| Our company is able to carry the freight through air, sea or land in many countries all over the world through its well-established network. | Наша компания в состоянии нести груз через воздух, море или землю во многих странах во всем мире через ее известную сетьк. |
| Accordingly, it was suggested that the limit should be no higher than the amount of the freight payable on the goods delayed. | Соответственно было высказано мнение о том, что такой предельный уровень не должен превышать сумму фрахта, подлежащего уплате за задержанный сдачей груз. |
| If there should be provisions on freight, they should be balanced and, for example, appropriately deal with the situation where the goods were delivered in a totally damaged condition. | Если и включать положения о фрахте, то они должны быть сбалансированными и должны, например, надлежащим образом регулировать ситуацию, когда груз доставляется в полностью поврежденном состоянии. |
| If the goods are carried between the border stations of bordering countries with attendants from a freight forwarder or in a wagon sealed by such a freight forwarder, the consignor shall place the following entry in the consignment note under "Description of the goods": | Если груз перевозится между пограничными станциями граничащих стран с проводниками экспедиторской организации или в вагоне, запломбированном этой экспедиторской организацией, то отправитель должен поместить в накладной в графе "Наименование груза" отметку следующего содержания: |
| Paragraph 3 should be formulated more explicitly: "When goods are accepted for carriage in the absence of an agreement concerning the size of the freight, the freight shall be paid in accordance with national regulations or custom applicable at the place and time of unloading." | Предлагается более четкая формулировка пункта 3: «В том случае, когда груз принимается к перевозке без согласования величины фрахта, оплата фрахта производится в соответствии с национальными правилами или в соответствии с обычаями места выгрузки на момент выгрузки». |
| As illustrations of that distinction, it was recalled that several existing transport laws and international instruments made reference to the freight for the calculation of the compensation for consequential damages. | Для иллюстрации такого различия было указано, что в ряде действующих транспортных законов и международных документов содержится ссылка на фрахт для исчисления возмещения за косвенные убытки. |
| Unless otherwise agreed, no freight becomes due for any goods that are lost before the freight for those goods is earned. | Если не согласовано иное, никакой фрахт не причитается за любой груз, который утрачен до момента, с которого причитается фрахт за такой груз. |
| In such cases the carrier shall be entitled to the distance freight for carriage of the goods over the part of the route covered before the aforesaid measures were taken. | В этом случае перевозчик имеет право на фрахт, исчисляемый исходя из расстояния перевозки, за перевозку груза по части пути, пройденному до принятия указанных выше мер. |
| Freight (at 12 per cent; rounded) 34900 | Фрахт (из расчета 12 процентов, округленно) |
| A Spanish seller and a buyer from Dubai were in contention over the execution of a cost, insurance and freight (CIF) sales contract for steel cable from Dubai at a total value of US$ 1,860,000 (US$ 930,000 each). | Между продавцом из Испании и покупателем из Дубая возник спор по поводу действительности договоров на поставку двух партий стального кабеля из Дубая на условиях СИФ (стоимость, страхование и фрахт) на общую сумму 1,86 млн долл. США (по 930000 долл. США каждая). |
| Motor vehicles account for a large and growing proportion of energy consumed to transport both passengers and freight. | Автомобильный транспорт - как пассажирский, так и грузовой - является крупным энергопотребителем, причем его доля в общем объеме потребления энергии увеличивается. |
| The figure of £1 billion is often quoted for investment in freight rolling stock since privatization. | При оценке объема капиталовложений в грузовой подвижной состав после приватизации нередко приводится цифра в 1 млрд. фунтов стерлингов. |
| For container transportation to Klaipėda Seaport by "Mercury", Lithuanian railways are applying a tariff which is approximately 10% lower than that for freight transportation by ordinary train. | Для контейнерной перевозки в морской порт Клайпеды на поезде "Меркурий" Литовские железные дороги применяют тариф, который приблизительно на 10% ниже по сравнению с грузовой перевозкой на обычном поезде. |
| For freight they had 116 box cars, 77 flat cars for oversized freight such as timber, four stock cars, and seven other freight cars. | Грузовой парк составляли 116 крытых вагонов, 77 платформ для негабаритных грузов, таких как лес, 4 вагона для перевозки скота и 7 прочих грузовых вагонов. |
| The term does not include a "portable tank" as defined in 1.2.1 or a freight container being used to transport radioactive material and which complies with the IAEA requirements for freight containers. | Этот термин не охватывает "переносную цистерну", определение которой содержится в разделе 1.2.1, и грузовой контейнер, используемый для перевозки радиоактивных материалов и соответствующий требованиям МАГАТЭ в отношении грузовых контейнеров. |
| Freight at 15 per cent (included in price) | Перевозка из расчета 15 процентов (включена в цену) |
| Freight, transferred equipment (actual cost) | Перевозка, передаваемая аппаратура (фактические расходы) |
| Freight at 15 per cent | Перевозка из расчета 15 процентов стоимости |
| The Board commended this arrangement and encouraged the Administration to examine the feasibility of extending the bidding process into other areas such as freight and troop movements (air and shipping) and to other missions. | Комиссия положительно отметила эти изменения и призвала администрацию рассмотреть вопрос о возможности использования процесса открытых торгов в других областях, таких, как перевозка грузов и перемещения войск (воздушным и морским транспортом), а также в связи с другими миссиями. |
| Although passenger services no longer exist, the future of long-distance bulk freight on the line appears secure and the Main South Line is an important link in New Zealand's transport infrastructure. | Несмотря на то, что пассажирские перевозки по Главной южной линии уже практически не осуществляются, развивается дальнемагистральная перевозка грузов железнодорожным транспортом, а Главная южная линия остаётся важным звеном в транспортной инфраструктуре Новой Зеландии. |
| Also, in many UNECE countries ports, terminals and intermodal freight villages are already successfully financed and operated as PPP. | Кроме того, во многих странах ЕЭК ООН по линии ПГЧС уже осуществляются успешное финансирование и эксплуатация портов, терминалов и интермодальных транспортных центров. |
| The representative of Europlatforms informed the Working Party about the role of freight villages as part of intermodal transport services and offered to share their experiences with the Working Party. | Представитель организации "Европлатформы" проинформировал Рабочую группу о роли транспортных центров как части системы интермодальных транспортных услуг и предложил поделиться имеющимся у них опытом с Рабочей группой. |
| Preliminary results over relatively short distances in the Netherlands seemed to show encouraging results (reduction of 2 to 5 per cent of heavy goods vehicles on the road and only very minor shift of freight from intermodal transport to road). | Предварительные результаты на относительно коротких участках в Нидерландах представляются обнадеживающими (ввиду сокращения интенсивности движения большегрузных транспортных средств на автодорогах на 2-5% и лишь крайне незначительного перераспределения грузовых перевозок с интермодального транспорта на автомобильный). |
| In the list of examples, delete "freight" before "containers" and insert "wagons/"before "vehicles" at the end of that list. | В перечне примеров исключить "грузовые" перед "контейнеры" и включить "вагонов/"перед "транспортных средств" в конце этого перечня. |
| The variance primarily reflects reduced requirements of $1,500,000, as compared with $15,500,000 for the 2008/09 period, for freight and related costs of United Nations-owned equipment, the majority of which is assumed to be deployed by 1 July 2009. | Разница в объеме ресурсов главным образом отражает сокращение на 1500000 долл. США, по сравнению с 15500000 долл. США в 2008/09 году, транспортных и смежных расходов на принадлежащее Организации Объединенных Наций оборудование, основную часть которого планируется развернуть к 1 июля 2009 года. |
| In this period, the World Scale was introduced to determine freight tariffs. | По времени это совпало с обвалом мировых фрахтовых ставок. |
| It is estimated that having an overland transport link available leads to a reduction in ocean freight rates per tonne of between approximately 9 and 16 per cent. | Согласно оценкам, наличие наземной транспортной связи ведет к снижению фрахтовых ставок на перевозку тонны груза морем приблизительно на 916%. |
| Bilateral traffic between both countries concerned is in some cases freely accessible for vessels of both parties, but in other cases subject to a system of cargo sharing on a 50/50 basis; it may also be subject to tariff regulations laying down minimum freight rates. | Двусторонние перевозки между заинтересованными странами в одних случаях открыты для судов обеих сторон, но в других случаях предусматривают систему деления грузов на базе 50/50; такие перевозки могут также подлежать тарифному регулированию с указанием минимальных фрахтовых ставок. |
| In transportation costs, for example, small States on average pay 10 per cent as freight costs, as opposed to the global average of 4.5 per cent and 8.3 per cent for all developing countries. | На транспортные расходы, например, у малых государств уходит в среднем 10 процентов в качестве фрахтовых расходов по сравнению с 4,5 процента в среднем в мире и 8,3 процента во всех развивающихся странах. |
| Recommendation 23: Freight Cost Code-FCC: Harmonization of the Description of Freight Costs and Other Charges | Рекомендация 23: Код фрахтовых расходов - КФР: согласование описания фрахтовых расходов и других сборов |
| The latter is inclusive of freight costs estimated at 15 per cent of the cost of equipment. | Эта последняя сумма включает расходы на доставку из расчета 15 процентов от стоимости оборудования. |
| Included in the estimates are freight and related costs representing 12 per cent of the acquisition value ($19,700). | В смету также включены расходы на доставку и связанные с этим расходы, которые составляют 12 процентов от расходов на закупку (19700 долл. США). |
| Provisions for such replacement, spare parts and relevant freight are made in the budget proposals. | Ассигнования на такую замену, закупку запасных частей и покрытие соответствующих расходов на доставку предусматриваются в бюджетных предложениях. |
| Moreover, in order to transport a shipment of vitamins and excipients for the manufacture of pills, Cuba was forced to spend approximately US$ 237,448.68 for air freight from Europe. | Кроме того, за доставку самолетом из Европы партии витаминов и наполнителей, необходимых для производства лекарств, нашей стране пришлось заплатить 237448,68 долл. США. |
| It contacted an international freight forwarder, the defendant, which in turn contacted a European freight forwarder requesting that arrangements be made for the shipment of the machine, by air, from Amsterdam to Hong Kong. | Он обратился в международную транспортную компанию (ответчик), которая в свою очередь обратилась к европейской компании-грузоперевозчику с заявкой организовать доставку данной установки авиатранспортом из Амстердама в Гонконг. |
| International freight costs have an impact on trade equivalent to customs tariffs or the exchange rate. | Международные фрахтовые издержки оказывают на торговлю не меньшее влияние, чем таможенные тарифы или обменные курсы. |
| This would impact on seagoing trade, fuel consumption and GHG emissions, fuel costs and freight rates. | Это окажет влияние на морские перевозки, потребление топлива, выбросы парниковых газов, расходы на топливо и фрахтовые ставки. |
| SIDS generally face relatively higher freight costs for the transport of their imports, owing to their unique features and vulnerabilities, in particular, remoteness, smallness and insularity. | В случае МОРАГ, как правило, фрахтовые ставки на перевозку импортируемых ими товаров относительно выше из-за особых характеристик и факторов уязвимости этих стран, в частности таких, как удаленность, небольшие размеры и изолированность. |
| Standard Cargo and Freight Manifests | Типовые грузовые и фрахтовые манифесты |
| Freight derivatives are primarily used by shipowners and operators, oil companies, trading companies, and grain houses as tools for managing freight rate risk. | Фрахтовые производные в первую очередь используются судовладельцами и операторами, нефтяными компаниями и торговыми компаниями как средство управления рисков фрахтовых ставок. |
| Accessibility of rail (freight) | Доступность железнодорожных перевозок (грузоперевозки) |
| How's the freight business working out? | Как там ваши грузоперевозки? |
| The requirements relate to the maintenance of vehicles, office automation equipment, office furniture and other equipment and miscellaneous services, such as general insurance, freight and other miscellaneous services. | аренду и эксплуатацию служебных помещений, средств автоматизации делопроизводства, ремонта конторской мебели и другого оборудования и оплаты разных услуг, таких, как общее страхование, грузоперевозки и другие разные услуги. |
| The increased requirement is attributable also partly to an increased provision for other freight and related costs to deliver supplies to the three new sectors into which AMISOM is deploying, as well as freight and related costs associated with equipment to be received from other missions. | Увеличение потребностей в ресурсах частично объясняется также увеличением расходов на прочие грузоперевозки и связанные с ними операции по доставке предметов снабжения в новые три сектора, в которых развертываются подразделения АМИСОМ, а также на грузоперевозки и связанные с ними операции по получению снаряжения из других миссий. |
| It was recommended to include in the freight turnover indicator goods carried by other transport modes, especially rail, because this will help better represent the entire balance of freight in the country. | Было рекомендовано включить в показатель грузооборота грузоперевозки, выполняемые другими видами транспорта, прежде всего железнодорожным, т.к. это поможет более полно представлять весь баланс грузооборота в стране. |
| Average freight and passenger wagon availability (%) | Средняя эксплуатационная готовность товарных и пассажирских вагонов (%) |
| Identification of existing shuttle trains (passenger and freight), on the AGC network. | идентификация существующих челночных составов (пассажирских и товарных) в сети СМЖЛ. |
| The agreements that remain in force relate to educational and cultural, scientific and technical, and economic and industrial cooperation, cooperation on tourism, legal aid with regard to criminal matters and extradition, and passenger and freight road transport. | Остающиеся в силе договоры касаются сотрудничества в областях образования и культуры, науки и техники, экономического и промышленного сотрудничества, туризма, оказания судебной помощи по уголовным делам и выдаче, а также пассажирских и товарных перевозок по шоссейным дорогам. |
| Car reservation and scheduling systems - Freight car reservation systems allow customers to reserve freight car capacity and routing in advance; freight car scheduling allows railroads to plan the movements of individual freight cars to match up with known customer demand. | Системы резервирования и составления графиков движения вагонов - Системы резервирования товарных вагонов позволяют заказчикам заблаговременно резервировать товарные вагоны соответствующей грузоподъемности и предлагать маршрут их следования; составление графиков движения товарных вагонов позволяет железнодорожным компаниям планировать движение каждого отдельного товарного вагона с учетом известного спроса со стороны заказчиков. |
| Thanks to GPS, SNCF will finalise before the end of 2001 its project to permanently locate 4,000 freight locomotives. | ЖД ФРГ и НОЖД разрабатывают проекты автоматизированной идентификации товарных вагонов, что позволит улучшить контроль за ними в пути. |
| Claims for the reimbursement of overcharges for freight. | претензий о возврате переборов провозных платежей. |
| Interest on the amount of compensation and the amount of overcharges of freight fees; | Проценты на суммы возмещений и суммы переборов провозных платежей; |
| account to be taken of particular regional features with regard to provisions concerning the consignment note, procedures for determining the itinerary, delivery deadlines, freight payment and detailed account procedures. | учет региональных особенностей в части положений, касающихся железнодорожной накладной, процедур определения маршрута, сроков поставки, провозных платежей и порядка расчета. |
| If, in response to a claim, overcharges for freight are reimbursed or compensation under articles 25 or 26 is paid more than 180 days from the date of the claim, interest in the amount of 4% per annum shall be paid on the amount due. | В случае если ответ по претензии, возврат сумм переборов провозных платежей или предусмотренных статьями 25 или 26 возмещений последуют по истечении 180 дней со дня заявления претензии, на причитающуюся сумму возмещения начисляются проценты в размере 4% годовых. |
| All charges for such expenses shall be recorded in the consignment note for recovery from the consignor, the consignee or the payment agent (freight forwarder, freight agent, etc.), depending on which of them pays for carriage charges under article 15. | Все платежи по вышеуказанным расходам вписываются в накладную и взыскиваются с отправителя, получателя или плательщика (экспедиторской организации, фрахтового агента и др.) в зависимости от того, кто из них производит оплату провозных платежей в соответствии со статьей 15. |
| The decrease from 2007 to 2008 is attributable mainly to reductions in anticipated freight costs and in equipment purchases, partially offset by higher costs for security training in Amman and increased costs for miscellaneous services. | Сокращение ассигнований на 2008 год по сравнению с 2007 годом объясняется главным образом более низкими ожидаемыми транспортными расходами и уменьшением объема закупок оборудования, что будет частично компенсировано более высокими расходами на оплату прохождения курса подготовки по вопросам безопасности в Аммане и более высокой стоимостью разных услуг. |
| (b) Additional freight and related costs, including payments for demurrage resulting from delays in the clearance of goods for the Mission from customs, and the additional charges for the shipment of equipment and armoured vehicles within the Mission area; | Ь) дополнительными транспортными и смежными расходами, включая уплату штрафа за простой в связи с задержками при таможенной очистке грузов для Миссии и дополнительные сборы при отгрузке оборудования и бронированных автотранспортных средств в пределах района действия Миссии; |
| The checklist distinguishes between core freight logistics services, related freight logistics services and non-core freight logistics services. | В этом контрольном перечне проводятся различия между основными транспортными логистическими услугами, смежными транспортными логистическими услугами и неосновными транспортными логистическими услугами. |
| The additional requirements under air and surface freight relate to transport costs for the repatriation of contingent-owned and United Nations-owned equipment, which was not foreseen when the previous cost estimate was submitted. | Дополнительные потребности по статье "Воздушные и наземные перевозки" обусловлены транспортными расходами, связанными с репатриацией оборудования, принадлежащего контингентам, и оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, которые не были предусмотрены при представлении предыдущей сметы расходов. |
| Miscellaneous services relate to insurance, freight, bank charges and cleaning of uniforms for security officers and drivers. | Ассигнования по статье «Прочие услуги» связаны со страхованием, транспортными расходами, банковскими сборами, а также чисткой обмундирования охранников и шоферов. |
| Shipment (2,500 kg air freight) | Отправка груза (2500 кг воздушным транспортом) |
| The majority of freight was carried by sea and by rail. | Большая часть грузов была перевезена морским и железнодорожным транспортом. |
| As mentioned, emissions from freight are growing even more quickly than emissions from passenger transport. | Как уже упоминалось, выбросы грузовым транспортом растут даже быстрее, чем выбросы пассажирским транспортом. |
| In addition, $85,800 covers the cost of freight for the 7 vehicles that were transferred from the United Nations Observer Mission in Angola by air during the period from 17 April to 12 July 1998 in connection with the strengthening of the Office of the Special Envoy. | Кроме того, 85800 долл. США предназначаются для оплаты расходов на перевозку воздушным транспортом семи переданных из Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе автотранспортных средств в период с 17 апреля по 12 июля 1998 года в связи с укреплением канцелярии Специального посланника. |
| In reality, some remedial measures were taken, and have already resulted in a small but significant transfer of freight from road to IWT (while transfer from rail is marginal). | На деле некоторые меры по исправлению положения были приняты и уже привели к небольшому, но крайне важному снижению объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет ВВТ (хотя перераспределение железнодорожных перевозок в пользу ВВТ весьма незначительно). |
| From the Russian Federation ports, freight will continue by road and rail to Moscow and St. Petersburg and from there to Scandinavia. | Из портов Российской Федерации перевозка грузов будет продолжаться автомобильным и железнодорожным транспортом до Москвы и Санкт-Петербурга, а оттуда в Скандинавию. |
| The Board commended this arrangement and encouraged the Administration to examine the feasibility of extending the bidding process into other areas such as freight and troop movements (air and shipping) and to other missions. | Комиссия положительно отметила эти изменения и призвала администрацию рассмотреть вопрос о возможности использования процесса открытых торгов в других областях, таких, как перевозка грузов и перемещения войск (воздушным и морским транспортом), а также в связи с другими миссиями. |
| "Chapter 14 Freight Transportation". | Глава VI Перевозка грузов. |
| Moving cargo is a traditional strength of the Dutch... who shuttle more freight in fewer man-hours than any port in the world. | Перевозка грузов традиционно была сильной стороной голландцев... здесь перемещают больше грузов, чем в любом другом порту мира, с наименьшими трудозатратами. |
| Although passenger services no longer exist, the future of long-distance bulk freight on the line appears secure and the Main South Line is an important link in New Zealand's transport infrastructure. | Несмотря на то, что пассажирские перевозки по Главной южной линии уже практически не осуществляются, развивается дальнемагистральная перевозка грузов железнодорожным транспортом, а Главная южная линия остаётся важным звеном в транспортной инфраструктуре Новой Зеландии. |
| Transnet Freight Rail is a South African rail transport company, formerly known as Spoornet. | Transnet Freight Rail - южноафриканская железнодорожная транспортная компания, ранее известная как Spoornet. |
| On October 31, 2015, XPO Logistics, Headquartered in Greenwich, CT acquired Con-way Freight. | 31 октября 2015 года компания XPO Logistics приобрела компанию Con-way Freight. |
| In 1894, a railway workshop was opened to the north of the station, and this facility is still operated by JR East and Japan Freight Railway Company. | В 1894 году к северу от станции была открыта железнодорожная мастерская, ей управляет JR East и JR Freight. |
| The Freight Business Unit with 12,000 personnel operates over 200 freight stations on the railway network. | В грузовом подразделении «Freight Business Unit» (FBU) национальной компании Pakistan Railways работает более 12 тысяч сотрудников и эксплуатируется около двухсот грузовых станций по всей железнодорожной сети страны. |
| To be up to date with Far Freight news - just enter your e-mail address into the box below - the Far Freight newsletter will keep you in the loop with regular information. | Вы хотите своевременно узнавать о новостях в компании «Far Freight»? Задайте в следующее поле свой электронно-почтовый адрес. |