| The phrase "more than casual" means a scheduled or planned visit of a ship to a particular country to pick up freight or passengers. | Слова «постоянный характер» означают заход судна в соответствии с графиком или планом в конкретную страну, чтобы забрать груз или пассажиров. |
| Transit manifests include a number of data regarding the name of the regional custom house where the freight is to be declared, latest date for filing the declaration without penalties, document titles and numbers submitted at custom points, commodity name, number of seats, etc. | Транзитный манифест включает данные о наименовании региональной таможни, в которой груз подлежит декларированию, последнюю дату правильного заполнения декларации, наименование и количество документов, представленных таможенному посту, наименование товара, количество мест и т.д. |
| The auction house's shipment was diverted to a regional air freight company. | Груз аукционного дома был перенаправлен в в региональную грузоперевозочную компанию. |
| Another reason was that often the buyer had to receive delivery and sell the cargo in order to be able to pay the price of the cargo and the freight. | Другая причина заключается в том, что нередко покупателю необходимо получить и продать груз, чтобы оплатить его цену и стоимость перевозки. |
| A container consignment is freight consigned under a single consignment note for transport in a standardized intermediate-tonnage container or in a heavy-tonnage container; the term may also refer to an unladen standardized intermediate-tonnage or heavy-tonnage container. | Контейнерной отправкой считается предъявляемый по одной накладной груз для перевозки в универсальном среднетоннажном контейнере, в крупнотоннажном контейнере или универсальный среднетоннажный, крупнотоннажный контейнер в порожнем состоянии. |
| The seller pays the freight for the carriage of the goods to the named destination. | Продавец оплачивает фрахт за перевозку товаров в указанный пункт назначения. |
| In addition, the court held that the C & F clause obliged the seller to hand over the goods to the carrier and to pay the freight. | Кроме того, суд постановил, что оговорка КАФ обязывает продавца сдать товары перевозчику и уплатить фрахт. |
| Provision is made for the purchase of various supplies, freight and related costs and services for the removal of unexploded ordnance from target ranges used by the Mission's military and formed police units. | Ассигнования предусматриваются на закупку различных предметов снабжения, покрытие расходов на фрахт и связанных с этим расходов и оплату услуг для удаления невзорвавшихся боеприпасов с полигонов, использовавшихся военными и регулярными полицейскими подразделениями Миссии. |
| If the contract particulars in a negotiable transport document or a negotiable electronic transport record contain the statement "freight prepaid" or a statement of a similar nature, then neither the holder nor the consignee, is liable for the payment of the freight. | Если договорные условия в оборотном транспортном документе или оборотной транспортной электронной записи содержат указание "фрахт с предоплатой" или указание аналогичного характера, то ни держатель, ни грузополучатель не несут ответственности за уплату фрахта. |
| During the first four months of 1993, Cuba was obliged to pay approximately US$ 1,329,876 over and above market freight rates solely for imports of cereals, flour and unrefined vegetable oil. | За первые четыре месяца 1993 года Куба оказалась вынужденной выплатить около 1329876 долл. США за фрахт торговых судов в связи лишь с импортом злаковых культур, муки и неочищенного растительного масла. |
| On 25 July 2006 a first train of international freight consigned with the new common CIM/SMGS consignment note left the Ukraine for Germany. | 25 июля 2006 года из Украины в Германию отправился первый международный грузовой состав с новой общей накладной МГК/СМГС. |
| Freight bicycles are used to transport cargo. | Грузовой велосипед предназначен для перевозки грузов. |
| Standard freight information exchange; | обычный обмен грузовой информацией; |
| We agree with the proposed indicator. (e) Add these indicators: Passenger train speed: Urban and suburban trains; Rate of progress of freight consignments. | Д) Добавить показатели: - скорость движения пассажирских поездов: во внутригородском и пригородном сообщениях; в междугородном сообщении; - скорость продвижения грузовой отправки. |
| contents documents, listing goods in transport units or means of transport; Cargo and Freight manifests, Bordereau, Container manifest (Unit packing list); | документы, касающиеся содержания грузовых мест, в которых перечисляются товары, содержащиеся в укрупненных грузовых единицах, предъявляемых к перевозке, или в средствах транспорта: грузовой и фрахтовый манифесты, бордеро, контейнерный манифест (упаковочный лист на каждое место); |
| Freight at 15 per cent (included in price) | Перевозка из расчета 15 процентов (включена в цену) |
| From the Russian Federation ports, freight will continue by road and rail to Moscow and St. Petersburg and from there to Scandinavia. | Из портов Российской Федерации перевозка грузов будет продолжаться автомобильным и железнодорожным транспортом до Москвы и Санкт-Петербурга, а оттуда в Скандинавию. |
| The dispatching railway has scheduled the shipment in its freight plan, unless the internal regulations applicable on that railway provide for a different procedure; | перевозка предусмотрена в плане перевозок грузов железной дороги отправления, если действующие на дороге отправления внутренние правила не предусматривают другого порядка; |
| Short sea shipping service which connects at least two ports in order for the freight to be consolidated or redistributed to or from a deep-sea service in one of these ports. | Морская перевозка на небольшое расстояние между по меньшей мере двумя портами с целью группировки или распределения грузов в одном из этих портов для перевозки в открытом море или после такой перевозки. |
| Forklift Subtotal Freight at 15 per cent | Перевозка из расчета 15 процентов |
| The additional requirements were attributable primarily to loss on exchange, which were partly offset by reduced requirements for freight and related costs. | Перерасход средств по данной статье был обусловлен главным образом потерями из-за колебаний валютных курсов и был отчасти компенсирован сокращением транспортных и смежных расходов. |
| 7.1.4.1 Aerosols transported for the purposes of reprocessing or disposal under the provisions of special provision 327 shall only be transported in well-ventilated transport units other than closed freight containers. . | 7.1.4.1 Аэрозоли, перевозимые в целях переработки или удаления в соответствии с положениями специального положения 327, должны перевозиться только в хорошо вентилируемых транспортных единицах, за исключением закрытых грузовых контейнеров . |
| There is a need for clarification and articulation of the treatment of freight and insurance, output valuation at basic prices, and the FOB valuation of exports in the 2008 SNA. | Налицо необходимость уточнить и внятно сформулировать в СНС 2008 года принципы учета транспортных расходов и расходов на страхование, оценки стоимости готовой продукции по базовым ценам и оценки стоимости экспортных товаров на условиях ФОБ. |
| The provision of $123,400 consists of the replacement of two 4 x 4 general purpose vehicles and one light bus, inclusive of freight and related costs; spare parts repairs and maintenance of 17 vehicles; petrol, oil and lubricants and vehicle insurance. | Ассигнования в размере 123400 долл. США предусматривают замену двух полноприводных транспортных средств общего назначения и одного легкого автобуса, включая доставку и связанные с ней расходы. |
| Provision is made for office furniture (desks, chairs, etc.) for 500 persons at an estimated cost of $700 per person ($350,000) and freight at 15 per cent ($52,500). | Предусматриваются ассигнования на приобретение конторской мебели (столы, стулья и т.п.) для 500 человек исходя из сметной суммы издержек в 700 долл. США на человека (350000 долл. США) при 15-процентной ставке транспортных расходов (52500 долл. США). |
| In this period, the World Scale was introduced to determine freight tariffs. | По времени это совпало с обвалом мировых фрахтовых ставок. |
| The Review of Maritime Transport 2013 provides an authoritative analysis of seaborne trade, the world fleet, freight rates and port traffic, backed up with the latest statistics. | В Обзоре морского транспорта за 2013 год проводится обстоятельный анализ морской торговли, мирового флота, фрахтовых ставок и портовых грузопотоков, который подкрепляется последними статистическими данными. |
| At the time of writing, the Group's assessment and verification of freight documents, manifests and air way bills had not revealed any suspicious activity. | На момент подготовки настоящего доклада проведенные Группой оценка и проверка фрахтовых документов, манифестов и грузовых накладных воздушного сообщения) не выявили какой-либо подозрительной деятельности. |
| 5.7.3 Transport management means the management of the transport chain beyond the scope of navigation driven by freight brokers and transport service quality managers. | 5.7.3 Под управлением перевозками понимается управление транспортной цепочкой вне рамок судовождения, имея в виду деятельность фрахтовых агентов и менеджеров по качеству транспортных услуг. |
| Like its predecessors, The Iron Ore Market 2012 - 2014 contains detailed reviews and data on iron ore production, trade, freight rates and prices, as well as an outlook for the 18 months ahead. | Как и предшествующие публикации, доклад Рынок железной руды за 2012-2014 годы содержит подробные обзоры и данные, касающиеся добычи железной руды, торговли, фрахтовых ставок и цен, а также прогноз на ближайшие 18 месяцев. |
| We tracked down the company that paid the freight on Stepulov's container. | Мы отследили компанию, которая заплатила за доставку контейнера Степулова. |
| It provides for freight costs related to the deployment of additional contingent-owned vehicles in the amount of $250,000 and other items of equipment made available from the United Nations Logistics Base at Brindisi ($310,000). | Эти ассигнования предусматриваются на покрытие расходов на перевозку дополнительных автотранспортных средств, принадлежащих контингентам (250000 долл. США), и доставку других видов оборудования, отгруженных с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (310000 долл. США). |
| Estimated freight, customs clearance and insurance costs are included in the provision for the deployment of equipment to the Mission area and within the Mission ($2,350,000). | Сметные транспортные расходы, расходы на таможенную очистку и на страхование учтены в ассигнованиях на доставку оборудования в район Миссии и его перевозку в пределах района Миссии (2350000 долл. США). |
| The variance is offset in part by reduced requirements for freight and deployment of contingent-owned equipment, taking into account that all contingent-owned equipment for the new units are projected to arrive in the Mission area before 1 July 2010. | Разница в объеме ресурсов частично компенсируется сокращением транспортных расходов и расходов на доставку принадлежащего контингентам имущества, поскольку ожидается, что все принадлежащее контингентам имущество для новых подразделений будет доставлено в район действия Миссии до 1 июля 2010 года. |
| You're going to try to charge me full freight for a bad run? | Хочешь содрать упущенный навар за сорванную доставку? |
| It was suggested that it might be necessary to undertake a cost-benefit analysis of the proposal to determine whether the proposed limitation amount represented an insurable risk and whether or not it would affect freight rates and impact negatively on international trade. | Было высказано мнение о том, что, возможно, потребуется провести анализ затрат и выгод в связи с этим предложением с целью определить, отражает ли предлагаемая сумма ограничения страхуемый риск и будет ли он затрагивать фрахтовые ставки и негативно сказываться на международной торговле. |
| (b) Assess the implications of sustained rising oil prices on ocean freight costs and trade, as well as on modal and inter-country trade competitiveness; | Ь) оценка последствий устойчивого роста цен на нефть на фрахтовые издержки и торговлю, а также на конкурентоспособность отдельных видов транспорта и конкретных стран; |
| Freight rates have often risen far less, as their level is also determined by many factors other than fuel costs. | Фрахтовые ставки часто возрастают в меньшей степени, поскольку их уровень определяется также множеством других факторов, помимо затрат на топливо. |
| Weekly newspaper providing regular updates and analytical information on the development of transportation market, covering events, expert opinion, freight rates trends and more. | Еженедельная обзорно-аналитическая информация о развитии транспортного рынка: события, анализ, мнение специалистов, фрахтовые ставки и т.д. |
| Freight derivatives are primarily used by shipowners and operators, oil companies, trading companies, and grain houses as tools for managing freight rate risk. | Фрахтовые производные в первую очередь используются судовладельцами и операторами, нефтяными компаниями и торговыми компаниями как средство управления рисков фрахтовых ставок. |
| Increase diesel tax rates to discourage freight shipping by trucks and encourage more fuel efficient modes like trains. | Увеличить налоговые ставки на дизельное топливо для того, чтобы не поощрять грузоперевозки грузовыми автомашинами, а стимулировать использование более топливосберегающих видов транспорта, таких, как поезда. |
| World market prices for steam coal fell again, particularly in Europe, in some instances by as much as 15%, accentuated by low maritime freight rates. | Мировые рыночные цены на энергетический уголь вновь снизились, в особенности в Европе, при этом в ряде случаев величина снижения достигала 15%, что было связано и с низкими ценами на морские грузоперевозки. |
| The cost estimate provides for standard reimbursements for troop costs and contingent-owned equipment, deployment, rotation and repatriation travel, recreational leave and daily allowances, rations and freight costs. | В смете расходов предусматриваются возмещение расходов на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество по стандартным ставкам, проезд персонала к месту размещения и в связи с ротацией и репатриацией, отпуск для восстановления сил и суточные, расходы на пайки и на грузоперевозки. |
| How's the freight business working out? | Как там ваши грузоперевозки? |
| The airport property is adjacent to the Tokyo Freight Terminal, the main rail freight yard serving central Tokyo. | Аэропорт находится рядом с Токийским грузовым терминалом, главной железнодорожной станцией, обслуживающей грузоперевозки в центральном Токио. |
| Average freight and passenger wagon availability (%) | Средняя эксплуатационная готовность товарных и пассажирских вагонов (%) |
| Identification of existing shuttle trains (passenger and freight), on the AGC network. | идентификация существующих челночных составов (пассажирских и товарных) в сети СМЖЛ. |
| All of this entailed enormous expenditures on transportation and freight costs, and oversized inventories and reserves, with the high cost implied by the tying-up of resources. | Все это подразумевало огромные затраты на перевозки и фрахт и разбухание товарных запасов и резервов при высокой стоимости иммобилизации ресурсов. |
| Car reservation and scheduling systems - Freight car reservation systems allow customers to reserve freight car capacity and routing in advance; freight car scheduling allows railroads to plan the movements of individual freight cars to match up with known customer demand. | Системы резервирования и составления графиков движения вагонов - Системы резервирования товарных вагонов позволяют заказчикам заблаговременно резервировать товарные вагоны соответствующей грузоподъемности и предлагать маршрут их следования; составление графиков движения товарных вагонов позволяет железнодорожным компаниям планировать движение каждого отдельного товарного вагона с учетом известного спроса со стороны заказчиков. |
| Thanks to GPS, SNCF will finalise before the end of 2001 its project to permanently locate 4,000 freight locomotives. | ЖД ФРГ и НОЖД разрабатывают проекты автоматизированной идентификации товарных вагонов, что позволит улучшить контроль за ними в пути. |
| Claims for the reimbursement of overcharges for freight. | претензий о возврате переборов провозных платежей. |
| Interest on the amount of compensation and the amount of overcharges of freight fees; | Проценты на суммы возмещений и суммы переборов провозных платежей; |
| account to be taken of particular regional features with regard to provisions concerning the consignment note, procedures for determining the itinerary, delivery deadlines, freight payment and detailed account procedures. | учет региональных особенностей в части положений, касающихся железнодорожной накладной, процедур определения маршрута, сроков поставки, провозных платежей и порядка расчета. |
| If, in response to a claim, overcharges for freight are reimbursed or compensation under articles 25 or 26 is paid more than 180 days from the date of the claim, interest in the amount of 4% per annum shall be paid on the amount due. | В случае если ответ по претензии, возврат сумм переборов провозных платежей или предусмотренных статьями 25 или 26 возмещений последуют по истечении 180 дней со дня заявления претензии, на причитающуюся сумму возмещения начисляются проценты в размере 4% годовых. |
| All charges for such expenses shall be recorded in the consignment note for recovery from the consignor, the consignee or the payment agent (freight forwarder, freight agent, etc.), depending on which of them pays for carriage charges under article 15. | Все платежи по вышеуказанным расходам вписываются в накладную и взыскиваются с отправителя, получателя или плательщика (экспедиторской организации, фрахтового агента и др.) в зависимости от того, кто из них производит оплату провозных платежей в соответствии со статьей 15. |
| The military owns airlines and freight companies, petrochemical factories, power generation plants, sugar mills, cement and fertilizer plants, construction firms, banks and insurance companies, advertising agencies, and more. | Военные владеют авиалиниями и транспортными компаниями, нефтехимическими заводами, электростанциями, сахарными заводами, заводами по производству цемента и удобрений, строительными фирмами, банками и страховыми компаниями, рекламными агентствами и тд. |
| The checklist distinguishes between core freight logistics services, related freight logistics services and non-core freight logistics services. | В этом контрольном перечне проводятся различия между основными транспортными логистическими услугами, смежными транспортными логистическими услугами и неосновными транспортными логистическими услугами. |
| Small transport firms carried 9.3% more freight than in 1996, while overall transport activity rose by 8.8%. | Малыми транспортными фирмами было перевезено грузов на 9,3% больше, чем в 1996 году, а общий объем транспортной работы увеличился на 8,8%. |
| Miscellaneous services relate to insurance, freight, bank charges and cleaning of uniforms for security officers and drivers. | Ассигнования по статье «Прочие услуги» связаны со страхованием, транспортными расходами, банковскими сборами, а также чисткой обмундирования охранников и шоферов. |
| With the help of a computer connected to such service and installed computer system in the Ayrum border station the necessary data about freight and passenger transportation is received in time and the transport operation handled on the basis of these data. | Компьютерный модуль этой службы и компьютерная система, установленная в пограничном пункте Айрум, обеспечивают своевременное получение необходимых данных о грузовых и пассажирских перевозках, на основе которых осуществляется управление транспортными операциями. |
| As for coordination regarding the entry of goods, he took it that the question referred to freight transported by ship. | Что касается координации в отношении ввоза товаров, я полагаю, что этот вопрос касается грузов, перевозимых водным транспортом. |
| The Board commended this arrangement and encouraged the Administration to examine the feasibility of extending the bidding process into other areas such as freight and troop movements (air and shipping) and to other missions. | Комиссия положительно отметила эти изменения и призвала администрацию рассмотреть вопрос о возможности использования процесса открытых торгов в других областях, таких, как перевозка грузов и перемещения войск (воздушным и морским транспортом), а также в связи с другими миссиями. |
| Similarly, international rail transport is ruled by two major international agreements (Convention concerning International Transport by Rail and Agreement on International Railway Freight Communications). | Аналогичным образом, двумя основными международными соглашениями (Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом и Соглашением о международных железнодорожных грузовых перевозках) регулируются также международные железнодорожные перевозки. |
| The strategic goal is to keep the recent shares of the railway in Hungary's transport sector: 40% in non-local public mass transportation and 29% in freight. GE.-23066 | Стратегическая цель заключается в сохранении уже достигнутых долей железных дорог в транспортном секторе Венгрии: 40% - на рынке пассажирских перевозок общественным транспортом неместного значения и 29% - в грузовом сообщении. |
| For the transporter, it is important that the terminals be able to furnish information on administrative formalities, on existing freight possibilities for return runs or on the availability of partners for terminal runs of swap bodies by road. | Для перевозчика важно, чтобы терминалы могли сообщать информацию об административных формальностях, об имеющихся возможностях обратного фрахта или коммерческом сотрудничестве для доставки съемных кузовов автомобильным транспортом на заключительном этапе перевозки. |
| From the Russian Federation ports, freight will continue by road and rail to Moscow and St. Petersburg and from there to Scandinavia. | Из портов Российской Федерации перевозка грузов будет продолжаться автомобильным и железнодорожным транспортом до Москвы и Санкт-Петербурга, а оттуда в Скандинавию. |
| February 1, 1984: Freight operations end. | 1 февраля, 1984: Приостановлена перевозка грузов по линии. |
| Movement of freight by land and air | Перевозка грузов наземным и воздушным транспортом |
| In addition, the employment of large, modern aircraft for air freight will reduce the demand on particular less fuel-efficient heavy and medium cargo aircraft due to their self-sustaining capabilities. | Кроме того, перевозка грузов крупнофюзеляжными современными воздушными судами благодаря их самоокупаемости позволит сократить потребность в некоторых воздушных средствах большой и средней грузоподъемности, являющихся менее эффективными с точки зрения расходования топлива. |
| Although passenger services no longer exist, the future of long-distance bulk freight on the line appears secure and the Main South Line is an important link in New Zealand's transport infrastructure. | Несмотря на то, что пассажирские перевозки по Главной южной линии уже практически не осуществляются, развивается дальнемагистральная перевозка грузов железнодорожным транспортом, а Главная южная линия остаётся важным звеном в транспортной инфраструктуре Новой Зеландии. |
| In 1859, he joined the Russell, Majors and Waddell freight company, the parent company of the Pony Express. | В 1859 году он устроился на работу кучером почтового фургона компании Russell, Waddell, & Majors freight company, дочерней компанией которой была знаменитая «Пони-экспресс». |
| In a separate development the former head of Qantas Freight in the United States was sentenced to eight months imprisonment in May 2008. | В мае 2008 года по обоюдному соглашению между Qantas Freight и Правительством США, бывший глава компании сел в тюрьму на восемь месяцев. |
| In 1894, a railway workshop was opened to the north of the station, and this facility is still operated by JR East and Japan Freight Railway Company. | В 1894 году к северу от станции была открыта железнодорожная мастерская, ей управляет JR East и JR Freight. |
| For NVOCC services, download UPS Ocean Freight Services (NVOCC) Terms and Conditions. | Для просмотра услуг NVOCC загрузите условия UPS Ocean Freight Services (NVOCC). |
| In July 1995 Peter Gindl founded Far Freight as an independent company. | «Far Freight» была основана Петером Гиндлем/Peter Gindl/ в июле 1995 года в качестве независимой компании. |