And so fortunate to have a sister. | И как вам повезло иметь сестру. |
I consider myself to be most fortunate. | Я считаю, мне очень повезло. |
Three of my finest aren't so fortunate, and I have no idea what killed them. | Троим моим ребятам так не повезло и я понятия не имею, что их убило. |
Even though I was really fortunate to get out, many other North Koreans have not been so lucky. | Самой мне фантастически повезло выбраться оттуда, многим моим соотечественникам удача не улыбнулась. |
But as America began to work for Raisuddin, he avoided the classic error of the fortunate: assuming you're the rule, not the exception. | Когда Америка повернулась к нему, Райсуддин сумел избежать обычной ошибки тех, кому повезло: он не считал себя правилом, а не исключением из правил. |
My apologies, fortunate favorite of the queen. | Прошу прощения, удачливый любимчик Королевы. |
Or else, not so fortunate. | А может и не очень удачливый. |
You know, Mr. Tully, you are a most fortunate individual. | Вы знаете, г-н. Тулли, Вы - самый удачливый человек. |
Felix means "fecund, fertile" but also "happy, fortunate, blessed." | Felix переводится как «счастливый, удачливый, благословенный», а также «плодородный, плодородная». |
A fortunate thing you are not among them. | К счастью, ты не среди них. |
However, because of its unique topographical features, Myanmar was fortunate to emerge with minimal damage in comparison to other, seriously affected countries in our region. | Однако благодаря ее уникальным топографическим особенностям Мьянме, к счастью, был нанесен лишь минимальный ущерб по сравнению с другими, серьезно пострадавшими странами нашего региона. |
The Government further stated that while it was fortunate that the machinations of Tek Nath Rizal and others had not harmed Bhutan's traditionally good relations with India, they had nevertheless destabilized the Kingdom. | Правительство также указало, что, хотя, к счастью, махинации Тека Натха Ризала и других лиц не сказались на традиционно хороших отношениях Бутана с Индией, они тем не менее смогли дестабилизировать положение в королевстве. |
Poland is encouraged by the fact that since the Prestige disaster of November 2002 we are fortunate not to have witnessed a tragedy of a similar scale in Europe. | Польшу воодушевляет то, что после катастрофы танкера «Престиж» в ноябре 2002 года нам в Европе, к счастью, не пришлось испытать трагедии аналогичного масштаба. |
The CD is facing a difficult and challenging year, and it is fortunate that someone of your experience and diplomatic skill should be in a position to guide it at the outset. | КР предстоит трудный и ответственный год, и, к счастью, уже в самом начале с ее руководством не может не справиться человек с Вашим опытом и с Вашим дипломатическим мастерством. |
In Zurich, he was fortunate to meet a couple whose fabulous wealth was matched by their enthusiasm for his talent. | В Цюрихе ему посчастливилось познакомиться с супругами, богатство которых было столь же огромным, как их восхищение его талантом. |
This weekend, I was fortunate to obtain a timbale favored by the great Tito Puente. | На этих выходных мне посчастливилось добыть литавры, на которых играл сам Тито Пуэнте. |
And sitting in with us this afternoon, we are fortunate to have our nephew. | И сидя в с вами этим днем, нам посчастливилось принимать нашего племянника. |
All those who worked with him in Moscow and I personally was fortunate to have that privilege well recall the energy with which Mr. Petrovsky tackled the work which was so dear to him. | Все мы, кто работал с Владимиром Федоровичем в Москве, и я хочу отметить, что мне посчастливилось работать под его руководством, хорошо помним ту энергию, которую г-н Петровский отдавал любимой работе. |
Fortunate to be alive. | Которому посчастливилось остаться живым. |
Well, you did please me. Morris is a very fortunate man. | Ты порадовала меня. Моррис - счастливый человек. |
I consider myself to be a singularly fortunate person to have spent 46 years with the most wonderful man. | Я считаю, что я очень счастливый человек Прожить 46 лет с самым замечательным человеком. |
Several names were given to Elysium by Virgil in The Aeneid, such as "Land of joy", "The fortunate wood", and the "Home of the Blessed". | Вергилий в своей «Энеиде» называл Элизиум по-разному: «Страна радости», «Счастливый лес» и «Дом Благословенных . |
Mr. Collins appears extremely fortunate in his choice of wife. | Мистер Коллинз производит впечатление человека, сделавшего счастливый выбор. |
Felix means "fecund, fertile" but also "happy, fortunate, blessed." | Felix переводится как «счастливый, удачливый, благословенный», а также «плодородный, плодородная». |
Consider that a fortunate compromise then, Mr Land. | Считайте, что это удачный компромисс, мистер Ленд. |
Perhaps you may think your friend has made a fortunate alliance. | И конечно же заметили, что ваша подруга сделала весьма удачный выбор. |
Well, that was an extremely fortunate turn of events, although I'm guessing luck had very little to do with it. | Чтож, это был очень удачный поворот событий, хотя я предполагаю что удача имела мало общего с этим. |
Fortunate in games of chance, unfortunate in games of love. | Удачный в азартных играх, неудачный в любовных. |
I've had a fortunate year. | У меня был удачный год. |
It is also fortunate in that many of the most advanced statistical offices in the world are located there. | Он находится в благоприятном положении еще и потому, что в нем расположены самые развитые статистические службы мира. |
The European region is particularly fortunate in that it receives technical assistance not only from such global bodies as IMF and the World Bank but also from bodies which are active mainly in the ECE region, that is to say, OECD and the European Economic Community. | Европейский регион находится в особо благоприятном положении, поскольку он получает техническую помощь не только от таких всемирных органов, как МВФ и Всемирный банк, но также и от органов, которые активно действуют главным образом в регионе ЕЭК, а именно ОЭСР и Европейского экономического сообщества. |
The Task Force's transport expert panel is in the fortunate position of being involved in steering the deliverables from a number of large projects and ongoing programmes. | Группа экспертов по транспорту Целевой группы находится в благоприятном положении, поскольку она участвует в координации мер, дающих быструю отдачу в связи с проведением ряда крупных проектов и текущих программ. |
By international comparison, the children of my country, Iceland, are indeed fortunate, as they are blessed with peace and security, good health care and education. | Если проводить сравнение на международном уровне, то дети моей страны, Исландии, поистине находятся в благоприятном положении, поскольку они живут в мире и безопасности, имеют качественное здравоохранение и образование. |
Many other small States have not been as fortunate, however. | Однако многие малые государства оказались в менее благоприятном положении, чем мы. |
I am delighted to be here tonight, deputizing for my sister, the Queen, who is fortunate enough to be on her travels, somewhere between Bermuda, Jamaica and Fiji. | Я рада сегодня быть здесь и заменять мою сестру, королеву, которой выпала удача отправиться в путешествие, куда-то между Бермудскими островами, Ямайкой и Фиджи. |
It is fortunate that I am here and able to help. | Большая удача, что я здесь и могу помочь. |
And in time, if you're fortunate, if you're lucky, you may reach the great heights that... | И со временем, если вам повезёт, если подвернётся удача, вы сможете достичь сияющих высот, с которых... |
It is indeed fortunate that His Excellency Mr. Ali Khalif Galaydh, the Prime Minister of Somalia, is present at today's meeting and that he had the opportunity to put Somalia's case before the Security Council. | Это большая удача, что премьер-министр Сомали Его Превосходительство г-н Али Халиф Галайд присутствует на сегодняшнем заседании и что он имел возможность изложить Совету Безопасности позицию Сомали. |
Even though I was really fortunate to get out, many other North Koreans have not been so lucky. | Самой мне фантастически повезло выбраться оттуда, многим моим соотечественникам удача не улыбнулась. |
In view of numerous "close calls" since 1945, it is fortunate that a technological glitch has not ushered in the end of humanity. | Поскольку с 1945 года человечество не раз было на волоске от опасности, счастье, что какой-либо технологический сбой не возвестил его гибель. |
Your looks are fine, he'll think he's fortunate. | Данные нормальные, он еще за счастье сочтет. |
We are fortunate to have with us tonight, a singer, whose great talent is exceeded only by his devotion to his country. | на наше счастье среди нас сегодня, певец, чей великий талант превосходит только величие его страны. |
At Lambton, a town of no consequence, but to those fortunate enough to have lived in it. | В Лэмбтоне, маленький городок, никому не известный, кроме тех, кто имел счастье там жить. |
I'm sure your Molly is most fortunate to have a father so devoted to her happiness. | Я уверена, ваша Молли счастлива иметь отца, который так печется о её счастье. |
I have been very fortunate in that regard. | В этом отношении, мне очень везет. |
Then you are fortunate, indeed. | Вот везет тебе, в самом деле. |
I think he's a fortunate man. | Я думаю, что ему всегда везет. |
It's what brothers do when one is vastly more fortunate than the other. | Это то, что делают братья, когда одному больше везет, чем другому |
Fortunate for my cause then. | Значит, мне везет. |
It was fortunate that through such decisive and concerted international action the possibility of a recurrence of the tragic 1990 Gulf crisis was averted. | Отрадно, что благодаря таким решительным и согласованным международным действиям удалось избежать повторения трагического кризиса в регионе Залива в 1990 году. |
It is fortunate that world concern with the supply of global public goods is at last awakening. | Отрадно, что обеспокоенность по поводу обеспечения общемировых общественных благ хотя бы начинает проявляться во всем мире. |
Mr. Musa (Belize): We are fortunate that the great skills and integrity displayed by His Excellency Mr. Theo-Ben Gurirab, both as freedom fighter and as Foreign Minister of Namibia, will now be at the disposal of the General Assembly. | Г-н Муса (Белиз) (говорит по-английски): Нам крайне отрадно, что большое умение и честность, которую Его Превосходительство Тео-Бен Гурираб проявил как борец за свободу и министр иностранных дел Намибии, теперь послужат Генеральной Ассамблее. |
It was fortunate indeed that the Committee was able to obtain the necessary missing information from a number of different NGOs. | Весьма отрадно, что Комитету удалось получить необходимую отсутствующую информацию у ряда НПО. |
It is fortunate in this respect that the nuclear States have responded positively to the proposal made by five countries, including my own, for seeking ways and means of establishing such an exchange. | В этом отношении отрадно то, что ядерные государства позитивно отреагировали на предложение пяти стран, и в том числе моей, об изучении механизмов налаживания такого обмена. |
That statistic is unthinkable to those in many more fortunate countries. | Эту статистику трудно представить себе тем, кто живет во многих более благополучных странах. |
Other countries have reiterated the importance of establishing a world solidarity fund that can serve as a mechanism for combating poverty and promoting well-being in the least fortunate regions of the world. | Еще одна группа стран подтвердила важность учреждения всемирного фонда солидарности, который может служить механизмом для борьбы с нищетой и содействия обеспечению благосостояния в наименее благополучных регионах мира. |
We cannot forget that images from more fortunate countries are beamed into the lives of people existing in difficult or even life-threatening circumstances across the world. | Мы не должны забывать о том, что образы и картины из более благополучных стран входят в жизнь людей, существующих в трудных или даже в представляющих угрозу для их жизни обстоятельствах по всему миру. |
Climate change also affects countries in different ways because some countries are more fortunate in their natural conditions. | Изменение климата также имеет различные последствия для разных стран, поскольку некоторые страны находятся в более выгодном положении с точки зрения своих природных условий. |
While some countries had decreased their contributions others had increased them, so the Agency had in fact been more fortunate than other international agencies with a less stable income. | Наряду с сокращением объема взносов одних стран объем помощи, предоставляемой другими странами, возрастает, и, таким образом, Агентство, по существу, находится в более выгодном положении, чем другие международные учреждения, располагающие менее стабильными поступлениями. |
That is why the Millennium Development Goals, when seen in the context of human rights standards, the Millennium Declaration and the Convention on the Rights of the Child, are truly goals for all children, not just for those more fortunate. | Именно поэтому цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, положения Декларации тысячелетия и Конвенции о правах ребенка являются подлинными целями в интересах всех детей, а не только тех, кто оказался в более выгодном положении. |
I am in the fortunate position that I have many hats, and I can wear whichever hat you wish me to wear. | Я нахожусь в достаточно выгодном положении, и меня устроили бы различные варианты, поэтому я соглашусь на тот вариант, который Вы сочтете подходящим. |
Although we are fortunate to have a high-quality housing stock and a high percentage of homeownership, meeting our nation's housing needs will require continued effort, particularly in expanding the availability of affordable housing in all communities as our population grows. | Хотя мы находимся в выгодном положении в том смысле, что обладаем высококачественным жилым фондом и отличаемся высоким процентом домовладения, удовлетворение жилищных потребностей нашей страны потребует продолжения усилий, особенно в плане увеличения наличия доступного жилья во всех общинах по мере роста нашего населения. |
Perhaps you are more fortunate a drapery or... | Может, вам больше повезет в обойном магазине или... |
You might be more fortunate with her. | Возможно с ней тебе повезет больше. |
And if I'm fortunate enough to have grandchildren, I hope they will, too. | И если мне повезет иметь внуков, надеюсь, они тоже вырастут здесь. |
If she is fortunate she is paid minimum wage and later is allowed to return to her family on the condition that she helps the mail order bride syndicate. | Если повезет, ей выплачивают минимальное жалованье и впоследствии позволяют вернуться к семье, при условии что она станет помогать синдикату, поставляющему невест по почтовым заказам. |
Unless we are extraordinarily fortunate and learn that climatologists have overlooked some enormously important channels of carbon sequestration, the models predicting global warming will still be grimly accurate in 2009. | Если нам не повезет и не окажется, что климатологи упустили из внимания какие-то чрезвычайно важные каналы секвестрации углекислого газа, модели, прогнозирующие глобальное потепление, будут столь же неумолимо точны в 2009 году |
I was very fortunate early in my career. | И мне очень везло в начале карьеры. |
Peugeot was more fortunate in 1915, winning at the French GP and Vanderbilt Cup. | Пежо более везло в 1915 году на French GP и Кубке Вандербильта90. |
I was fortunate in finding things. | Мне везло с находками. |
Well, we've been very fortunate. | Ну, нам очень везло. |
I was very fortunate early in my career. | И мне очень везло в начале карьеры. |