You are fortunate that I still have need of your services. | Тебе повезло, что я нуждаюсь в твоих услугах. |
People living in those areas considered themselves fortunate to have access to services, benefits and job opportunities. | Люди, проживающие в этих районах, считают, что им повезло, поскольку они располагают доступом к услугам, благам и возможностям в сфере трудоустройства. |
Girls are fortunate in that it doesn't show. | Девушкам повезло, по ним возбуждение незаметно. |
Cambodia is fortunate to have several energetic, competent and mature human rights groups. | Камбодже в этом смысле повезло: в ней действует несколько энергичных, компетентных и зрелых правозащитных ассоциаций. |
I've been very fortunate, yes. | Мне очень повезло, да. |
My apologies, fortunate favorite of the queen. | Прошу прощения, удачливый любимчик Королевы. |
Or else, not so fortunate. | А может и не очень удачливый. |
You know, Mr. Tully, you are a most fortunate individual. | Вы знаете, г-н. Тулли, Вы - самый удачливый человек. |
Felix means "fecund, fertile" but also "happy, fortunate, blessed." | Felix переводится как «счастливый, удачливый, благословенный», а также «плодородный, плодородная». |
In the First Committee, we are fortunate to have commenced the process of rationalizing our methods of work and reforming the agenda. | В Первом комитете нам, к счастью, удалось начать процесс рационализации наших методов работы и реформирования повестки дня. |
The Marshall Islands highly values education, and women are fortunate to have equal access to education and training opportunities. | На Маршалловых Островах высоко ценится образование, и, к счастью, женщины имеют равный доступ к образованию и профессиональной подготовке. |
It is fortunate that the Millennium Development Goals have placed a clear emphasis on vulnerability and need. | К счастью, в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особое внимание уделяется проблемам уязвимости и потребностей. |
These petrol bombs, although directed primarily at the security forces, were also used against members of the public and it is fortunate that no one was killed in these incidents. | Эти бутылки, применяемые в первую очередь против сотрудников сил безопасности, использовались также и против гражданских лиц, хотя, к счастью, в ходе этих инцидентов никто не был убит. |
It is fortunate that we are becoming less of an idea leader because for too long the United States, and a handful of other developed countries, have shouldered the entire burden of research and development. | К счастью, мы становимся меньшим лидером идей, потому что слишком долго Соединенные Штаты и горстка других развитых стран взваливали на себя всю ношу исследований и разработок. |
The Special Representative stated that Palauans were fully aware that they were fortunate to have a growing economy, a good government, beautiful lands and seas and valuable resources. | Специальный представитель заявил, что жители Палау хорошо понимают, что им посчастливилось иметь развивающуюся экономику, хорошее правительство, прекрасные земли и моря и ценные ресурсы. |
On the contrary: this should help the legitimate industry, and it should help bring the profits and proceeds from this great patrimony to the countries that are fortunate enough to have diamond mines to the people of those countries. | Напротив, эти меры должны помочь законной индустрии, они должны способствовать тому, чтобы доходы и поступления от этого замечательного товара шли тем странам, которым посчастливилось обладать алмазными копями, и народам этих стран. |
I was fortunate to have worked closely with Amber. | Мне посчастливилось тесно работать с Эмбер |
In making these brief remarks about Ambassador Zaki, I would be remiss if I did not mention the many qualities that so endeared him to all who were like me, fortunate enough to know and associate with him. | Кратко характеризуя посла Заки, я совершил бы непоправимую ошибку, если бы не упомянул о многочисленных качествах этого человека, которые внушали любовь всем тем, кому, как и мне, посчастливилось знать его лично и работать с ним. |
Even for those fortunate to be employed, real wages declined by a further 2.6 per cent. | Даже у тех, кому посчастливилось трудоустроиться, реальная зарплата сократилась еще на 2,6 процента. |
And that makes you a very fortunate man. | Уверен, вы очень счастливый человек. |
But win or lose this trial, Renee's a fortunate person. | Выиграем ли мы, или проиграем, Рене счастливый человек. |
I consider myself to be a singularly fortunate person to have spent 46 years with the most wonderful man. | Я считаю, что я очень счастливый человек Прожить 46 лет с самым замечательным человеком. |
This fortunate outcome, which reflects the pre-eminence of negotiation over confrontation, is a reason for hope in the matter of prevention and resolution of conflicts. | Этот счастливый исход, который явился свидетельством триумфа переговоров над конфронтацией, является основанием для надежд в том, что касается предотвращения и урегулирования конфликтов. |
You are a fortunate man, Chief. | Вы счастливый человек, шеф. |
Consider that a fortunate compromise then, Mr Land. | Считайте, что это удачный компромисс, мистер Ленд. |
Perhaps you may think your friend has made a fortunate alliance. | И конечно же заметили, что ваша подруга сделала весьма удачный выбор. |
Well, that was an extremely fortunate turn of events, although I'm guessing luck had very little to do with it. | Чтож, это был очень удачный поворот событий, хотя я предполагаю что удача имела мало общего с этим. |
Fortunate in games of chance, unfortunate in games of love. | Удачный в азартных играх, неудачный в любовных. |
I've had a fortunate year. | У меня был удачный год. |
It is also fortunate in that many of the most advanced statistical offices in the world are located there. | Он находится в благоприятном положении еще и потому, что в нем расположены самые развитые статистические службы мира. |
The European region is particularly fortunate in that it receives technical assistance not only from such global bodies as IMF and the World Bank but also from bodies which are active mainly in the ECE region, that is to say, OECD and the European Economic Community. | Европейский регион находится в особо благоприятном положении, поскольку он получает техническую помощь не только от таких всемирных органов, как МВФ и Всемирный банк, но также и от органов, которые активно действуют главным образом в регионе ЕЭК, а именно ОЭСР и Европейского экономического сообщества. |
Third, the Sub-Commission is in the fortunate position of enjoying the presence and active participation at its sessions of a large number of non-governmental organizations from many parts of the world, in many ways the embodiment of a transnational civil society in formation. | В-третьих, Подкомиссия находится в благоприятном положении, поскольку в работе ее сессий принимают активное участие большое количество неправительственных организаций из многих частей мира, т.е. организаций, которые во многих отношениях являются отражением формирующегося транснационального гражданского общества. |
The Task Force's transport expert panel is in the fortunate position of being involved in steering the deliverables from a number of large projects and ongoing programmes. | Группа экспертов по транспорту Целевой группы находится в благоприятном положении, поскольку она участвует в координации мер, дающих быструю отдачу в связи с проведением ряда крупных проектов и текущих программ. |
By whatever names they went, the important distinction between them was that the more fortunate group was more industrially developed than the other and as a result was far richer. | Эти группы имеют различные названия, однако как бы их ни называли, основное различие между ними заключается в том, что в наиболее благоприятном положении находится группа стран, промышленность которых более развита, чем в других странах, соответственно эти страны являются и значительно более богатыми. |
Colonel, how fortunate. | О, полковник, какая удача. |
And the fortunate must be punished. | И удача должна быть наказана. |
During the recent dramatic period in its history, South Africa was likewise fortunate to have had a visionary in the person of Mr. de Klerk, who was aware of the role of timing and recognized the need for change. | В течение последнего драматического периода своей истории Южной Африке улыбнулась удача и в том, что она имела такого дальновидного человека, как г-н де Клерк, который признал необходимость и своевременность изменений. |
A fortune, James, but I am fortunate because I can afford to lose a fortune. | Удача, Джэймс, а я удачлив потому что я могу позволить потерять удачу. |
Am I not fortunate? | Большая удача, неправда ли? |
So it's fortunate that my career as a biologist lets me dive deeply into the lives of some truly wondrous creatures that share our planet: fireflies. | Какое это счастье, что моя карьера биолога позволяет мне погружаться глубоко в жизнь некоторых действительно удивительных созданий, присутствующих на нашей планете, - светлячков. |
I know so little of your country of England except that you are the bravest nation in the world and that we are fortunate to have such allies. | Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников. |
I see you're fortunate that when you're older, you'll inherit his position. | Твоё счастье, что у тебя есть он, ведь когда вырастешь, унаследуешь его место. |
In view of numerous "close calls" since 1945, it is fortunate that a technological glitch has not ushered in the end of humanity. | Поскольку с 1945 года человечество не раз было на волоске от опасности, счастье, что какой-либо технологический сбой не возвестил его гибель. |
Few there are who are fortunate in having such a woman as the partner of their lives - I was one of those privileged. | Редко кому выпадает счастье иметь такого спутника жизни - я был одним из этих счастливцев». |
I think he's a fortunate man. | Я думаю, что ему всегда везет. |
It's what brothers do when one is vastly more fortunate than the other. | Это то, что делают братья, когда одному больше везет, чем другому |
We may be fortunate that public opinion at large, although very aware of the importance of disarmament subjects, particularly those linked to nuclear disarmament, does not focus sufficiently on the activity or inactivity of this body. | Нам, вероятно, везет, что общественное мнение в целом, хотя оно и хорошо осознает важность разоруженческих предметов, и в частности предметов, связанных с ядерным разоружением, не в достаточной мере фокусируется на деятельности или бездеятельности настоящего форума. |
Not everybody's so fortunate. | Не всем так везет. |
Fortunate for my cause then. | Значит, мне везет. |
It is therefore fortunate that the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s should devote particular attention to this objective by envisaging the creation of a diversification fund for basic commodities. | Поэтому отрадно, что Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы должна уделять особое внимание этой цели путем создания фонда диверсификации сырьевого производства. |
Against this background, it is particularly fortunate that you, Ukraine's representative, will guide the work of the Conference at the present crucial juncture. | В этом контексте нам весьма отрадно, что Вы, представитель Украины, будете руководить работой Конференции на нынешнем крайне важном этапе. |
It is also fortunate that the international community has at its disposal years of discussion on the issue in fora such as the CD and the UNIDIR space conferences and has already, through these avenues, informally agreed to some preventive measures and other disarmament mechanisms. | Отрадно также, что международное сообщество имеет в своем распоряжении многолетние дискуссии по этой проблеме на таких форумах, как КР и конференции ЮНИДИР по космосу, и за счет таких каналов уже неофициально согласовало некоторые превентивные меры и другие разоруженческие механизмы. |
It was very fortunate that the resources released from the anti-apartheid programmes had come to hand at a time when new needs had arisen. | Весьма отрадно то, что ресурсы, выделенные на программы по борьбе против апартеида, высвободились в тот самый момент, когда возникли новые потребности. |
It is fortunate that developed countries are becoming increasingly involved at the operational level, as in the deployment of the European Union in Chad and the Central African Republic. | Весьма отрадно то, что в проведение тех или иных операций все активней вовлекаются развитые страны, как в случае развертывания сил Европейского союза в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
That statistic is unthinkable to those in many more fortunate countries. | Эту статистику трудно представить себе тем, кто живет во многих более благополучных странах. |
Other countries have reiterated the importance of establishing a world solidarity fund that can serve as a mechanism for combating poverty and promoting well-being in the least fortunate regions of the world. | Еще одна группа стран подтвердила важность учреждения всемирного фонда солидарности, который может служить механизмом для борьбы с нищетой и содействия обеспечению благосостояния в наименее благополучных регионах мира. |
We cannot forget that images from more fortunate countries are beamed into the lives of people existing in difficult or even life-threatening circumstances across the world. | Мы не должны забывать о том, что образы и картины из более благополучных стран входят в жизнь людей, существующих в трудных или даже в представляющих угрозу для их жизни обстоятельствах по всему миру. |
Climate change also affects countries in different ways because some countries are more fortunate in their natural conditions. | Изменение климата также имеет различные последствия для разных стран, поскольку некоторые страны находятся в более выгодном положении с точки зрения своих природных условий. |
While some countries had decreased their contributions others had increased them, so the Agency had in fact been more fortunate than other international agencies with a less stable income. | Наряду с сокращением объема взносов одних стран объем помощи, предоставляемой другими странами, возрастает, и, таким образом, Агентство, по существу, находится в более выгодном положении, чем другие международные учреждения, располагающие менее стабильными поступлениями. |
ECE is fortunate in including in its membership many of the more developed countries of the world, often with well-developed statistical systems and resources that enable them to undertake research. | ЕЭК оказалась в выгодном положении в том смысле, что ее членами являются многие из наиболее развитых стран мира, которые зачастую обладают хорошо развитыми статистическими системами и ресурсами, позволяющими им проводить исследовательскую работу. |
That is why the Millennium Development Goals, when seen in the context of human rights standards, the Millennium Declaration and the Convention on the Rights of the Child, are truly goals for all children, not just for those more fortunate. | Именно поэтому цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, положения Декларации тысячелетия и Конвенции о правах ребенка являются подлинными целями в интересах всех детей, а не только тех, кто оказался в более выгодном положении. |
I am in the fortunate position that I have many hats, and I can wear whichever hat you wish me to wear. | Я нахожусь в достаточно выгодном положении, и меня устроили бы различные варианты, поэтому я соглашусь на тот вариант, который Вы сочтете подходящим. |
But if you fail you might not be so fortunate. | Но если проиграешь... то тебе не повезет. |
Then I hope you're fortunate enough to drop dead... | А потом, я надеюсь вам повезет, и вы упадете замертво... |
I meant if I should be fortunate enough to form another government, Ma'am. | Я имел в виду, если мне повезет сформировать другое правительство, мэм. |
The next man who tries to oppose me will not be so fortunate. | Следующему человеку, который попытается выступить против меня, не повезет так. Смотрите! |
Unless we are extraordinarily fortunate and learn that climatologists have overlooked some enormously important channels of carbon sequestration, the models predicting global warming will still be grimly accurate in 2009. | Если нам не повезет и не окажется, что климатологи упустили из внимания какие-то чрезвычайно важные каналы секвестрации углекислого газа, модели, прогнозирующие глобальное потепление, будут столь же неумолимо точны в 2009 году |
I haven't been that fortunate. | Нет, мне пока не везло. |
Peugeot was more fortunate in 1915, winning at the French GP and Vanderbilt Cup. | Пежо более везло в 1915 году на French GP и Кубке Вандербильта90. |
Guys like you, you've been fortunate your whole lives. | ам, реб€та, всю вашу жизнь везло, |
Well, we've been very fortunate. | Ну, нам очень везло. |
Then you've been fortunate. | Тогда все это время вам везло. |