Transit manifests include a number of data regarding the name of the regional custom house where the freight is to be declared, latest date for filing the declaration without penalties, document titles and numbers submitted at custom points, commodity name, number of seats, etc. | Транзитный манифест включает данные о наименовании региональной таможни, в которой груз подлежит декларированию, последнюю дату правильного заполнения декларации, наименование и количество документов, представленных таможенному посту, наименование товара, количество мест и т.д. |
It's a big freight, tons of guys. | Большой груз, много ребят. |
If it anticipated a problem at certain destinations or in certain trades, the carrier could require prepaid freight or it could include a clause to the effect that if the goods were not collected the carrier would return them to the shipper at the shipper's cost. | Если перевозчик предвидит трудности в определенном месте назначения или в определенной отрасли, то он может потребовать предоплату фрахта или он может включить положение о том, что в случае, если груз не будет принят, перевозчик вернет его грузоотправителю по договору за его счет. |
(k) The same approach to delay should be taken as was adopted in the Hamburg Rules, including the limitation level of two and one half times the freight payable for the goods delayed. | к) следует использовать тот же подход к задержке, что и подход, принятый в Гамбургских правилах, включая уровень ограничения, в два с половиной раза кратный фрахту, подлежащему уплате за задержанный сдачей груз. |
In such cases the carrier shall be entitled to the full amount of the freight or to freight calculated according to the distance over which the goods were carried if they did not reach the port of discharge. | В этом случае перевозчик имеет право на фрахт в полном размере или на фрахт, исчисляемый исходя из расстояния перевозки, если груз не достиг порта разгрузки. |
UNICEF explained that certification and approval functions were combined for freight invoices of less than $50,000. | ЮНИСЕФ разъяснил, что функции по удостоверению и утверждению счетов были объединены применительно к счетам за фрахт на сумму менее 50000 долл. США. |
The IG believe that the Hague-Visby limits represent a fair measure of compensation particularly when measured against the comparative decline in freight rates since their introduction. | МГ полагает, что пределы в Гаагско-Висбийских правилах представляют собой справедливую меру возмещения, особенно если их сопоставить с относительным снижением расценок за фрахт, которое произошло за период после их введения. |
The additional requirement is due largely to the higher than expected freight and related costs in connection with the repatriation of an engineering plant from two troop-contributing Governments. | Дополнительные потребности были в значительной мере обусловлены более высокими, чем предполагалось, расходами на фрахт и сопутствующими расходами в связи с возвращением инженерной установки двум предоставившим войска правительствам. |
The estimated expenditures under this heading would provide for freight and mail charges and the operation and maintenance of vehicles required for the delivery of printouts to participating organizations and other users of the ICC facilities. | Сметные ассигнования по этой статье предназначены для покрытия расходов на фрахт и почтовые отправления, а также эксплуатацию и техническое обслуживание автотранспортных средств, необходимых для доставки табуляграмм выходных данных участвующим организациям и другим пользователям базы данных МВЦ. |
Provision is made for 14 refrigeration units at $24,300 per unit ($340,200) and freight at 15 per cent ($51,000). | Предусматриваются бюджетные ассигнования на закупку 14 холодильных установок стоимостью 24300 долл. США за установку (340200 долл. США) и расходы на фрахт из расчета 15 процентов от стоимости (51000 долл. США). |
He arrives in San Francisco, where a team of men herd him and a hundred others into freight cars that transport them to Cisco. | Он прибывает в Сан-Франциско, где команда людей загоняет его и сотню других в грузовой вагон, который везет его в Циско. |
As the geographical location of many logistics centers are limited to agglomerations, the Committee may wish to give guidance to the Working Parties on the nexus of freight logistics and cities. | В силу географической привязки многих логистических центров к агломерациям Комитет, возможно, пожелает дать рабочим группам указания относительно взаимосвязи грузовой логистики и городов. |
A manifest should be seen as an inventory of cargo carried on a specific voyage for official and administrative purposes, for example General Freight manifest, Dangerous Goods Manifest, Special Cargo manifest. | Манифест следует рассматривать в качестве описи груза, перевозимого конкретным рейсом, для официальных и административных целей; в этой связи можно отметить, например, общий грузовой манифест, манифест на опасные грузы, манифест на специальный груз. |
There is a large operational freight yard. | Имеется большой грузовой двор. |
To the freight elevator on the other side. | Грузовой лифт на другой сторонё. |
Freight at 12 per cent Communication analyser | Перевозка из расчета 12 процентов |
Ambulance Freight at 15 per cent | Перевозка по ставке 15 процентов |
Freight at 12 per cent | Перевозка по ставке 12 процентов |
Considering that each operation is in itself a source of delays, one can easily understand that moving freight between two points through several border-points is fraught with potential risk to reliability. | Поскольку каждая операция сама по себе является причиной задержек, понятно, что перевозка груза между двумя пунктами через несколько пограничных станций сопряжена с потенциальным риском снижения надежности. |
There is a long history of collaboration between ECE and the European Union, particularly in the areas of transport of dangerous goods, harmonization of vehicle regulations, rules and regulations on road freight and passenger transport, border-crossing facilitation and the environment. | На протяжении длительного времени ЕЭК и Европейский союз сотрудничают между собой, прежде всего в таких областях, как перевозка опасных грузов, согласование правил в отношении автотранспортных средств, правила и положения в отношении грузовых и пассажирских автомобильных перевозок, упрощение процедур пересечения границ и охрана окружающей среды. |
Both scanners are suitable for screening freight containers and vehicles, and have an additional detection capability for nuclear and radioactive substances. | Оба сканера подходят для проверки грузовых контейнеров и транспортных средств и имеют дополнительную функцию по обнаружению ядерных и радиоактивных веществ. |
The projected lower requirement is attributable to the transfer of equipment and consumables from other missions at freight cost only | Прогнозируемая экономия объясняется передачей имущества и расходных материалов из других миссий на условиях возмещения только транспортных расходов |
(b) Efficient and cheap freight, transport and shipping of their products, particularly small cargoes; | Ь) к эффективным и недорогостоящим средствам фрахтования транспортных средств, перевозки и отгрузки своей продукции, в частности мелких партий грузов; |
Regarding its controls, the PNC reports that there are vehicle controls in which means of transport, including buses, freight and private vehicles, are searched on a random basis for illicit materials. | Что касается контроля со стороны национальной гражданской полиции, то сообщается, что существует система контроля за автотранспортными средствами, в рамках которой на произвольной основе проводится регистрация транспортных средств, автобусов, грузовых автомобилей, личных автомобилей и т.д. в поисках незаконных транспортных средств. |
Car users and own-account freight users give up time, may be asked to pay an infrastructure access charge and pay for their own fuel and VOCs. | Пользователи легковым автомобилем и грузовые перевозчики, работающие за свой счет, тратят время, по соответствующему требованию платят сбор за доступ к инфраструктуре и оплачивают используемое ими топливо, а также сами несут затраты на эксплуатацию транспортных средств. |
They were constantly negotiating freight rates and selecting the modes that provided the best compromise between cost, speed and reliability. | Они ведут постоянную работу по обсуждению фрахтовых ставок и выбору тех видов транспорта, которые обеспечивают оптимальный компромисс между издержками, скоростью и надежностью перевозок. |
It examines major changes in the world fleet, shipbuilding, freight markets, and multimodal transport. | В нем рассматриваются важнейшие сдвиги в области мирового флота, судостроения, фрахтовых рынков и смешанных перевозок. |
Provides a naming system to be used for the establishment of harmonized descriptions of freight costs and other charges related to the international movement of goods. | Код фрахтовых расходов - КФР; в этой рекомендации содержится система присвоения наименований, которую следует использовать для введения согласованных описаний фрахтовых расходов и других сборов, связанных с международными перевозками. |
Carriers facing exposure to this new liability will be required to purchase insurance to cover their potentially significant maximum exposure and will factor this cost into their freight rates. | Перевозчики, несущие этот новый вид ответственности, будут вынуждены покупать страховое покрытие на максимально возможную сумму ответственности и будут учитывать эти издержки в своих фрахтовых ставках. |
"Further recommends that the coding system referred to as the" Freight Cost Code be used whenever there is a need for coded representation of plain language names for freight costs and other charges." | рекомендует далее применять систему кодирования, именуемую "Кодом фрахтовых расходов", всякий раз, когда появляется потребность в кодированном обозначении простых наименований фрахтовых расходов и иных сборов». |
Recorded expenditure includes freight costs for transferred equipment ($305,400), the purchase of one generator ($5,000) and related spare parts and supplies, including overhaul kits and metering and testing equipment ($197,800). | Учтенные расходы включают плату за доставку переданного оборудования (305400 долл. США), закупку одного генератора (5000 долл. США) и соответствующих запасных частей и принадлежностей, включая ремонтные комплекты и контрольно-измерительную аппаратуру (197800 долл. США). |
Freight costs are based on 50 per cent of the units being deployed with "heavy" equipment. Formed Police Units | Расходы на доставку рассчитываются исходя из того, что 50 процентов развертываемых подразделений оснащены «тяжелой» техникой. |
This provision would be required to cover freight relating to miscellaneous equipment, supplies and documentation and clearing charges relating to the acquisition of vehicles and equipment. | Потребуются ассигнования для покрытия расходов на доставку различного оборудования, принадлежностей и документации и расходов на таможенную очистку, связанных с приобретением автотранспортных средств и оборудования. |
Moreover, in order to transport a shipment of vitamins and excipients for the manufacture of pills, Cuba was forced to spend approximately US$ 237,448.68 for air freight from Europe. | Кроме того, за доставку самолетом из Европы партии витаминов и наполнителей, необходимых для производства лекарств, нашей стране пришлось заплатить 237448,68 долл. США. |
The estimate provides for 45 generators transferred from UNTAC at a total cost of $524,200, including a 12 per cent charge for freight ($56,200). | Данной сметой предусматриваются 45 генераторов общей стоимостью 524200 долл. США, передаваемые из ЮНТАК, включая расходы на доставку из расчета 12 процентов стоимости (56200 долл. США). |
We can give the advantageous freight rates, both for export and import cargo. | Мы можем предложить очень выгодные фрахтовые ставки, как для экспортных, так и для импортных грузов в контейнерах. |
Despite demand for inland waterway transport noting a positive trend in 2010, freight rates and volumes remain significantly lower than pre-crisis levels leading to capacity underutilization and higher operating costs. | Несмотря на то, что спрос на внутренний водный транспорт продемонстрировал положительную тенденцию в 2010 году, фрахтовые ставки и объемы перевозок остаются значительно более низкими по сравнению с докризисным уровнем, что приводит к неполной загруженности мощностей и повышенным эксплуатационным расходам. |
At the same time, freight rates have been found to be lower if other competing companies provide a direct service for the same pair of countries. | Фрахтовые ставки при перевозках, включающих в себя одну или несколько перегрузок, значительно выше, чем ставки при прямых перевозках. |
Weak ocean freight rates continue to allow access to markets from any part of the world and thus enable processors to be more geographically flexible in their investments and trading. | Низкие фрахтовые ставки морских перевозок по-прежнему позволяют получать доступ на рынки в любой части мира, что обеспечивает компаниям деревообрабатывающей промышленности бóльшую географическую гибкость в их инвестиционной и торговой деятельности. |
Freight derivatives are primarily used by shipowners and operators, oil companies, trading companies, and grain houses as tools for managing freight rate risk. | Фрахтовые производные в первую очередь используются судовладельцами и операторами, нефтяными компаниями и торговыми компаниями как средство управления рисков фрахтовых ставок. |
Regular freight services were conducted between Hobart, Devonport, King Island and Burnie. | Регулярные грузоперевозки осуществляются между Хобартом, Девонпортом, Берни и островом Кинг. |
Additional requirements for commercial freight include an amount of $340,936 for the transport of contingent-owned equipment from Pancevo to Split by rail. | Дополнительные расходы на коммерческие грузоперевозки включают расходы в размере 340936 долл. США на перевозку принадлежащего контингентам оборудования из Панчево в Сплит по железной дороге. |
The cost estimate provides for standard reimbursements for troop costs and contingent-owned equipment, deployment, rotation and repatriation travel, recreational leave and daily allowances, rations and freight costs. | В смете расходов предусматриваются возмещение расходов на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество по стандартным ставкам, проезд персонала к месту размещения и в связи с ротацией и репатриацией, отпуск для восстановления сил и суточные, расходы на пайки и на грузоперевозки. |
Logistics providers offer the following services: freight transportation, cargo handling, storage and warehousing, customs clearance, transport agency, container station and depot, inventory management, order processing, production planning and production control. | Логистические операторы предлагают следующие услуги: грузоперевозки и обработка грузов, их хранение и складирование, таможенная очистка, агентские операции, хранение и складирование контейнеров, управление товарно-материальными запасами, обработка заказов, планирование и контроль производства. |
How's the freight business working out? | Как там ваши грузоперевозки? |
Average freight and passenger wagon availability (%) | Средняя эксплуатационная готовность товарных и пассажирских вагонов (%) |
Automatic Equipment Identification (AEI) tags have been installed on both sides of all freight cars and locomotives in the US and Canada since 1995. | Бирки автоматической идентификации оборудования (АИО) устанавливаются с двух сторон всех товарных вагонов и локомотивов в США и Канаде с 1995 года. |
All of this entailed enormous expenditures on transportation and freight costs, and oversized inventories and reserves, with the high cost implied by the tying-up of resources. | Все это подразумевало огромные затраты на перевозки и фрахт и разбухание товарных запасов и резервов при высокой стоимости иммобилизации ресурсов. |
Car reservation and scheduling systems - Freight car reservation systems allow customers to reserve freight car capacity and routing in advance; freight car scheduling allows railroads to plan the movements of individual freight cars to match up with known customer demand. | Системы резервирования и составления графиков движения вагонов - Системы резервирования товарных вагонов позволяют заказчикам заблаговременно резервировать товарные вагоны соответствующей грузоподъемности и предлагать маршрут их следования; составление графиков движения товарных вагонов позволяет железнодорожным компаниям планировать движение каждого отдельного товарного вагона с учетом известного спроса со стороны заказчиков. |
Thanks to GPS, SNCF will finalise before the end of 2001 its project to permanently locate 4,000 freight locomotives. | ЖД ФРГ и НОЖД разрабатывают проекты автоматизированной идентификации товарных вагонов, что позволит улучшить контроль за ними в пути. |
Claims for the reimbursement of overcharges for freight. | претензий о возврате переборов провозных платежей. |
Interest on the amount of compensation and the amount of overcharges of freight fees; | Проценты на суммы возмещений и суммы переборов провозных платежей; |
account to be taken of particular regional features with regard to provisions concerning the consignment note, procedures for determining the itinerary, delivery deadlines, freight payment and detailed account procedures. | учет региональных особенностей в части положений, касающихся железнодорожной накладной, процедур определения маршрута, сроков поставки, провозных платежей и порядка расчета. |
If, in response to a claim, overcharges for freight are reimbursed or compensation under articles 25 or 26 is paid more than 180 days from the date of the claim, interest in the amount of 4% per annum shall be paid on the amount due. | В случае если ответ по претензии, возврат сумм переборов провозных платежей или предусмотренных статьями 25 или 26 возмещений последуют по истечении 180 дней со дня заявления претензии, на причитающуюся сумму возмещения начисляются проценты в размере 4% годовых. |
All charges for such expenses shall be recorded in the consignment note for recovery from the consignor, the consignee or the payment agent (freight forwarder, freight agent, etc.), depending on which of them pays for carriage charges under article 15. | Все платежи по вышеуказанным расходам вписываются в накладную и взыскиваются с отправителя, получателя или плательщика (экспедиторской организации, фрахтового агента и др.) в зависимости от того, кто из них производит оплату провозных платежей в соответствии со статьей 15. |
The cost estimate would cover standard reimbursements to troop- and formed police-contributing Governments for troops and formed police personnel, major equipment and self-sustainment, emplacement travel, freight costs for the deployment of contingent-owned equipment, associated allowances and rations. | Сметные ассигнования будут покрывать расходы, связанные со стандартными выплатами правительствам стран, предоставляющих военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений, основным имуществом и самообеспечением, поездками к месту назначения, транспортными расходами на доставку принадлежащего контингентам оборудования, соответствующими надбавками и пайками. |
The military owns airlines and freight companies, petrochemical factories, power generation plants, sugar mills, cement and fertilizer plants, construction firms, banks and insurance companies, advertising agencies, and more. | Военные владеют авиалиниями и транспортными компаниями, нефтехимическими заводами, электростанциями, сахарными заводами, заводами по производству цемента и удобрений, строительными фирмами, банками и страховыми компаниями, рекламными агентствами и тд. |
After transport fell 15 - 25 per cent in 2009, recovery remains weak with volumes in global road, rail, and sea freight below pre-crisis levels by 5 - 10 per cent in late 2010. | После падения объема торговли транспортными услугами на 15-25% в 2009 году в конце 2010 года оживление остается неустойчивым: объемы глобальных автомобильных, железнодорожных и морских грузовых перевозок находятся ниже докризисных уровней на 5-10%. |
Miscellaneous services relate to insurance, freight, bank charges and cleaning of uniforms for security officers and drivers. | Ассигнования по статье «Прочие услуги» связаны со страхованием, транспортными расходами, банковскими сборами, а также чисткой обмундирования охранников и шоферов. |
In professional haulage, the proportion of freight shipments carried out by small transport firms (with up to five employees) was 74%, a rise of 1.0% over the preceding year. | В сфере перевозок, осуществляемых профессиональными транспортными компаниями, доля грузовых перевозок, реализованных малыми транспортными фирмами (с числом работников не более пяти), составила 74%, что на 1,0% выше показателя за предыдущий год. |
Overland transport costs tend to be considerably higher than sea freight costs. | Транспортные издержки, связанные с перевозкой сухопутным транспортом, как правило, значительно превышают расходы по перевозке морским транспортом. |
An electronic monitoring centre system has been established in the Ministry of Transport coordinated with Regional Directorates, border gates and international transport association in order to get statistical data on freight and passenger road transport movements. | В целях получения статистических данных о грузовых и пассажирских перевозках автомобильным транспортом в министерстве транспорта создан центр электронного контроля, который работает во взаимодействии с региональными директоратами, пограничными пунктами и международными транспортными ассоциациями. |
As mentioned, emissions from freight are growing even more quickly than emissions from passenger transport. | Как уже упоминалось, выбросы грузовым транспортом растут даже быстрее, чем выбросы пассажирским транспортом. |
Lithuanian freight railway transport competes with road transport and accounts for 44 % of all goods traffic (road goods traffic amounts to 50 % on average). | В сфере грузовых перевозок литовский железнодорожный транспорт конкурирует с автомобильным транспортом, и на его долю приходится 44% всех грузовых перевозок (объем грузовых перевозок автомобильным транспортом в среднем составляет около 50%). |
In 1997 it accounted for 79% of overall freight shipments; 1,110.8 million tons of freight were transported by road in 1997, an increase of 1.7% on the preceding year. | В 1997 году его доля в общем объеме грузовых перевозок составила 79%; в 1997 году автомобильным транспортом было перевезено 1110,8 млн. т грузов, что на 1,7% больше, чем в предыдущем году. |
The Board commended this arrangement and encouraged the Administration to examine the feasibility of extending the bidding process into other areas such as freight and troop movements (air and shipping) and to other missions. | Комиссия положительно отметила эти изменения и призвала администрацию рассмотреть вопрос о возможности использования процесса открытых торгов в других областях, таких, как перевозка грузов и перемещения войск (воздушным и морским транспортом), а также в связи с другими миссиями. |
"Chapter 14 Freight Transportation". | Глава VI Перевозка грузов. |
February 1, 1984: Freight operations end. | 1 февраля, 1984: Приостановлена перевозка грузов по линии. |
Moving cargo is a traditional strength of the Dutch... who shuttle more freight in fewer man-hours than any port in the world. | Перевозка грузов традиционно была сильной стороной голландцев... здесь перемещают больше грузов, чем в любом другом порту мира, с наименьшими трудозатратами. |
In addition, the employment of large, modern aircraft for air freight will reduce the demand on particular less fuel-efficient heavy and medium cargo aircraft due to their self-sustaining capabilities. | Кроме того, перевозка грузов крупнофюзеляжными современными воздушными судами благодаря их самоокупаемости позволит сократить потребность в некоторых воздушных средствах большой и средней грузоподъемности, являющихся менее эффективными с точки зрения расходования топлива. |
Transnet Freight Rail is a South African rail transport company, formerly known as Spoornet. | Transnet Freight Rail - южноафриканская железнодорожная транспортная компания, ранее известная как Spoornet. |
Airborne Express, as the airline was initially named, was a wholly owned subsidiary of Airborne Freight Corporation of Seattle. | Первоначально авиакомпания имела название Airborne Express и полностью принадлежала компании Airborne Freight из Сиэтла. |
On October 31, 2015, XPO Logistics, Headquartered in Greenwich, CT acquired Con-way Freight. | 31 октября 2015 года компания XPO Logistics приобрела компанию Con-way Freight. |
1965 - Estes ventures into interstate trucking through the purchase of Coastal Freight Lines. | В 1965 году компания выходит на рынок межгосударственных перевозок путём приобретения компании «Coastal Freight Lines». |
April 1, 1987: Japanese National Railways privatized, Hokkaido Railway Company succeeded the entire line as Category 1, Japan Freight Railway Company as Category 2 between Asahikawa and Nayoro. | 01.04.1987: Приватизация Japanese National Railways, Hokkaido Railway Company получила контроль над всей линией Соя по 1 категории (владение инфраструктурой), Japan Freight Railway Company - по 2 категории (аренда путей) между Асахикавой и Наёро. |