Commercial banks are advised to take appropriate measures such as blocking and freezing accounts. | Коммерческим банкам рекомендуется принимать надлежащие меры, такие, как блокирование и замораживание счетов. |
The freezing of the funds of the above-mentioned persons will take place by an appeal to the financial sector. | Замораживание средств вышеуказанных лиц будет осуществлено путем призыва к финансовому сектору. |
In February 2000 the Bruneian government attempted to obtain a freezing order on Prince Jefri's overseas assets, which led to him countersuing in New York. | В феврале 2000 года брунейское правительство пыталось получить разрешение на замораживание зарубежных активов принца Джеффри, что привело к его встречному иску в Нью-Йорке. |
Such steps might include easing closures, removing settlement outposts, freezing settlement activity and halting construction of the separation barrier. | Подобные шаги могли бы включать смягчение политики закрытия территорий, снятие блокпостов у поселений, замораживание деятельности по созданию поселений и прекращение сооружения разделительной стены. |
This included such mechanisms as the freezing of the assets of victims of kidnapping and measures enabling the authorities to direct a bank not to pay out any money for a specified period of time, if that money was likely to be paid as a ransom. | Они сопряжены с такими механизмами, как замораживание активов жертв похищения и меры, позволяющие властям предписывать банкам не выплачивать какие-либо денежные средства в течение конкретно указанного срока, если эти средства, по всей вероятности, должны быть выплачены в качестве выкупа. |
The freezing may be implemented before or after the prosecution of money-laundering activities; if collection is submitted, the court will make a final decision. | Блокирование может производиться до или после судопроизводства по делу об отмывании денег; окончательное решение о конфискации принимается судом. |
The freezing of the balances and assets of the Taliban movement pursuant to Security Council resolution 1267 (1999); | З. Блокирование счетов и активов движения «Талибан» во исполнение резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности. |
The International Obligations (Economic and Ancillary Matters) Act provides for the freezing and confiscation of funds of any person named in the Order of any Notices made under the Act. | В Законе о международных обязательствах (экономических и вспомогательных мерах) предусматривается блокирование и конфискация средств, принадлежащих любому лицу, упомянутому в Указе или любых уведомлениях на основании этого Закона. |
No impediments have been encountered in its implementation, since the freezing of assets/accounts can be executed by the police and public attorney, who have full authority to do so, through Bank Indonesia. | В ходе осуществления препятствий не возникло, поскольку блокирование активов/счетов может быть осуществлено полицией и прокуратурой, которые полномочны делать это через «Банк Индонезии». |
It should be noted that the notion of "account blockade" is by its nature identical with "freezing of account" used in resolution 1373 and other relevant Security Council resolutions | Следует отметить, что термин «блокирование счета» по сути идентичен термину «блокирование средств на счете», который используется в резолюции 1373 и в других соответствующих резолюциях Совета Безопасности; |
The house was freezing, so I went to try to light up the fire. | В доме было холодно, и я разожгла огонь в камине. |
He said he was cold, but it's always freezing in there. | Он сказал, что ему холодно, но там всегда морозильник. |
You know, it is just freezing in here. | Знаете, здесь очень холодно. |
The problems associated with pollution from fossil fuels is of particular concern: oil-oxidizing bacteria will not proliferate at temperatures below freezing point; hence, little biodegradation or decomposition can take place in Antarctica, because it is always so very cold. | Проблемы, связанные с загрязнением от сжигания ископаемого топлива, вызывают особое беспокойство: окисляющие нефть бактерии не распространяются при температурах ниже уровня замерзания; поэтому в Антарктике возможно лишь незначительное биохимическое разложение или распад, поскольку там всегда так холодно. |
It was freezing, so I lit the stove | Холодно тут у тебя. |
The earlier melting and later freezing of river ice observed in recent years may create a breach in the traditional migration routes between winter and summer pastures. | Наблюдающееся в последние годы более раннее таяние и более позднее замерзание речного льда может приводить к разрыву традиционных путей миграции между зимними и летними пастбищами. |
The "heat box" slows down the freezing of the rechargeable battery and this extends the working capacity of the rechargeable battery under minus temperature conditions. | «Тёплый бокс» замедляет замерзание аккумулятора и благодаря этому, продлевает работоспособность аккумулятора в условиях минусовых температур. |
Freezing, shivering, as she is now. | Замерзание, дрожь, как и сейчас. |
In cold weather, the freezing of fire-mains and hydrants shall be prevented. | В холодных погодных условиях должно предотвращаться замерзание пожарных магистралей и гидрантов . |
Freezing of the water would have led to expansion of the interior, which may have also contributed to the formation of canyon-like graben. | Замерзание привело бы к его расширению, и это могло внести вклад в растрескивание коры и образование каньонов. |
They'll have to brave sub-zero temperatures, avalanches and freezing water. | Им приходится противостоять морозу, лавинам и ледяной воде. |
It's barely light out, they're in freezing cold water under a foot of ice. | Едва рассвело, они в ледяной воде в 300 метрах подо льдом. |
I'm showering with freezing cold water. | Я моюсь ледяной водой. |
Well, the water was freezing! | Так вода была ледяной! |
Then they lay for 3 years in a freezing cellar. | В конце концов жили З года в какой-то ледяной пещере в Чехии... |
Some suggested freezing or dismantling the Council. | Некоторые предлагали заморозить или распустить Совет. |
Otherwise, unambiguous identification and therefore the freezing of accounts are again not possible. | Иначе невозможно их идентифицировать, равно как и заморозить их счета. |
Promoting plurilateral or multilateral nuclear reduction negotiations with prior commitment to freezing the number of deployed and non-deployed nuclear weapons | стимулирование плюрилатеральных или многосторонних переговоров по сокращению ядерных вооружений на основе предварительного принятия обязательств заморозить количество единиц развернутых и неразвернутых ядерных вооружений; |
Several charities and organizations have been investigated for possible al-Qa'idah ties, and freezing orders have been issued in several instances. International standards regulating charities, non-governmental organizations and associations vary significantly between jurisdictions and between different legal systems. | Были проведены расследования деятельности ряда благотворительных и других организаций на предмет возможных связей с «Аль-Каидой», при этом в нескольких случаях было решено заморозить активы8. Международные нормы, регулирующие деятельность благотворительных организаций, неправительственных организаций и ассоциаций, значительно различаются по юрисдикциям и правовым системам. |
What about freezing him? | А если его заморозить? |
Article 51 of the LPLCC contains more detailed provisions to permit freezing and confiscation of property or the proceeds of crime, or their equivalent. | Более подробные положения статьи 51 ЗПБК разрешают замораживать и конфисковывать активы или доходы от преступлений или аналогичные им средства. |
There are mechanisms for freezing funds, at the request of another country, on the basis of existing bilateral and multilateral agreements. | В свою очередь следует отметить, что существуют механизмы, позволяющие замораживать активы по просьбе другой стороны на основании имеющихся двусторонних и многосторонних соглашений. |
We strongly encourage those nations that have not already done so to enact domestic legislation to permit the freezing of terrorist-linked assets. | Мы решительно призываем государства, которые пока не сделали этого, принять внутренние законодательства, позволяющие замораживать активы, связанные с террористами. |
Debt-ridden Governments are often forced to retrench by reducing the number of public sector employees or freezing wages in the sector in order to save money to service the debt. | Те правительства, на которых лежит бремя задолженности, нередко вынуждены сокращать численность работников государственного сектора или замораживать заработную плату для того, чтобы сэкономить деньги для обслуживания долга. |
In four jurisdictions, measures to enable the tracing, freezing or seizure of proceeds or instrumentalities of crime for purposes of eventual confiscation (art. 31, para. 2) were also lacking. | В четырех правовых системах не были предусмотрены и меры, позволяющие отслеживать, замораживать или арестовывать доходы от преступлений или средства их совершения с целью последующей конфискации (статья 31, пункт 2). |
The Minister of Health is authorized to lay down rules on freezing and donation of human eggs. | Министр здравоохранения уполномочен устанавливать правила, касающиеся заморозки и изъятия яйцеклеток человека . |
United Nations Children's Fund (UNICEF): From February 2005 - May 2005, PATH provided technical assistance with a study on freezing in the cold chain. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ): В период с февраля по май 2005 года Программа оказывала техническую помощь в связи с проведением исследования по вопросам заморозки при помощи холодильного оборудования. |
That guy doesn't have freezing power. | У этого парня нет заморозки. |
Furthermore, a foreign competent authority may sent a relevant request for the registration of a Court Order, for the freezing of asset+s issued in the foreign jurisdiction and in such a case sections 38-43 of aforementioned Law are applied. | Кроме того, иностранный компетентный орган может обратиться с соответствующей просьбой о регистрации постановления суда относительно заморозки активов, изданного за границей, и в таком случае применяются положения статей 38 - 43 вышеупомянутого Закона. |
"Convenience Pack" is a packaged freezing, refrigeration and air conditioning system having integrated 4 outdoor units into one unit and realized 50% cutdown on power consumption and 60% reduction in installation space. | "Пакет Комфорта" это комплексная система заморозки, охлаждения и кондиционирования воздуха, в которой 4 внешних блока интегрированы в один, что привело к 50% снижению потребления энергии и 60% уменьшению места, необходимого для установки. |
Raoul's freezing and I have to go meet the girls. | Рауль замерз, а мне пора на встречу с девочками. |
I get it, but I'm freezing! | Я понимаю, но я замерз! |
My leg is cramping, and I'm freezing. | Мою ногу свело, и я замерз(ла) |
I rode my bike here. Bicycle, monsoon seriously flawed plan. I'm freezing. | Я приехал на велосипеде Велосипед... ливень дурацкий план... я замерз |
You must be freezing. | Ты, наверно, замерз. |
But all them people, freezing to death in the midnight, icy water. | Но все эти люди, которые насмерть замерзли ночью в ледяной воде. |
My feet are freezing, you can keep me warm. | Останься. У меня замерзли ноги, будешь мне грелкой. |
My feet are freezing! | И мои ножки замерзли! |
You must've been freezing out there. | Вы должно быть замерзли. |
Last time we were there, it was freezing. | А мы однажды в Ландах жутко замерзли. |
That freezing didn't do us any favors, but the warm saline flush... | Заморозка ничего хорошего не принесла, но теплый физраствор... |
I thought freezing kills any virus. | Я думал, заморозка убивает всех вирусы. |
New restrictions on American imports into China, freezing of US investment funds in China... a ban on all foreign adoptions by American citizens. | Новые ограничения на импорт американских товаров в Китай, заморозка американских инвестиционных фондов в Китае... Запрет на все иностранные усыновления гражданами США. |
Freezing all four walls ends the game. | Заморозка всех четырёх стен означает конец игры. |
If the freezing doesn't work? | Если не сработает заморозка? |
Deep inside the ice it's way below freezing, yet there's water racing through. | Глубоко подо льдами температура ниже нуля, и всё же там бежит вода. |
These areas enjoy the mildest winter weather in all of Canada, as temperatures rarely fall much below the freezing mark. | Эти области имеют самый умеренный климат в Канаде, где температуры редко опускаются далеко ниже нуля. |
The forests of pine and oyamel fir trees provide microclimates that provide shelter when temperatures fall to freezing and/or there are winter rains. | Важнейшими укрытиями монархов являются сосновые и пихтовые леса, с микроклиматом, обеспечивающим убежище, когда температура падает до нуля или когда проходят зимние дожди. |
The SI3000 Peso is well adjusted to harsh environments - it works at temperatures from below freezing point up to 55ºC. The product is also suitable for enterprise deployments. | Устройство SI3000 Peso приспособлено для эксплуатации в неблагоприятной среде и может работать при температурах ниже нуля и до 55º C. Устройство также пригодно для установки на предприятиях. |
People were forced to stay in their cars overnight in freezing temperatures. | Люди были вынуждены оставаться в своих автомобилях на ночь при температуре ниже нуля. |
Could Costa Rica please outline the legislative provisions which meet the requirement of the resolution regarding the freezing of economic resources. | Просьба указать законодательные положения, предусматривающие осуществление требований резолюции относительно заблокирования экономических ресурсов. |
The legislation also takes care to protect the rights of innocent third parties so that they do not suffer losses from forfeiture or freezing of assets. | Законодательство направлено также на защиту прав невинных третьих сторон, с тем чтобы они не терпели ущерба от конфискации или заблокирования активов. |
It had sought information from banks concerning accounts held by persons and entities included in Security Council lists with a view to freezing or confiscating them. | Он просил банки представить информацию в отношении счетов, принадлежащих лицам и организациям, включенным в списки Совета Безопасности, в целях их заблокирования или конфискации. |
As noted above, one of its main components will be the introduction of an offence criminalizing the financing of terrorism, along with the establishment of financial controls in order to detect this offence and mechanisms for the freezing and seizure of related resources. | Как уже указывалось, одним из главных компонентов этого закона будет определение преступления, связанного с финансированием терроризма, а также создание механизмов финансового контроля для его обнаружения и механизмов для заблокирования и конфискации предназначенных для этого средств. |
In Costa Rica the Act on narcotic drugs, psychotropic substances, unauthorized drugs, money-laundering and related activities establishes procedures for freezing funds suspected of deriving from the commission of serious offences. | В Законе о наркотических средствах, психотропных веществах, запрещенных лекарственных препаратах и связанной с ними деятельности предусмотрен порядок заблокирования средств, в отношении которых имеются подозрения в том, что они получены в результате совершения тяжких преступлений. |
Barbados is confident that its system effectively allows for freezing of assets following the judicial process and action on these matters is taken expeditiously. | Барбадос убежден в том, что действующая в стране система позволяет эффективно блокировать активы по завершении судебного разбирательства, и меры в этой связи принимаются оперативно. |
Insofar as this instrument applies to acts of terrorism, the Comoros regards its provisions as a necessary and sufficient treaty basis for the freezing, seizure and confiscation of funds beyond State boundaries, in accordance with article 13 (6) of the Convention. | Коморские Острова рассматривают положения этой конвенции в части, касающейся борьбы с актами терроризма, как договорную базу, необходимую и достаточную для того, чтобы блокировать, арестовывать и конфисковывать доходы, полученные преступным путем, через государственные границы в соответствии со статьей 13(6) Конвенции. |
Consequently, the Egyptian judicial system allows for the adoption of numerous preventive measures, particularly the freezing or confiscation of assets at the request of another country in accordance with the laws established for that purpose. | Как следствие, египетская правовая система разрешает принимать различные обеспечительные меры, в частности блокировать или конфисковывать имущество по просьбе другого государства, с соблюдением положений действующего законодательства. |
Articles 104 and 105 of the Finance Act provide for the lifting of banking secrecy and professional secrecy and authorize the suspension of any banking operation for a period of 72 hours, as well as the freezing of the assets of any individual who is under suspicion. | Статьи 104 и 105 этого закона позволяют отменять требование о сохранении банковской и служебной тайны, приостанавливать осуществление любой банковской операции на 72 часа и блокировать средства, находящиеся на счетах любых лиц, в отношении которых возникают подозрения. |
In several cases, administrative freezing of assets for up to 30 days was possible by the financial intelligence unit. | В ряде случаев служба финансовой разведки могла в административном порядке блокировать активы на срок до 30 дней. |