The breakdown of organized governance is taking a heavy toll on the civilian population, which has shown remarkable fortitude. | Распад системы управления тяжело сказывается на гражданском населении, которое демонстрирует поразительную стойкость. |
The bullet came from a. hunting rifle, standard Fortitude Police issue. | пуля пришли в. охотничьего ружья, стандарт Стойкость полиции. |
Courage, fortitude, competitive savvy, and other virtues rightfully command our moral admiration. | Выносливость, стойкость, смекалка, а также другие полезные качества вызывают наше моральное восхищение. |
And so instead of the way of showing virtue such as fortitude or self-mastery, he borrowed from Julius II's wonderful collection of sculptures in order to show inner strength as external power. | И для изображения добродетелей, таких как стойкость или сдержанность, он вдохновлялся замечательной коллекцией скульптур Юлия II, чтобы показать внутреннюю силу посредством внешней. |
The agency's name is fortitude. | Это агентство называется "Стойкость". |
It requires a great deal of courage and intestinal fortitude for a man to take that first step toward sobriety. | Требуются огромная сила духа и мужество, чтобы сделать первый шаг к трезвости. |
Ivor Evans, one of the flag's designers, intended the Southern Cross to also refer to the four moral virtues ascribed to the four main stars by Dante: justice, prudence, temperance and fortitude. | По задумке Ивора Эванса (англ. Ivor Evans), одного из авторов флага, Южный Крест также должен был отразить четыре добродетели, приписанных Данте Алигьери четырём основным звёздам созвездия: мудрость, справедливость, мужество и умеренность. |
Fortitude is your talent. | Мужество - твой талант. |
His courage and fortitude inspire me still. | Его мужество и сила духа все ещё вдохновляют меня. |
All of us owe a debt of gratitude to the men and women from 70 countries whose courage and fortitude have kept the hope of peace alive under the most difficult and trying circumstances. | Все мы обязаны выразить благодарность тем мужчинам и женщинам из 70 стран мира, чье мужество и выдержка поддерживали надежду на мир в самых трудных и сложных обстоятельствах. |
However, the eradication of apartheid will require fortitude, tolerance and perseverance on the part of all political leaders during the difficult period ahead. | Однако искоренение апартеида потребует силы духа, терпимости и настойчивости со стороны всех политических руководителей в сложный предстоящий период. |
It's my job to make sure that you have the moral fortitude to be an American. | Это моя работа - убедиться, что у вас достаточно силы духа, чтобы стать американцами. |
It is more regrettable because it comes from a people who should be known in history for their resilience, their fortitude and their courage. | И это сожаление еще более усугубляется тем, что это делает народ, который должен остаться в истории как образец жизнестойкости, силы духа и мужества. |
Well, the truth is you're untalented and pathetic and blaming other people because you don't have the skills or the fortitude or anything else to make it in your chosen field. | Правда в том, что вы бесталанны и жалки и обвиняете других, потому что вам не хватает способностей или силы духа, чтобы добиться успеха в избранной профессии. |
Your success will be determined by your own fortitude, your own confidence, your own individual hard work. | Ваш успех будет зависеть от вашей собственной силы духа, уверенности в себе и вашего личного большого труда. |
You got to admire their fortitude, really, haven't you? | Разве тебя не восхищает их сила духа? |
I would say that this fortitude and courage epitomize the strong will of this people, who have had such an intensely challenging history, to build a stable, democratic and prosperous country. | Я сказал бы, что эта сила духа и это мужество отражают непоколебимую волю этого народа, у которого была такая исключительно сложная история, - волю к построению стабильной, демократической и процветающей страны. |
So it takes tenacity, endurance, fortitude. | этом деле нужны твЄрдость, выдержка и сила духа. |
Good evening, Fortitude! | Добрый вечер, Сила духа! |
Requires fortitude, patience and grace under pressure. | Чтобы этого достичь нужна сила духа, терпение и способность работать под давлением |
In the short time that I have been here, I have seen your courage, your fortitude, in the most trying circumstances. | За то недолгое время, что я здесь, я заметил вашу храбрость, вашу силу духа в самых трудных обстоятельствах. |
It is red, as a sign of the dignity of the order of cardinals, signifying that you are ready to act with fortitude. | Красный, как знак достопочтенных кардиналов, означает, что вы готовы проявить силу духа. |
You've shown great fortitude, which can only serve to strengthen James's resolve. | Ты показала силу духа, которая лишь укрепляет Джеймса в его решении. |
In this manner undoubtedly concluded autobiographical features, but at the same time managed to show Z. Biisheva it typical features Bashkir women, their courage, fortitude, strength of spirit, poetry. | В этом образе бесспорно заключены автобиографические черты, но в то же время З. Биишева сумела показать в нём типичные черты башкирских женщин, их мужество, стойкость, силу духа, поэтичность. |
That's what that scene was about, having the fortitude and the strength and the guts to stand up to the following, which he did, and he was willing to put his life on the line. | В этой сцене мы наблюдаем смелость, мужество и силу духа, благодаря которым Майк противостоит последователям, он готов отдать свою жизнь. |
I thank you for bearing what must be an unpleasant blow with some fortitude. | Я благодарю вас за то, что перенесли этот неприятный удар с такой силой духа. |
As a man of fortitude and character, I will resist the temptation to weasel in on your investigation, but I must confess... | Как человек с силой духа и характером, я буду сопротивляться искушению копаться в твоем расследовании, но должен признаться... |
Everywhere I travelled, I was deeply touched by the resolve and fortitude of these men, women and children whom the world seems to have forgotten. | Во время всех этих поездок я был глубоко потрясен решимостью и силой духа этих мужчин, женщин и детей, о которых мир, кажется, забыл. |
Beauty fades with age, But years of no control over the 'sense of humor - your kindness and Fortitude. | Красота с возрастом блекнет, но годы не властны над чувством юмора - твоей добротой и силой духа. |
Who, with pure intellect and fortitude controls this sensual body And shuns sensation like sound, will be free from attachment | Кто с чистым интеллектом и силой духа контролирует чувственное тело и остерегается ощущений, таких, как звук |
They have chosen their destiny and displayed fortitude and resilience in the face of adversity to achieve it. | Они выбрали свою судьбу и проявили твердость и стойкость перед лицом невзгод, чтобы достичь этого. |
This will require fortitude and full engagement with the road map, and the ability to cooperate internally and coordinate with external actors. | Для этого потребуются твердость и осуществление в полном объеме «дорожной карты», а также готовность к сотрудничеству на международном уровне и координации действий с внешними сторонами. |
The expressions of sympathy, and the offers of support from the United Nations system and the international community at large, had strengthened the resolve and fortitude of the people of Pakistan to brave the great tragedy. | Выражение сочувствия и предложение поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом придают народу Пакистана еще большую решимость и твердость, позволяющие справиться с этой тяжелой трагедией. |
Thus, humanity is looking to the United Nations and hopes that this Organization's resources and fortitude will make the desired impact through preventive diplomacy, conflict management and conflict resolution. | Поэтому человечество обращает свои взгляды на Организацию Объединенных Наций и надеется, что ресурсы этой Организации и ее твердость окажут желаемое воздействие через превентивную дипломатию, контроль за конфликтами и их урегулирование. |
We feel confident that you will rise to the occasion with great fortitude and determination. | Мы убеждены в том, что Вы будете на высоте поставленных перед Вами задач, учитывая Вашу силу духа и твердость. |
Wisdom, justice... fortitude... and temperance. | О мудрости, справедливости... силе духа... и умеренности. |
It speaks of fortitude in the face of threat. | Оно говорит об силе духа, перед лицом угрозы. |
Self-sacrifice and self-denial add to their nobility and fortitude, yet they have been subjected to all inequities, indignities, inequality and discrimination. | В дополнение к благородству и силе духа они демонстрируют самопожертвование и самоотречение, но при этом они подвергаются всем проявлениям несправедливости, унижения, неравенства и дискриминации. |
So don't tell me about fortitude, and don't lecture me about dark days because this is far from my darkest day. | Так что, не надо мне рассказывать о силе духа и читать лекции о тяжелых днях. |
So by now, everyone in Fortitude could be infected. | Так теперь, все в силе духа может быть заражен. |
Those achievements had been accompanied by many sacrifices, and the people of the Sudan had borne them with fortitude. | Эти достижения были достигнуты ценою многих лишений, и народ Судана перенес их стойко. |
He accompanied her in her expedition to the north, and behaved with utmost fortitude and resolution at the fight of Corrichie anno 1562 . | Он сопровождал её во время экспедиции на север, и стойко вел себя в битве при Корричи в 1562 году. |
You bear the loss with great fortitude, ma'am. | Вы так стойко переносите утрату, мэм. |
I'm glad you're showing such fortitude. | Рад, что вы так стойко это приняли. |
I trust that the people of Morocco will endure with fortitude the ordeal that has befallen them and fittingly pursue all the efforts embarked on by King Hassan II towards the goals of prosperity and peace. | Хочу пожелать марокканскому народу стойко пережить выпавшее на него испытание и достойно продолжить все начинания короля Хасана Второго во имя процветания и мира. |
So what do you make of Fortitude? | Так что вы думаете о Фортитьюде? |
Is what happened here in Fortitude, is that a hoax? | Разве то, что случилось в Фортитьюде, это розыгрыш? |
You know, the one thing that I don't understand about Fortitude is how the people there endure the dark months. | Знаешь, единственная вещь, которую я не понимаю о Фортитьюде, это как люди там терпят темные месяца, |
My theory is That somebody a long time ago in fortitude Came across a bag of gravel | У меня есть теория, что в Фортитьюде кто-то давным-давно наткнулся на мешок гальки и принял ее за кофейные зерна. |
You must feel pretty cut off up there on fortitude sometimes. | Наверное, в Фортитьюде вы чувствуете себя отрезанными? |
As of this time, you are no longer the governor of Fortitude. | С этого момента ты больше не являешься губернатором Фортитьюда. |
Two attacks might seem a lot on Fortitude. | Два нападения может показаться много для Фортитьюда. |
And the chief of police on Fortitude. | И начальник полиции Фортитьюда. |
In all matters of public health in Fortitude, I have the full authority of the W.H.O, the Norwegian government and of course the governor. | По всем вопросам, которые касаются здоровья населения Фортитьюда, у меня есть полный спектр полномочий, предоставленный ВОЗ, правительством Норвегии и, конечно же, губернатором. |
Standard Fortitude police issue. | Стандартное оружие полиции Фортитьюда. |
I studied criminal law on the mainland, came to Fortitude, and married a policeman. | Я изучала криминальное право на материке, приехала в Фортитьюд и вышла замуж за полицейского |
Fortitude is going down the toilet. | Фортитьюд просто сливают в унитаз. |
Oslo flight arrives in Fortitude... | Самолет прилетел в Фортитьюд... |
And welcome to Fortitude. | И добро пожаловать в Фортитьюд. |
Fortitude aired on 29 January 2015. | «Фортитьюд» стартовал 29 января 2015 года. |