| Up to now there have been no impediments that would hinder the freezing of assets under Omani domestic law. | На настоящий момент не имеется препятствий, которые предотвращали бы замораживание активов согласно внутреннему праву Омана. |
| But there's a risk: nobody knows if freezing affects the brain cells. | Но есть риск: никто не знает, как действует замораживание на клетки мозга. |
| Good practice in the area of freezing of financial assets consists of the freezing of accounts in order to dry up sources of financing for the persons listed rather than in the closing of bank accounts or the cancelling of insurance contracts. | Надлежащей процедурой в области блокирования финансовых активов является замораживание счетов в целях перекрытия источников финансирования соответствующих лиц, но не закрытие банковских счетов или аннулирование страховых договоров. |
| Freezing the assets of suspected war criminals is very important for stopping their activities and for enhancing the rule of law in the country in accordance with the pronouncements of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Замораживание активов тех, кого подозревают в военных преступлениях, имеет очень важное значение для усиления верховенства права в стране в соответствии с решениями Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
| Freezing of posts and non-post savings | Замораживание должностей и экономия, не связанная с должностями |
| Singapore will deal firmly with any person involved in the financing or support of terrorism, including the freezing of assets and any other necessary action under the relevant laws. | Сингапур примет решительные меры в отношении любого лица, причастного к финансированию или поддержке терроризма, включая блокирование средств и любые другие необходимые меры согласно соответствующему законодательству. |
| The freezing of the balances of the persons whose names appear in the lists issued by the Security Council pursuant to Security Council resolution 1333 (2000); | Блокирование счетов лиц, чьи имена фигурируют в перечнях, публикуемых Советом Безопасности в соответствии с резолюцией 1333 (2000) Совета Безопасности. |
| Freezing property means preventing anyone from having the property at their disposal, directly or indirectly, typically by blocking a bank account. | Блокирование собственности означает лишение возможности распоряжаться, прямо или косвенно, собственностью, и обычно речь идет о блокировании банковского счета. |
| Freezing of the funds of a suspect at the request of a foreign State | Блокирование средств подозреваемого по просьбе другой стороны |
| Freezing under the EU regulations is a duty for whoever holds the assets and has to be reported to the Danish National Agency for Enterprise and Housing. | За блокирование активов, предусматриваемое регламентами Европейского союза, отвечает тот, у кого находятся эти активы, и о них необходимо сообщать датскому Национальному агентству по делам предприятий и жилья. |
| But it was freezing, and the dancers, actress and Adam and Theo from Hurts did amazingly well to look somewhat composed in near subzero temperatures. | Но было холодно, и танцовщицы, актрисы, и Адам и Тео из Hurts удивительно хорошо выглядят, несмотря на практически минусовую температуру. |
| In Jebel Marra, where up in the mountains the nights are freezing at this time of year, the attackers systematically looted food, clothing and blankets. | В Джебель-Марре, находящемся высоко в горах, где в это время года ночью очень холодно, налетчики систематически занимались грабежом продовольствия, одежды и одеял. |
| Come on, I'm freezing. | Пошли, мне холодно. |
| Okay, I was freezing. | Да ладно, мне было холодно. |
| Castle is freezing, and, as I suspected, your hearth's gone cold. | В замке холодно, И, как я предполагал. |
| Examples of exceptional natural phenomena include: freezing or other clogging of the cooling water intake, storms, snow loads, flood, low sea level and seismic events. | В число примеров исключительных природных явлений входят такие, как: замерзание или иное засорение устройств для забора охлаждающей воды, штормы, снеговая нагрузка, наводнения, низкий уровень моря и сейсмические явления. |
| In preparing a pond or lake for ice cutting, the snow on top of the ice, which slows freezing, may be scraped off and windrowed. | При подготовке пруда или озера для резки льда снег на поверхности льда, который замедляет замерзание, может быть сгреблен и свален. |
| Freezing, shivering, as she is now. | Замерзание, дрожь, как и сейчас. |
| Freezing of the water would have led to expansion of the interior, which may have also contributed to the formation of canyon-like graben. | Замерзание привело бы к его расширению, и это могло внести вклад в растрескивание коры и образование каньонов. |
| The products are available as concentrates or on a client's request (depends on the scale of order) as resistant to freezing to specific temperature solutions. Unquestionable advantage is the fact that any water solution can be prepared according to enclosed dilution table. | Предлагаемые нами препараты доступны в концентратах, а также если клиент заказывает большии партии - в виде раствора, устойчивого на замерзание до определенной температуры. |
| It beats the freezing cold ocean, so... | Это лучше, чем ледяной океан, Так что... |
| They'll have to brave sub-zero temperatures, avalanches and freezing water. | Им приходится противостоять морозу, лавинам и ледяной воде. |
| We're surrounded by freezing water and there's nowhere else to go. | Мы окружены ледяной водой, и идти нам некуда. |
| And it was - the paradox is that you're in freezing cold water, but actually you're on fire. | А парадокс заключается в том, что плывешь в ледяной воде, а тело как будто горит. |
| Martin Heath of Greenwich Community College, has shown that seawater, too, could be effectively circulated without freezing solid if the ocean basins were deep enough to allow free flow beneath the night side's ice cap. | Мартин Хит из колледжа в Гринвиче показал, что морская вода также может эффективно циркулировать без замерзания в случае, если океанические бассейны являются достаточно глубокими для обеспечения беспрепятственного течения под ледяной шапкой ночной стороны. |
| Several spontaneous exchanges of information enabled the freezing of relevant bank accounts and assets, including an account in Liechtenstein. | Благодаря нескольким добровольным обменам информацией следователям удалось заморозить соответствующие банковские счета и активы, в том числе один счет в Лихтенштейне. |
| Looked into freezing it with liquid nitrogen. | Думал, заморозить его жидким азотом. |
| You're proposing actually freezing yourself in one of those things? | Вы на самом деле предлагаете заморозить вас в одной из этих штук? |
| You mean instead of freezing you in place, it kills you? | Имеешь в виду, что вместо того, чтобы заморозить, это тебя убивает? |
| Grenada stands committed to freezing the funds, other financial assets and economic resources that have been lodged in the State that are owned or controlled by the persons or entities designated in the annex to resolution 1737 (2006) and to informing the Committee of that action. | Гренада обязуется заморозить денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, имеющиеся на территории государства и находящиеся в собственности или под контролем физических или юридических лиц, указанных в приложении к резолюции 1737 (2006), и информировать Комитет о принятых мерах. |
| We strongly encourage those nations that have not already done so to enact domestic legislation to permit the freezing of terrorist-linked assets. | Мы решительно призываем государства, которые пока не сделали этого, принять внутренние законодательства, позволяющие замораживать активы, связанные с террористами. |
| This assists financial institutions and others in freezing the funds and economic resources of listed persons and entities to ensure compliance with the obligations set out in resolution 1970 (2011). | Это помогает финансовым учреждениям и другим организациям замораживать денежные средства и другие экономические ресурсы, принадлежащие включенным в перечень физическим и юридическим лицам, чтобы обеспечить выполнение обязательств, установленных в резолюции 1970 (2011). |
| The Latvian legal system has provisions in place to enable the identification, tracing, freezing or seizure of property associated with criminal activity for the purpose of eventual confiscation (section 361 CPL on the "imposition of an attachment on property"). | Правовая система Латвии содержит положения, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или накладывать арест на имущество, связанное с преступной деятельностью, с целью его последующей конфискации (раздел 361 Уголовно-процессуального кодекса о "наложении ареста на имущество"). |
| The Panamanian legal system has measures in place to allow the freezing, seizure and confiscation of property, assets or instruments, and income or benefits obtained from the proceeds of the offences covered by the Convention. | В правовой системе Панамы предусмотрены меры, позволяющие замораживать, проводить арест и конфискацию собственности, активов или финансовых инструментов, доходов или преимуществ, полученных от преступлений, подпадающих под действие Конвенции. |
| During the battle, it was revealed that the machine built by Inertia actually drains the Speed Force from an individual instead of freezing time. | Во время этого сражения выяснилось, что машина, построенная Инерцией, вытягивает Силу Скорости из человека вместо того, чтобы по-настоящему замораживать время. |
| Could you activate the freezing programme another way? | Можете как-то еще активировать программу заморозки? Нет. |
| That is why today I am announcing a set of unilateral sanctions starting with the freezing of all assets associated with the Chinese state-sponsored cyberespionage apparatus. | Именно поэтому сегодня я объявляю о введении односторонних санкций, начиная с заморозки всех активов, связанных с поддерживаемым правительством Китая аппаратом по кибершпионажу. |
| Furthermore, a foreign competent authority may sent a relevant request for the registration of a Court Order, for the freezing of asset+s issued in the foreign jurisdiction and in such a case sections 38-43 of aforementioned Law are applied. | Кроме того, иностранный компетентный орган может обратиться с соответствующей просьбой о регистрации постановления суда относительно заморозки активов, изданного за границей, и в таком случае применяются положения статей 38 - 43 вышеупомянутого Закона. |
| Bochum/'s-Hertogenbosch, February 3, 2009 - GEA Group Aktiengesellschaft acquires the second company in 2009 within its Refrigeration Division by taking over Intec USA, a leading supplier of carton freezing and chilling systems headquartered in Durham, North Carolina, USA. | Bochum/'s-Hertogenbosch, 3 февраля, 2009 - компания GEA Group Aktiengesellschaft приобретает вторую компанию в 2009 году в рамках слияния ее Холодильного подразделения с Intec США, ведущим поставщиком систем заморозки и охлаждения картона, с главным офисом в Дурхаме, Северная Каролина, США. |
| Lord Vader, we only use this facility for carbon freezing. | Лорд Вейдер, мы пользуемся этим оборудованием только для заморозки карбонита. |
| Raoul's freezing and I have to go meet the girls. | Рауль замерз, а мне пора на встречу с девочками. |
| You put alcohol in the radiator of the automobile to keep it from freezing, don't you? | Шампанское? Вы же добавляете спирт в радиатор автомобиля, чтобы он не замерз, не так ли? |
| I'm freezing out here. | Я жутко замерз здесь. |
| Freezing. I was blinded. | Замерз, почти ослеп. |
| I was freezing out there. | Я уже тут замерз в ожидании. |
| But all them people, freezing to death in the midnight, icy water. | Но все эти люди, которые насмерть замерзли ночью в ледяной воде. |
| My feet are freezing, you can keep me warm. | Останься. У меня замерзли ноги, будешь мне грелкой. |
| My hands are freezing. | У меня руки замерзли. |
| My ears are freezing! | У меня уши замерзли! |
| Last time we were there, it was freezing. | А мы однажды в Ландах жутко замерзли. |
| I thought freezing kills any virus. | Я думал, заморозка убивает всех вирусы. |
| The Commission on Human Rights identified unilateral coercive measures against developing countries, such as blockades, embargoes, trade restrictions and freezing of assets as being in clear contradiction with international law. | Комиссия по правам человека определила принимаемые в одностороннем порядке в отношении развивающихся стран принудительные меры, такие, как блокады, эмбарго, торговые ограничения и заморозка авуаров, как явно противоречащие международному праву. |
| This occurs mostly because it cannot dissolve the same amount of light elements as the outer core and therefore freezing at the inner core boundary produces a residual liquid that contains more light elements than the overlying liquid. | Это происходит в основном потому, что невозможно растворить то же количество лёгких элементов, как во внешнем ядре, и поэтому заморозка на границе с внутренним ядром производит остаточную жидкость, которая содержит больше лёгких элементов, чем жидкость над ней. |
| Freezing would account for the various insect and larval stages I found. | Заморозка объяснит и некоторых личинок насекомых, что мы нашли. |
| Freezing it stops the process. | Заморозка останавливает этот процесс. |
| Yes, well below freezing, for months, TJ. | Да, намного меньше нуля Месяцами, Ти Джей. |
| In the centre, temperatures are much more variable, plummeting below freezing on winter nights and soaring above 40ºC on summer days. | В центре территории температуры значительно более разнообразны: они опускаются ниже нуля зимними ночами и поднимаются выше 40ºC в жаркие летние дни. |
| It dropped below freezing on the eleventh of November. | 11 ноября температура упала ниже нуля. |
| When temperatures fell below freezing, they had to do some godawful stuff to say alive. | Когда температура упала ниже нуля, им пришлось сотворить жуткие вещи, чтобы выжить. |
| The SI3000 Peso is well adjusted to harsh environments - it works at temperatures from below freezing point up to 55ºC. The product is also suitable for enterprise deployments. | Устройство SI3000 Peso приспособлено для эксплуатации в неблагоприятной среде и может работать при температурах ниже нуля и до 55º C. Устройство также пригодно для установки на предприятиях. |
| The procedure with regard to the freezing and forfeiture of funds is outlined in Sections 8 and 9 of the Anti -Terrorism Act 2002. | Процедура заблокирования и конфискации активов предусмотрена в статьях 8 и 9 Закона 2002 года о борьбе с терроризмом. |
| It had sought information from banks concerning accounts held by persons and entities included in Security Council lists with a view to freezing or confiscating them. | Он просил банки представить информацию в отношении счетов, принадлежащих лицам и организациям, включенным в списки Совета Безопасности, в целях их заблокирования или конфискации. |
| Act No. 8204 thus lays down clear procedures for the freezing of suspicious funds deriving from the commission of serious offences. | В Законе Nº 8204 устанавливается ясный порядок заблокирования средств, в отношении которых имеются подозрения о том, что они получены в результате совершения тяжких преступлений. |
| The report contained concrete recommendations regarding the consolidated list with respect to its use for freezing and control of financial assets and implementation of the travel bans and on the arms embargo. | В докладе содержатся конкретные рекомендации в отношении сводного перечня с точки зрения его применения для заблокирования и контроля финансовых активов и обеспечения соблюдения запрета на поездки, а также в отношении эмбарго на поставки оружия. |
| After carrying out the freezing of assets, financial service providers submit a memorandum or notice (concerning the freezing of assets) to the investigator, public prosecutor or judge no later than 1 (one) business day. | после проведенного заблокирования активов поставщики финансовых услуг представляют меморандум или уведомление (о заблокировании активов) следователю, прокурору или судье в течение 1 (одного) рабочего дня. |
| Barbados is confident that its system effectively allows for freezing of assets following the judicial process and action on these matters is taken expeditiously. | Барбадос убежден в том, что действующая в стране система позволяет эффективно блокировать активы по завершении судебного разбирательства, и меры в этой связи принимаются оперативно. |
| It authorizes the freezing, seizure and confiscation of funds derived from or associated with money-laundering activities; | разрешает блокировать, арестовывать и конфисковывать средства, полученные в результате или имеющие отношение к деятельности по отмыванию денег; |
| Adopt protective measures, including the freezing of assets and a ban on travel by senior Ugandan officials; | принять меры предосторожности, в частности блокировать средства, имеющиеся на счетах, и ввести запрет на поездки высших должностных лиц Уганды; |
| Insofar as this instrument applies to acts of terrorism, the Comoros regards its provisions as a necessary and sufficient treaty basis for the freezing, seizure and confiscation of funds beyond State boundaries, in accordance with article 13 (6) of the Convention. | Коморские Острова рассматривают положения этой конвенции в части, касающейся борьбы с актами терроризма, как договорную базу, необходимую и достаточную для того, чтобы блокировать, арестовывать и конфисковывать доходы, полученные преступным путем, через государственные границы в соответствии со статьей 13(6) Конвенции. |
| Article 181 of the Code of Criminal Procedure applied within the scope of a criminal investigation permits the freezing of accounts and assets that are detected in financial institutions operating in Portugal. | Статья 184 уголовно-процессуального кодекса, применяемая при проведении уголовного расследования, позволяет блокировать счета и активы, выявленные в действующих в Португалии финансовых учреждениях. |