The region has also adopted the "freezing of fishing vessels" as a general policy for the initial tackling of overcapacity. | Кроме того, в качестве первоначальной меры преодоления проблемы избыточных мощностей в регионе был утвержден общий курс на «замораживание рыболовных судов». |
The six months prior to Lehman saw a slow freezing up of global credit and incipient recessions in the US and Europe. | За шесть месяцев «Lehman» наблюдал медленное замораживание глобального кредита и зарождающийся спад в США и Европе. |
The different techniques used are distillation, freezing, reverse osmosis (of sea or brackish water), and electro-dialysis (of sea or brackish water). | При этом используются такие различные методы, как дистилляция, замораживание, обратный осмос (морской или солоноватой воды) и электродиализ (морской или солоноватой воды). |
(c) Freezing of the fishing effort by both parties at the 2008 level or at the maximum historical peak; | с) замораживание обеими сторонами своего промыслового усилия на уровне 2008 года или на максимальном историческом уровне; |
Capacity-building assistance to national authorities with regard to Articles 31 (Freezing, seizure and confiscation), 32 (Protection of witnesses, experts and victims), 39 (Cooperation between national authorities and the private sector) and 40 (Bank secrecy). | Помощь национальным органам в создании потенциала в отношении статей 31 (Приостановление операций (замораживание), арест и конфис-кация), 32 (Защита свидетелей, экспертов и потерпевших), 39 (Сотруд-ничество между национальными органами и частным сектором) |
The freezing may be implemented before or after the prosecution of money-laundering activities; if collection is submitted, the court will make a final decision. | Блокирование может производиться до или после судопроизводства по делу об отмывании денег; окончательное решение о конфискации принимается судом. |
As regards the request of another country to freeze funds linked to terrorism that are held in financial institutions in Austria, the Austrian law permits such a freezing irrespective of whether that country is a member of the EU or not. | Что касается просьбы другой страны заблокировать средства, связанные с терроризмом, которые находятся в финансовых учреждениях в Австрии, то австрийское законодательство допускает такое блокирование, независимо от того, является та или иная страна членом ЕС. |
What legal provisions exist for the freezing of property or funds in Egypt that belong to persons or entities outside Egypt who are connected with terrorism but are not named in the lists attached to the resolution? | Какие юридические положения предусматривают блокирование имущества или средств в Египте, которые принадлежат лицам или образованиям вне Египта, связанным с терроризмом, но не указанным в списках, приложенных к резолюции? |
The bill contains no explicit provision to authorize the freezing of the funds of a suspect at the request of a foreign does not, however, prevent the Tunisian Government from responding to such a request and seeking to obtain a decision to freeze such funds. | Блокирование средств подозреваемого по просьбе какой-либо другой страны в законопроекте конкретно не предусматривается, однако правительство Туниса может принимать меры по удовлетворению такой просьбы и ходатайствовать о принятии соответствующего решения. |
Its goal has been to explore the potential effectiveness of targeted financial sanctions, which may include freezing the financial assets and blocking the financial transactions of targeted entities or individuals. | Его целью является изучение потенциальной эффективности узконаправленных финансовых санкций, которые могут включать в себя замораживание финансовых активов и блокирование финансовых операций юридических или частных лиц, являющихся объектом |
They stole his coat when it was freezing. | Когда было холодно и у него украли пальто. |
It's Minus 20 degrees, and we're not freezing. | Тут минус 20, а нам не холодно. |
Aren't you freezing? | Слушай, тебе разве не холодно? |
To be honest, it was freezing so we went for a coffee instead. | На следующий день была запланирована тренировка на местности, но там было ужасно холодно, так что мы в место этого решили попить кофе. |
Cold as the North Pole Freezing | Холодно, как на северном полюсе. |
Examples of exceptional natural phenomena include: freezing or other clogging of the cooling water intake, storms, snow loads, flood, low sea level and seismic events. | В число примеров исключительных природных явлений входят такие, как: замерзание или иное засорение устройств для забора охлаждающей воды, штормы, снеговая нагрузка, наводнения, низкий уровень моря и сейсмические явления. |
The earlier melting and later freezing of river ice observed in recent years may create a breach in the traditional migration routes between winter and summer pastures. | Наблюдающееся в последние годы более раннее таяние и более позднее замерзание речного льда может приводить к разрыву традиционных путей миграции между зимними и летними пастбищами. |
Freezing, shivering, as she is now. | Замерзание, дрожь, как и сейчас. |
Freezing of the water would have led to expansion of the interior, which may have also contributed to the formation of canyon-like graben. | Замерзание привело бы к его расширению, и это могло внести вклад в растрескивание коры и образование каньонов. |
The products are available as concentrates or on a client's request (depends on the scale of order) as resistant to freezing to specific temperature solutions. Unquestionable advantage is the fact that any water solution can be prepared according to enclosed dilution table. | Предлагаемые нами препараты доступны в концентратах, а также если клиент заказывает большии партии - в виде раствора, устойчивого на замерзание до определенной температуры. |
And I rigged the water heater so it either comes out scalding or freezing. | И я установил водонагреватель, чтобы был то обжигающий душ, то ледяной. |
It's barely light out, they're in freezing cold water under a foot of ice. | Едва рассвело, они в ледяной воде в 300 метрах подо льдом. |
Would be... freezing cold sea water in the compartment, lots of it, and because now that the whole imploding thing is kind of off the table, drowning should really be brought back into the equation. | может быть... ледяной водой в отсеке, большим количеством воды, и поскольку быть раздавленными нам больше не грозит, утопление действительно возвращается в уравнение. |
Freezing rain is common in Canada and New England, generally occurring at the narrow boundary between cold air from the east and north and moist air from the south. | Дождь с образованием гололёда (ледяной дождь) - обычное явление в Канаде и Новой Англии, которое наблюдается на узкой границе между холодным воздухом с востока и севера и влажным воздухом с юга. |
This means getting up before everybody else and standing in the freezing cold water. | Это означало - вставать раньше всех и стоять в ледяной воде, ...и нужно было петь Бетховена, чтобы находиться в правильном ритме. |
Further, in demonstrating our commitment to the cause of the Tribunal, in May 2008 the Government obtained an order from the High Court of Kenya freezing property belonging to the estate of Mr. Kabuga. | Кроме того, демонстрируя нашу приверженность делу Трибунала, в мае 2008 года в правительство из Верховного суда Кении был направлен ордер, предписывающий заморозить все имущество г-на Кабуги. |
What about freezing him? | А если его заморозить? |
I'm thinking of freezing my eggs. | Я думаю заморозить свои яйцеклетки. |
The Council has created an unquestionably useful tool to help prevent Al-Qaida and the Taliban from travelling internationally or acquiring arms and has resulted in the freezing of millions of dollars that could otherwise be used to fund terrorism. | Совет, несомненно, создал полезный инструмент, способствующий предотвращению передвижения членов «Аль-Каиды» и боевиков «Талибана» по всему миру или приобретению ими оружия и позволивший заморозить миллионы долларов, которые могли бы в противном случае пойти на финансирование терроризма. |
In conformity with the road map, Argentina supports calls for the freezing of all settlement activities and other associated measures related to this matter." | В соответствии с «дорожной картой» Аргентина поддерживает призывы полностью заморозить любую деятельность, связанную с поселениями и все соответствующие меры в этой связи». |
Debt-ridden Governments are often forced to retrench by reducing the number of public sector employees or freezing wages in the sector in order to save money to service the debt. | Те правительства, на которых лежит бремя задолженности, нередко вынуждены сокращать численность работников государственного сектора или замораживать заработную плату для того, чтобы сэкономить деньги для обслуживания долга. |
Armenia, Azerbaijan and Serbia further reported full implementation of measures allowing for the freezing or seizure of property upon a foreign request providing a reasonable basis to believe that there are sufficient grounds for taking such actions). | Азербайджан, Армения и Сербия далее сообщили о полном осуществлении мер, позволяющих замораживать или налагать арест на имущество по просьбе, в которой излагаются разумные основания, позволяющие запрашивающему государству-участнику полагать, что существуют достаточные мотивы для принятия таких мер). |
A bill on money-laundering is awaiting adoption; it establishes administrative and legal procedures for freezing accounts and other assets and reverses the burden of proof in cases where it is suspected that funds have been illegally obtained. | Этот законопроект предусматривает административные и судебные процедуры, позволяющие замораживать счета и другие активы, а также перенос бремени доказывания на противоположную сторону, когда есть веские основания полагать, что соответствующие средства получены незаконным путем. |
In general, the subregion still needs to put in place adequate procedures allowing for the freezing of assets without delay and without prior notification to the person or entity concerned and including appropriate due-process safeguards. | В целом субрегион по-прежнему нуждается в разработке адекватных процедур, позволяющих безотлагательно замораживать средства без предварительного уведомления соответствующего физического или юридического лица, при надлежащем применении должных процессуальных гарантий. |
Consequently, the administrative authorities are empowered to proceed with the freezing, without prejudice to subsequent judicial control. | В связи с этим административные органы имеют право замораживать средства, что не затрагивает возможность дальнейшего судебного вмешательства. |
He understood the concern over downsizing and the freezing of posts and the setting of a higher vacancy rate than provided for by the General Assembly. | Оратор понимает озабоченность, существующую в отношении сокращения штатного расписания и "заморозки" должностей, а также в отношении установления более высокого уровня вакансий по сравнению с тем, который предусмотрен Генеральной Ассамблеей. |
Freezing temperatures have been observed in every month of the year, except for July. | Заморозки наблюдаются в течение всего тёплого времени года, за исключением июля. |
That guy doesn't have freezing power. | У этого парня нет заморозки. |
Bochum/'s-Hertogenbosch, February 3, 2009 - GEA Group Aktiengesellschaft acquires the second company in 2009 within its Refrigeration Division by taking over Intec USA, a leading supplier of carton freezing and chilling systems headquartered in Durham, North Carolina, USA. | Bochum/'s-Hertogenbosch, 3 февраля, 2009 - компания GEA Group Aktiengesellschaft приобретает вторую компанию в 2009 году в рамках слияния ее Холодильного подразделения с Intec США, ведущим поставщиком систем заморозки и охлаждения картона, с главным офисом в Дурхаме, Северная Каролина, США. |
Freezing temperatures may be reached at night. | По ночам возможны заморозки. |
I get it, but I'm freezing! | Я понимаю, но я замерз! |
You put alcohol in the radiator of the automobile to keep it from freezing, don't you? | Шампанское? Вы же добавляете спирт в радиатор автомобиля, чтобы он не замерз, не так ли? |
I'm freezing out here. | Я жутко замерз здесь. |
Freezing. I was blinded. | Замерз, почти ослеп. |
I was freezing out there. | Я уже тут замерз в ожидании. |
My feet are freezing, you can keep me warm. | Останься. У меня замерзли ноги, будешь мне грелкой. |
I'm wet, my feet are freezing, I got cake down my shirt... | Я мокрая, мои ноги замерзли, и у меня торт упал на куртку. |
My hands are freezing. | У меня руки замерзли. |
My feet are freezing! | И мои ножки замерзли! |
You must've been freezing out there. | Вы должно быть замерзли. |
I thought freezing kills any virus. | Я думал, заморозка убивает всех вирусы. |
Freezing everyone's accounts won't do anything, dude. | Заморозка счетов ничем не поможет, чувак. |
It's just a little local freezing. | Просто небольшая локальная заморозка. |
Freezing it stops the process. | Заморозка останавливает этот процесс. |
The term Aquick frozen@ needs to be better explained to indicate the relationship to the formation of crystals, the speed of freezing acceptable as well as the delay of freezing after slaughter. | термин "быстрая заморозка" требует более подробного пояснения для указания зависимости от образования кристаллов, допустимой скорости замораживания, а также срока выдержки до заморозки после убоя; |
Yes, well below freezing, for months, TJ. | Да, намного меньше нуля Месяцами, Ти Джей. |
This is also the only region in Alaska in which the average daytime high temperature is above freezing during the winter months. | Этот регион также единственный на Аляске, где средняя дневная температура выше нуля в течение зимних месяцев. |
It dropped below freezing on the eleventh of November. | 11 ноября температура упала ниже нуля. |
The forests of pine and oyamel fir trees provide microclimates that provide shelter when temperatures fall to freezing and/or there are winter rains. | Важнейшими укрытиями монархов являются сосновые и пихтовые леса, с микроклиматом, обеспечивающим убежище, когда температура падает до нуля или когда проходят зимние дожди. |
People were forced to stay in their cars overnight in freezing temperatures. | Люди были вынуждены оставаться в своих автомобилях на ночь при температуре ниже нуля. |
Could Costa Rica please outline the legislative provisions which meet the requirement of the resolution regarding the freezing of economic resources. | Просьба указать законодательные положения, предусматривающие осуществление требований резолюции относительно заблокирования экономических ресурсов. |
The procedure with regard to the freezing and forfeiture of funds is outlined in Sections 8 and 9 of the Anti -Terrorism Act 2002. | Процедура заблокирования и конфискации активов предусмотрена в статьях 8 и 9 Закона 2002 года о борьбе с терроризмом. |
In this case, the legal basis for freezing funds as a preventive measure would be the lists drawn up by the United Nations Security Council. | В этом случае разница будет заключаться в том, что нормативной основой для превентивного заблокирования средств будут служить списки, составленные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The report contained concrete recommendations regarding the consolidated list with respect to its use for freezing and control of financial assets and implementation of the travel bans and on the arms embargo. | В докладе содержатся конкретные рекомендации в отношении сводного перечня с точки зрения его применения для заблокирования и контроля финансовых активов и обеспечения соблюдения запрета на поездки, а также в отношении эмбарго на поставки оружия. |
Concerning the freezing of assets, the Central Bank of Cuba has enacted the appropriate rules in order to freeze any type of financial or economic asset deposited in a bank account funded from any illegal activity. | Что касается замораживания активов, то Центральный банк Кубы ввел соответствующие нормы для заблокирования любых видов депонируемых на банковские счета финансовых активов или экономических ресурсов, получаемых благодаря поступлениям от той или иной преступной деятельности или ее проявления. |
Barbados is confident that its system effectively allows for freezing of assets following the judicial process and action on these matters is taken expeditiously. | Барбадос убежден в том, что действующая в стране система позволяет эффективно блокировать активы по завершении судебного разбирательства, и меры в этой связи принимаются оперативно. |
Member States should be encouraged to develop some form of national authority to enable them to deal with freezing of financial resources of targeted persons. | Следует поощрять государства-члены к развитию в той или иной форме имеющихся у них рычагов, которые позволяли бы им блокировать финансовые ресурсы лиц, подпадающих под действие санкций. |
Consequently, the Egyptian judicial system allows for the adoption of numerous preventive measures, particularly the freezing or confiscation of assets at the request of another country in accordance with the laws established for that purpose. | Как следствие, египетская правовая система разрешает принимать различные обеспечительные меры, в частности блокировать или конфисковывать имущество по просьбе другого государства, с соблюдением положений действующего законодательства. |
Article 181 of the Code of Criminal Procedure applied within the scope of a criminal investigation permits the freezing of accounts and assets that are detected in financial institutions operating in Portugal. | Статья 184 уголовно-процессуального кодекса, применяемая при проведении уголовного расследования, позволяет блокировать счета и активы, выявленные в действующих в Португалии финансовых учреждениях. |
In several cases, administrative freezing of assets for up to 30 days was possible by the financial intelligence unit. | В ряде случаев служба финансовой разведки могла в административном порядке блокировать активы на срок до 30 дней. |