| I consider myself fortunate indeed, Mr Turrell. | Мне и правда повезло, мистер Турил. |
| He was fortunate indeed, to find such a comfortable home and with such an charming landlady. | Парню повезло, он нашел такую чудесную комнату с очаровательной хозяйкой. |
| They say you're very fortunate because Bwana Allani will protect you from lions, leopards, elephants, all the terrors of the jungle. | Они поют, что вам очень повезло, потому что Блана Алани - это я, защитит вас от диких животных и всех ужасов джунглей. |
| He's very fortunate to have you. | Ему очень с вами повезло. |
| I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out, | Мне повезло, когда "I LOVE YOU" вирус был выпущен. |
| My apologies, fortunate favorite of the queen. | Прошу прощения, удачливый любимчик Королевы. |
| Or else, not so fortunate. | А может и не очень удачливый. |
| You know, Mr. Tully, you are a most fortunate individual. | Вы знаете, г-н. Тулли, Вы - самый удачливый человек. |
| Felix means "fecund, fertile" but also "happy, fortunate, blessed." | Felix переводится как «счастливый, удачливый, благословенный», а также «плодородный, плодородная». |
| It is fortunate that the Secretary-General has been able to provide in his report a specific idea of the needs to be met within a rather tight, yet energizing timetable. | К счастью, Генеральный секретарь смог конкретно сформулировать в своем докладе идею о тех задачах, которые необходимо решить в довольно жесткие и обязывающие к энергичным действиям сроки. |
| We are fortunate that the United Nations has deep expertise and resources in this field, as reported last year by the Secretary-General's Task Force on the Rule of Law in Peace Operations. | К счастью, Организация Объединенных Наций обладает обширным опытом и ресурсами в этой области, как об этом сообщила в прошлом году Целевая группа по вопросам правопорядка в миротворческих операциях, учрежденная Генеральным секретарем. |
| Fortunate for you I seek more earthly payment. | К счастью для тебя, я желаю более земной платы. |
| Well, then... it's fortunate that I've solved the mystery. | Хорошо, тогда... к счастью, я разгадала твою загадку. |
| Sierra Leone was fortunate in having a political leadership that was committed to the rule of law: President Koroma, who had recently taken up the torch from President Kabbah, had stressed the importance of adherence to law and order, human rights and an independent judiciary. | К счастью, политическое руководство Сьерра-Леоне привержено принципу верховенства права: президент Корома, сменивший недавно президента Каббаха, подчеркнул важное значение соблюдения правопорядка, прав человека и независимой судебной системы. |
| My generation has been very fortunate to witness and participate in the historic transformation of China that has made so many changes in the past 20, 30 years. | Моему поколению посчастливилось наблюдать и принимать участие в исторической трансформации Китая, который претерпел так много изменений за последние 20, 30 лет. |
| He was impressed by the actress, and was quoted as saying, "The number of stars may not be good actors, a lot of good actors may not be good stars, but Tang Wei was fortunate to have done it." | Лай был впечатлён актрисой и заявил: «Некоторые звезды не могут быть хорошими актерами, много хороших актёров не может быть хорошими звездами, но Тан Вэй посчастливилось сделать и то, и другое». |
| As a child in a Yao hill village in northern Thailand, he had been fortunate to be able to attend school and wished other children to have the same opportunity. | Когда он рос в деревне горцев Мьен на севере Таиланда, ему посчастливилось посещать школу, и он хотел бы, чтобы у других детей была такая же возможность. |
| I used it to become one of 44 men fortunate enough to lead this country. | Благодаря этому я стал одним из сорока четырех мужчин, которым посчастливилось управлять этой страной. |
| We in the Conference on Disarmament have been fortunate to benefit from the wisdom of several foreign ministers and other dignitaries who have addressed this Conference. | В рамках Конференции по разоружению нам посчастливилось приобщиться мудрости нескольких министров иностранных дел и других высокопоставленных лиц, обратившихся к настоящему форуму. |
| She had the most fortunate gift of all. | У нее был самый счастливый из всех даров. |
| We are fortunate tonight to have so many unexpected visitors. | Какой счастливый вечер, у нас так много неожиданных гостей. |
| But win or lose this trial, Renee's a fortunate person. | Выиграем ли мы, или проиграем, Рене счастливый человек. |
| You are a fortunate man, Chief. | Вы счастливый человек, шеф. |
| Several names were given to Elysium by Virgil in The Aeneid, such as "Land of joy", "The fortunate wood", and the "Home of the Blessed". | Вергилий в своей «Энеиде» называл Элизиум по-разному: «Страна радости», «Счастливый лес» и «Дом Благословенных . |
| Perhaps you may think your friend has made a fortunate alliance. | И конечно же заметили, что ваша подруга сделала весьма удачный выбор. |
| Well, that was an extremely fortunate turn of events, although I'm guessing luck had very little to do with it. | Чтож, это был очень удачный поворот событий, хотя я предполагаю что удача имела мало общего с этим. |
| Every day is a great day when you are here but today is your most fortunate day. | Каждый день, когда ты здесь, - великий день, но сегодня твой самый удачный день. |
| Fortunate in games of chance, unfortunate in games of love. | Удачный в азартных играх, неудачный в любовных. |
| I've had a fortunate year. | У меня был удачный год. |
| In this respect Cyprus is fortunate although there is considerable room for improvements. | В этом отношении Кипр находится в благоприятном положении, хотя существуют значительные возможности для улучшений. |
| If the lack of sufficient and stable revenues is considered a major problem for social policies in developing countries, those countries that are richly endowed with natural resources, especially oil and gas, should be fortunate. | Если отсутствие достаточных и стабильных доходов считается основной проблемой социальной политики в развивающихся странах, то те страны, которые богаты природными ресурсами, особенно нефтью и газом, должны быть в благоприятном положении. |
| The Task Force's transport expert panel is in the fortunate position of being involved in steering the deliverables from a number of large projects and ongoing programmes. | Группа экспертов по транспорту Целевой группы находится в благоприятном положении, поскольку она участвует в координации мер, дающих быструю отдачу в связи с проведением ряда крупных проектов и текущих программ. |
| By international comparison, the children of my country, Iceland, are indeed fortunate, as they are blessed with peace and security, good health care and education. | Если проводить сравнение на международном уровне, то дети моей страны, Исландии, поистине находятся в благоприятном положении, поскольку они живут в мире и безопасности, имеют качественное здравоохранение и образование. |
| We are indeed fortunate to be receiving substantial assistance from the United States and other bilateral partners, but our long-term future cannot and should not depend upon bilateral assistance. | Мы в самом деле находимся в достаточно благоприятном положении в том смысле, что получаем существенную помощь от Соединенных Штатов и других двусторонних партнеров, однако в долгосрочном плане наше будущее не может и не должно зависеть от двусторонней помощи. |
| How fortunate the young Lord of the Vale has a new father to counsel him. | Какая удача для юного лорда Долины, что новый отец всегда готов поддержать его советом. |
| Now, isn't that the question we should be asking, and how fortunate it's one I can answer? | Разве это не тот вопрос, который мы должны задать и какая удача, что я могу на него ответить? |
| And the fortunate must be punished. | И удача должна быть наказана. |
| During the recent dramatic period in its history, South Africa was likewise fortunate to have had a visionary in the person of Mr. de Klerk, who was aware of the role of timing and recognized the need for change. | В течение последнего драматического периода своей истории Южной Африке улыбнулась удача и в том, что она имела такого дальновидного человека, как г-н де Клерк, который признал необходимость и своевременность изменений. |
| Feeling pretty fortunate right now. | Прямо сейчас удача нам улыбнулась. |
| Every blind and sick man isn't so fortunate as to... have somebody that cares for him. | Немногим слепым и больным выпадает такое счастье, ... чтобы кто-то о них заботился. |
| The Committee was fortunate to enjoy the services of a specialized secretariat in the Codification Division. | Шестой комитет имеет счастье пользоваться услугами специализированного секретариата, входящего в состав Отдела кодификации. |
| I'm so fortunate in having this letter of introduction to you from Mr Whistler. | Имею счастье вручить вам рекомендательное письмо от мистера Уистлера. |
| How fortunate I am to be able to see you before I go! | Какое счастье, что я встретил вас перед отбытием! |
| We are fortunate to have with us tonight, a singer, whose great talent is exceeded only by his devotion to his country. | на наше счастье среди нас сегодня, певец, чей великий талант превосходит только величие его страны. |
| I have been very fortunate in that regard. | В этом отношении, мне очень везет. |
| We may be fortunate that public opinion at large, although very aware of the importance of disarmament subjects, particularly those linked to nuclear disarmament, does not focus sufficiently on the activity or inactivity of this body. | Нам, вероятно, везет, что общественное мнение в целом, хотя оно и хорошо осознает важность разоруженческих предметов, и в частности предметов, связанных с ядерным разоружением, не в достаточной мере фокусируется на деятельности или бездеятельности настоящего форума. |
| In business, I've been fortunate. | Вот в бизнесе мне везет. |
| Not everyone is so fortunate. | Не всем так везет. |
| Fortunate for my cause then. | Значит, мне везет. |
| It is fortunate that an international awareness of the dangers inherent in this scourge is beginning gradually to emerge. | Отрадно, что международное осознание опасностей, сопряженных с этим грозным явлением, постепенно начинает пробуждаться. |
| It is fortunate that world concern with the supply of global public goods is at last awakening. | Отрадно, что обеспокоенность по поводу обеспечения общемировых общественных благ хотя бы начинает проявляться во всем мире. |
| It is fortunate that resolution 1373, which is our obligatory road map on the issue, responds to those concerns. | Отрадно, что резолюция 1373, которая является для нас обязательной «дорожной картой» в этом вопросе, отвечает этим соображениям. |
| The discussions during the recent session of the General Assembly's First Committee have shown that there is a widespread desire to resume substantive work at the Conference, which is very fortunate. | Как показывают дискуссии в ходе недавней сессии Первого комитета Генеральной Ассамблеи, имеет место широко распространенное желание возобновить предметную работу Конференции, и это очень отрадно. |
| It was very fortunate that the resources released from the anti-apartheid programmes had come to hand at a time when new needs had arisen. | Весьма отрадно то, что ресурсы, выделенные на программы по борьбе против апартеида, высвободились в тот самый момент, когда возникли новые потребности. |
| That statistic is unthinkable to those in many more fortunate countries. | Эту статистику трудно представить себе тем, кто живет во многих более благополучных странах. |
| Other countries have reiterated the importance of establishing a world solidarity fund that can serve as a mechanism for combating poverty and promoting well-being in the least fortunate regions of the world. | Еще одна группа стран подтвердила важность учреждения всемирного фонда солидарности, который может служить механизмом для борьбы с нищетой и содействия обеспечению благосостояния в наименее благополучных регионах мира. |
| We cannot forget that images from more fortunate countries are beamed into the lives of people existing in difficult or even life-threatening circumstances across the world. | Мы не должны забывать о том, что образы и картины из более благополучных стран входят в жизнь людей, существующих в трудных или даже в представляющих угрозу для их жизни обстоятельствах по всему миру. |
| ECE is fortunate in including in its membership many of the more developed countries of the world, often with well-developed statistical systems and resources that enable them to undertake research. | ЕЭК оказалась в выгодном положении в том смысле, что ее членами являются многие из наиболее развитых стран мира, которые зачастую обладают хорошо развитыми статистическими системами и ресурсами, позволяющими им проводить исследовательскую работу. |
| That is why the Millennium Development Goals, when seen in the context of human rights standards, the Millennium Declaration and the Convention on the Rights of the Child, are truly goals for all children, not just for those more fortunate. | Именно поэтому цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, положения Декларации тысячелетия и Конвенции о правах ребенка являются подлинными целями в интересах всех детей, а не только тех, кто оказался в более выгодном положении. |
| It's a fortunate position you find yourself in, Paul. | Ты оказался в очень выгодном положении, Пол. |
| I am in the fortunate position that I have many hats, and I can wear whichever hat you wish me to wear. | Я нахожусь в достаточно выгодном положении, и меня устроили бы различные варианты, поэтому я соглашусь на тот вариант, который Вы сочтете подходящим. |
| Although we are fortunate to have a high-quality housing stock and a high percentage of homeownership, meeting our nation's housing needs will require continued effort, particularly in expanding the availability of affordable housing in all communities as our population grows. | Хотя мы находимся в выгодном положении в том смысле, что обладаем высококачественным жилым фондом и отличаемся высоким процентом домовладения, удовлетворение жилищных потребностей нашей страны потребует продолжения усилий, особенно в плане увеличения наличия доступного жилья во всех общинах по мере роста нашего населения. |
| But if you fail you might not be so fortunate. | Но если проиграешь... то тебе не повезет. |
| I meant if I should be fortunate enough to form another government, Ma'am. | Я имел в виду, если мне повезет сформировать другое правительство, мэм. |
| If Caroline and I are half as happy as our saviours, we'll be fortunate indeed. | Нам повезет, если мы с Кэролайн хотя бы наполовину будем счастливы, как наши спасители. |
| If she is fortunate she is paid minimum wage and later is allowed to return to her family on the condition that she helps the mail order bride syndicate. | Если повезет, ей выплачивают минимальное жалованье и впоследствии позволяют вернуться к семье, при условии что она станет помогать синдикату, поставляющему невест по почтовым заказам. |
| Unless we are extraordinarily fortunate and learn that climatologists have overlooked some enormously important channels of carbon sequestration, the models predicting global warming will still be grimly accurate in 2009. | Если нам не повезет и не окажется, что климатологи упустили из внимания какие-то чрезвычайно важные каналы секвестрации углекислого газа, модели, прогнозирующие глобальное потепление, будут столь же неумолимо точны в 2009 году |
| Peugeot was more fortunate in 1915, winning at the French GP and Vanderbilt Cup. | Пежо более везло в 1915 году на French GP и Кубке Вандербильта90. |
| Guys like you, you've been fortunate your whole lives. | ам, реб€та, всю вашу жизнь везло, |
| I was fortunate in finding things. | Мне везло с находками. |
| Then you've been fortunate. | Тогда все это время вам везло. |
| I was very fortunate early in my career. | И мне очень везло в начале карьеры. |