a portrait of a peculiarly American personality, a young man born after the American frontier has vanished, whose quintessentially American restlessness seeks redemption on a frontier far bloodier and more distant than that which his forefathers tamed. | «Один из наших» рисует портрет истинного американского характера: молодого человека, родившегося после исчезновения фронтира, которого типично американская неугомонность заставляет искать искупления на границе гораздо более кровавой и далекой, чем та, что освоили его предки. |
| Under the Constitution, the State frontier and territory of Uzbekistan are inviolable and indivisible (art. 3). | Согласно Конституции Республики Узбекистан "государственная граница и территория Узбекистана неприкосновенны и неделимы" (статья З). |
| The national frontier between Belarus and Ukraine runs through this forest, but no one knows where exactly, because there are no demarcation lines, signs, inscriptions or boundary posts to identify it in any way. | Государственная граница между Беларусью и Украиной проходит через этот лес, но никто не знает, где точно, поскольку какие-либо демаркационные линии, знаки, надписи или пограничные столбы, которые позволили бы хоть как-то установить это, отсутствуют. |
| Pursuant to the State Independence Act of 31 August 1991, "the State frontier and territory of the Republic of Uzbekistan are inviolable and indivisible and may not be altered without the free expression of the will of its people". | Согласно Закону "Об основах государственной независимости Республики Узбекистан" от 31 августа 1991 года, "государственная граница и территория Республики Узбекистан неприкосновенны и неделимы, не могут быть изменены без свободного волеизъявления его народа". |
| In his communication to the Committee, the author claimed that he lived in the frontier area, where the national frontier between Belarus and Ukraine was not marked in any way, and that he was unaware about the consequences of crossing it. | В своем обращении в Комитет автор указал, что он проживает в приграничной зоне, где государственная граница Беларуси с Украиной никак не обозначена, и что он не знал о последствиях нарушения правил перехода границы. |
| In 2009 Malamud received the EFF Pioneer Award from the Electronic Frontier Foundation for being a public domain advocate. | В 2009 году Карл Маламуд был удостоен премии EFF Pioneer Award от Electronic Frontier Foundation за защиту принципов общественного достояния. |
| The name Frontier Alaska began to be used following the June 2008 merger of Frontier Flying Service with Hageland Aviation Services, with the name applied to the operations of both airlines. | Использование бренда Frontier Alaska началось в июне 2008 года после слияния авиакомпаний Frontier Flying Service и Hageland Aviation Services и было распространено на маршрутные сети обоих перевозчиков. |
| On January 24, 2007, Frontier was designated as a major carrier by the United States Department of Transportation. | 24 января 2007 года Frontier Airlines получила от Министерства транспорта США статус основной авиакомпании. |
| To avert the slow decay of civilization, the major corporations of Earth venture into space - an area known as "The Frontier" - to find the raw materials required for humans. | Чтобы предотвратить падение цивилизации, крупные корпорации Земли обращают свой взор к звёздам, а точнее - к области космоса известной как Рубеж(англ. Frontier), для добывания необходимых ресурсов. |
| Much of the information available on this system has come from the results of Freedom of Information Act (FOIA) requests made by the Electronic Frontier Foundation (EFF). | Значительное количество информации о DCSNet стало доступно благодаря закону Freedom of Information Act (FOIA, Акт о свободе информации), и запросам информации, сделанными Electronic Frontier Foundation (EFF). |
| The second annex to the Agreement is devoted to the regulation of grazing rights and the movement and exploitation of water resources in the frontier zone. | Второе приложение к Соглашению касается вопросов регулирования права выпаса, а также перемещения и использования водных ресурсов в приграничном районе. |
| In addition, the use for profit of the property of citizens in the frontier zone shall be regulated in accordance with the provisions of a special annex to be agreed by the two parties. | Кроме того, порядок использования имущества граждан в приграничном районе в целях получения прибыли регулируется в соответствии с положениями специального приложения, подлежащего согласованию обеими сторонами. |
| Article 2 of the annex stipulates: Herdsmen in the frontier zone and its environs shall be entitled to use grazing land and water resources in the grazing area specified under article 1. | Статья 2 приложения гласит следующее: В приграничном районе и прилегающих к нему территориях скотоводы имеют право использовать пастбища и водные ресурсы в районе выпаса, определенном в статье 1. |
| The Church Missionary Society established the Church Mission College in 1900 as an outgrowth of Edwardes High School, which had been founded in 1855 by the society as the first institution of western-style schooling in the northwest frontier region of what was British India. | Церковное миссионерское общество основало Миссионерский церковный колледж в 1900 году, повысив статус средней школы Эдвардса, которая была основана в 1855 году обществом как первый институт западного школьного образования в северо-западном приграничном регионе Британской Индии. |
| However, amid positive diplomatic signals, the situation at the frontier suddenly intensified. | Тем не менее, на фоне положительных результатов дипломатических контактов, ситуация в приграничном регионе внезапно обострилась. |