He was fortunate indeed, to find such a comfortable home and with such an charming landlady. | Парню повезло, он нашел такую чудесную комнату с очаровательной хозяйкой. |
Those who find such jobs are considered to be fortunate, since they have an income. | Те, кому удается найти работу, считают, что им повезло, поскольку они получают доход. |
We are fortunate, indeed, that their generosity never fades. | Нам, определенно, повезло, что их щедрость не иссякает |
We have been fortunate that the request of the Non-Aligned Movement to the President of the General Assembly, Father Miguel d'Escoto Brockmann, to reconvene this session was received and acted upon. | Нам повезло в том, что адресованная Председателю Генеральной Ассамблеи отцу Мигелю д'Эското Брокману просьба Движения неприсоединения о том, чтобы вновь созвать эту сессию, была принята и получила практический отклик. |
My Bajor is not so fortunate. | Моему Бэйджору повезло меньше. |
My apologies, fortunate favorite of the queen. | Прошу прощения, удачливый любимчик Королевы. |
Or else, not so fortunate. | А может и не очень удачливый. |
You know, Mr. Tully, you are a most fortunate individual. | Вы знаете, г-н. Тулли, Вы - самый удачливый человек. |
Felix means "fecund, fertile" but also "happy, fortunate, blessed." | Felix переводится как «счастливый, удачливый, благословенный», а также «плодородный, плодородная». |
Morocco was fortunate to have an extended network of such organizations throughout the nation. | Марокко, к счастью, располагает широкой сетью таких организаций по всей стране. |
I'm fortunate that you are here. | К счастью, я видел, как ты. |
As far as the financial and economic crisis is concerned, Timor-Leste has been fortunate to have experienced only partial impact. | Что же касается финансово-экономического кризиса, то к счастью для Тимора-Лешти он лишь частично ощутил на себе его воздействие. |
While our region is fortunate to have been spared the worst horrors of internecine strife and civil war, we remain deeply troubled by the suffering that has been visited on peoples of other regions as a result of conflict. | В нашем регионе, к счастью, не было самых худших проявлений гражданских беспорядков и гражданской войны, но мы глубоко сочувствуем народам других регионов, которые пострадали в результате конфликтов. |
It is thus fortunate that our Organization has been enriched by the arrival of a new organ, UN Women, which places the gender dimension on the international agenda. | Поэтому, к счастью, Организацию Объединенных Наций дополнила новая структура «ООН-женщины», создание которой обусловило включение гендерного аспекта в международную повестку дня. |
But I am fortunate to be serving the cause of Liberty. | Но мне посчастливилось служить делу Свободы. |
We have been fortunate to wake up from the long nightmare of the cold war and bear witness to the birth of a new world, however imperfect. | Нам посчастливилось пробудиться от затянувшегося кошмара "холодной войны" и стать свидетелями рождения нового мира, пусть и несовершенного. |
The Indonesian people are fortunate in having an outstanding, moral man as their President. | Индонезийскому народу посчастливилось иметь своим президентом выдающегося высокоморального человека. |
You know, Paola, most men would feel intimidated by a kilt, but I have been fortunate enough to be blessed with incredible legs. | Ты знаешь, Паола, большинство мужчин килт бы напугал, но мне посчастливилось быть благословленным невероятными ногами. |
And all I really want to say is that my brother is not the only one fortunate enough to find himself in love's warm embrace. | И всё, что я хочу сказать - это то, что мой брат... не единственный, кому посчастливилось оказаться в теплых объятиях любви. |
We are fortunate tonight to have so many unexpected visitors. | Какой счастливый вечер, у нас так много неожиданных гостей. |
I consider myself to be a singularly fortunate person to have spent 46 years with the most wonderful man. | Я считаю, что я очень счастливый человек Прожить 46 лет с самым замечательным человеком. |
This fortunate outcome, which reflects the pre-eminence of negotiation over confrontation, is a reason for hope in the matter of prevention and resolution of conflicts. | Этот счастливый исход, который явился свидетельством триумфа переговоров над конфронтацией, является основанием для надежд в том, что касается предотвращения и урегулирования конфликтов. |
You are a fortunate man, Chief. | Вы счастливый человек, шеф. |
Felix means "fecund, fertile" but also "happy, fortunate, blessed." | Felix переводится как «счастливый, удачливый, благословенный», а также «плодородный, плодородная». |
Consider that a fortunate compromise then, Mr Land. | Считайте, что это удачный компромисс, мистер Ленд. |
Perhaps you may think your friend has made a fortunate alliance. | И конечно же заметили, что ваша подруга сделала весьма удачный выбор. |
Well, that was an extremely fortunate turn of events, although I'm guessing luck had very little to do with it. | Чтож, это был очень удачный поворот событий, хотя я предполагаю что удача имела мало общего с этим. |
Every day is a great day when you are here but today is your most fortunate day. | Каждый день, когда ты здесь, - великий день, но сегодня твой самый удачный день. |
Fortunate in games of chance, unfortunate in games of love. | Удачный в азартных играх, неудачный в любовных. |
The organization is fortunate in having National Committees for UNICEF as its partners in this task. | Организация находится в благоприятном положении, поскольку в качестве партнеров в деле выполнения этой задачи выступают национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ. |
They are entitled to expect more sympathy and better treatment from countries which are more fortunate. | Они имеют право рассчитывать на большее сочувствие и лучшее отношение от стран, которые находятся в более благоприятном положении. |
They need the enlightened appreciation of their more fortunate colleagues in the developed world. | Они нуждаются в цивилизованном признании их заслуг со стороны своих коллег в развитых странах, которые находятся в более благоприятном положении. |
The Task Force's transport expert panel is in the fortunate position of being involved in steering the deliverables from a number of large projects and ongoing programmes. | Группа экспертов по транспорту Целевой группы находится в благоприятном положении, поскольку она участвует в координации мер, дающих быструю отдачу в связи с проведением ряда крупных проектов и текущих программ. |
We are indeed fortunate to be receiving substantial assistance from the United States and other bilateral partners, but our long-term future cannot and should not depend upon bilateral assistance. | Мы в самом деле находимся в достаточно благоприятном положении в том смысле, что получаем существенную помощь от Соединенных Штатов и других двусторонних партнеров, однако в долгосрочном плане наше будущее не может и не должно зависеть от двусторонней помощи. |
You know it is truly fortunate to meet you here, Monsieur Mitchell. | Знаете ли, это удача, что я встретил Вас, месье Митчелл. |
Now, isn't that the question we should be asking, and how fortunate it's one I can answer? | Разве это не тот вопрос, который мы должны задать и какая удача, что я могу на него ответить? |
Even though I was really fortunate to get out, many other North Koreans have not been so lucky. | Самой мне фантастически повезло выбраться оттуда, многим моим соотечественникам удача не улыбнулась. |
I feel myself fortunate and am truly grateful to have found something that is making my life so happy! | Я считаю, что мне выпала удача, и я очень благодарна, что нашла то, что делает мою жизнь такой счастливой! |
Even though I was really fortunate to get out, many other North Koreans have not been so lucky. | Самой мне фантастически повезло выбраться оттуда, многим моим соотечественникам удача не улыбнулась. |
I know so little of your country of England except that you are the bravest nation in the world and that we are fortunate to have such allies. | Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников. |
We in the Gambia are fortunate that in the hour of need, His Excellency Captain Yahya A. J. J. Jammeh, a soldier with a difference, took centre stage, and now provides the quality of leadership commensurate with the challenges of the times. | Мы в Гамбии имели счастье, что в час нужды Его Превосходительство капитан Яхья А.Дж.Дж.Джаммех, солдат, полностью отличающийся от других, вышел на первый план и в настоящее время обеспечивает качество руководства, сопоставимое с проблемами нашего времени. |
WE'VE BEEN HAPPY AND FORTUNATE. | У нас были счастье и удача. |
Especially one... so fortunate as to enjoy the condescension and patronage of Lady Catherine. | Особенно тот, кто имеет счастье и удовольствие пользоваться покровительством леди Кэтрин де Бург. |
So it's fortunate that my career as a biologist lets me dive deeply into the lives of some truly wondrous creatures that share our planet: fireflies. | Какое это счастье, что моя карьера биолога позволяет мне погружаться глубоко в жизнь некоторых действительно удивительных созданий, присутствующих на нашей планете, - светлячков. |
I have been very fortunate in that regard. | В этом отношении, мне очень везет. |
Then you are fortunate, indeed. | Вот везет тебе, в самом деле. |
I think he's a fortunate man. | Я думаю, что ему всегда везет. |
In business, I've been fortunate. | Вот в бизнесе мне везет. |
Not everyone is so fortunate. | Не всем так везет. |
This rule has been almost forgotten by now, and this is fortunate, because I certainly do not intend to make a speech of six pages. | Сейчас это правило уже почти забыто, и это отрадно, ибо уж я-то не намерен произносить шестистраничную речь. |
It is therefore fortunate that the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s should devote particular attention to this objective by envisaging the creation of a diversification fund for basic commodities. | Поэтому отрадно, что Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы должна уделять особое внимание этой цели путем создания фонда диверсификации сырьевого производства. |
It was fortunate indeed that the Committee was able to obtain the necessary missing information from a number of different NGOs. | Весьма отрадно, что Комитету удалось получить необходимую отсутствующую информацию у ряда НПО. |
It is fortunate that our heads of State have solemnly undertaken this determination in the important Declaration of the Millennium Summit. | Отрадно отметить, что главы наших государств торжественно выразили такую решимость в важной Декларации Саммита тысячелетия. |
It is fortunate in this respect that the nuclear States have responded positively to the proposal made by five countries, including my own, for seeking ways and means of establishing such an exchange. | В этом отношении отрадно то, что ядерные государства позитивно отреагировали на предложение пяти стран, и в том числе моей, об изучении механизмов налаживания такого обмена. |
That statistic is unthinkable to those in many more fortunate countries. | Эту статистику трудно представить себе тем, кто живет во многих более благополучных странах. |
Other countries have reiterated the importance of establishing a world solidarity fund that can serve as a mechanism for combating poverty and promoting well-being in the least fortunate regions of the world. | Еще одна группа стран подтвердила важность учреждения всемирного фонда солидарности, который может служить механизмом для борьбы с нищетой и содействия обеспечению благосостояния в наименее благополучных регионах мира. |
We cannot forget that images from more fortunate countries are beamed into the lives of people existing in difficult or even life-threatening circumstances across the world. | Мы не должны забывать о том, что образы и картины из более благополучных стран входят в жизнь людей, существующих в трудных или даже в представляющих угрозу для их жизни обстоятельствах по всему миру. |
While some countries had decreased their contributions others had increased them, so the Agency had in fact been more fortunate than other international agencies with a less stable income. | Наряду с сокращением объема взносов одних стран объем помощи, предоставляемой другими странами, возрастает, и, таким образом, Агентство, по существу, находится в более выгодном положении, чем другие международные учреждения, располагающие менее стабильными поступлениями. |
ECE is fortunate in including in its membership many of the more developed countries of the world, often with well-developed statistical systems and resources that enable them to undertake research. | ЕЭК оказалась в выгодном положении в том смысле, что ее членами являются многие из наиболее развитых стран мира, которые зачастую обладают хорошо развитыми статистическими системами и ресурсами, позволяющими им проводить исследовательскую работу. |
That is why the Millennium Development Goals, when seen in the context of human rights standards, the Millennium Declaration and the Convention on the Rights of the Child, are truly goals for all children, not just for those more fortunate. | Именно поэтому цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, положения Декларации тысячелетия и Конвенции о правах ребенка являются подлинными целями в интересах всех детей, а не только тех, кто оказался в более выгодном положении. |
It's a fortunate position you find yourself in, Paul. | Ты оказался в очень выгодном положении, Пол. |
I am in the fortunate position that I have many hats, and I can wear whichever hat you wish me to wear. | Я нахожусь в достаточно выгодном положении, и меня устроили бы различные варианты, поэтому я соглашусь на тот вариант, который Вы сочтете подходящим. |
Then I hope you're fortunate enough to drop dead... | А потом, я надеюсь вам повезет, и вы упадете замертво... |
You might be more fortunate with her. | Возможно с ней тебе повезет больше. |
Perhaps I shall be more fortunate later on. | Надеюсь, в следующий раз мне повезет. |
And if I'm fortunate enough to have grandchildren, I hope they will, too. | И если мне повезет иметь внуков, надеюсь, они тоже вырастут здесь. |
If Caroline and I are half as happy as our saviours, we'll be fortunate indeed. | Нам повезет, если мы с Кэролайн хотя бы наполовину будем счастливы, как наши спасители. |
I was very fortunate early in my career. | И мне очень везло в начале карьеры. |
I haven't been that fortunate. | Нет, мне пока не везло. |
I was fortunate in finding things. | Мне везло с находками. |
Then you've been fortunate. | Тогда все это время вам везло. |
I was very fortunate early in my career. | И мне очень везло в начале карьеры. |