Английский - русский
Перевод слова Forge

Перевод forge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наладить (примеров 13)
The aim was to provide a forum in which academics and practitioners could meet, exchange ideas and forge partnerships. Цель состояла в том, чтобы организовать форум, на котором ученые и специалисты-практики могли бы встретиться, обменяться идеями и наладить партнерские отношения.
As the new century began, the international community must forge a genuine partnership for global growth that was economically, environmentally and socially sustainable. В начале нового века международному сообществу необходимо наладить подлинное партнерство в интересах обеспечения такого роста в масштабах планеты, который был бы устойчивым в экономическом, экологическом и социальном отношении.
She hoped that, given the broad range of environmental challenges that countries faced, UNIDO and GEF could together forge innovative partnerships with developing countries to provide them with an industrial base compatible with sustainable development and prosperity. Она надеется, что, учитывая широкий диапазон экологических проблем, с которыми сталкиваются страны, ЮНИДО и ГЭФ смогут совместно наладить инновационные партнерские отношения с развивающимися странами и способствовать созданию у них промышленной базы, необходимой для устойчивого развития и процветания.
It is time to bring to a close a sad chapter in the history of the region and forge a new relationship among the regional States based on reconciliation, trust and confidence with one another and a shared common heritage. Пришло время для того, чтобы закрыть печальную страницу в истории региона и наладить новые отношения между государствами региона на основе примирения и доверия друг к другу и общего наследия.
The Special Rapporteur hopes that these concerned authorities would forge closer links with DIF and non-governmental organizations in order to gain an understanding of the problem with a view to recognizing its existence and planning strategies to address the issue. Специальный докладчик надеется, что соответствующие власти сумеют наладить более тесные связи с НСВРС и неправительственными организациями, что позволит им убедиться в существовании такой проблемы и приступить к разработке стратегий по ее решению.
Больше примеров...
Подделать (примеров 29)
Make up a new document, forge his signature. Составить новый договор, подделать его подпись.
These data have got in the official chronicle of Byzantium and Masonic historians could not forge them. Эти данные попали в официальную хронику Византии, поэтому масонские историки их не смогли подделать.
If we can forge a case file linking the silver thefts, he won't be able to resist it. Если нам удастся подделать дело, связывающее кражи серебра, он не сможет устоять.
And you really think that our little girl would be able to, what, forge an adult's signature? Ты правда подумала, что наша малышка могла бы подделать подпись взрослого?
The Malawi passport has been redesigned and through the perforation and scanning the bearer's photographs it cannot easily forge it. Был принят новый образец паспорта малавийского гражданина, и этот паспорт теперь трудно подделать путем его перфорирования или сканирования фотографии его владельца.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 26)
Although every country and region is unique, businesses can forge unified positions based on national goals and a common strategy. Хотя каждая отдельно взятая страна или регион уникальны, предприятия способны сформировать единые позиции, основанные на национальных целях и общей стратегии.
I myself remain in close contact with heads of State or Government, Foreign Ministers and ambassadors, trying to help forge international consensus on the way forward. Я поддерживаю тесную связь с главами государств и правительств, министрами иностранных дел и послами, пытаясь сформировать международный консенсус относительно пути продвижения вперед.
By confronting the challenges of our time and nurturing new patterns of cooperation, we can forge a new culture of international relations, demonstrate the courage to rise above ourselves and achieve our common goals. Решая современные задачи и внедряя новые модели сотрудничества, мы можем сформировать новую культуру международных отношений, проявить мужество, чтобы подняться над собой, и достичь наших общих целей.
Cities need to be vehicles for social change: places where new values, beliefs and ideas can forge a different growth paradigm that promotes rights and opportunities for all members of society. Города должны быть локомотивами социальных преобразований, т.е. теми местами, где новые убеждения и идеи могут сформировать иную парадигму роста, поощряющую права и возможности для всех членов общества.
(e) Forge a new global partnership, based at least in part on mutual accountability. е) сформировать новое глобальное партнерство, базирующееся, хотя бы частично, на взаимной ответственности.
Больше примеров...
Создать (примеров 33)
The report could consider how to mobilize and combine political, economic and social forces and forge alliances between financial institutions, business circles and non-governmental organizations in order to achieve the desired goals. В докладе можно было бы рассмотреть вопрос о том, каким образом мобилизовать и объединить политические, экономические и социальные силы и создать альянсы финансовых учреждений, деловых кругов и неправительственных организаций в интересах достижения поставленных целей.
In early childhood education, the aim will be to increase coverage and further improve quality of programmes; develop standards for early learning; and forge regional partnerships. В области обучения детей в раннем возрасте будет стоять задача увеличить сферу охвата и дополнительно повысить качество программ; разработать нормативы в отношении обучения малолетних детей; создать региональные партнерства.
In the next five years, we need to create a new economic vision for sustainable development and forge global consensus on a binding climate change agreement. За следующие пять лет мы должны создать новое экономическое видение для устойчивого развития и добиться глобального консенсуса по обязательному соглашению об изменении климата.
The recently adopted road map would further forge partnerships for the implementation of the Programme. In that regard she commended the efforts of the High Representative and his team. Она выражает свое удовлетворение прагматичной направленностью программы, а также разработанной "дорожной картой", которая поможет создать рамки партнерства для выполнения Программы действий, и приветствует усилия, предпринятые Высоким представителем и его командой.
They show that if an adversary can forge a signature with non-negligible probability, then there is a non-negligible probability that the same adversary with the same random tape can create a second forgery in an attack with a different random oracle. Они показывают, что если злоумышленник может подделать подпись с пренебрежимо малой вероятностью, то есть существует некоторая вероятность того, что тот же противник с той же случайной лентой может создать вторую подделку в атаке с другим случайным оракулом.
Больше примеров...
Кузница (примеров 24)
He's got the forge up and running and a place to live. У него есть кузница и работа, и место для жизни.
His forge was in mount etna. Его кузница была на вулкане Этна.
There's an old blacksmith's shop right here in lower Manhattan called etna's forge. Здесь, в нижнем Манхеттене есть старая кузница под названием "Кузница Этны".
If I had a proper forge, I could make it good as new. Была бы приличная кузница - он бы у меня стал как новенький.
And I can think of no better place to begin my life again than the Candleford Forge. И я не представляю лучшего места, чтобы начать новую жизнь, чем кузница в Кэндлфорде.
Больше примеров...
Формирования (примеров 7)
It is the firm view of my delegation that we can forge a new international consensus. Наша делегация твердо убеждена в возможности формирования нового международного консенсуса.
The African Union will bring new opportunities for African countries to work together and forge a common platform of action. Африканский союз откроет новые возможности перед африканскими странами в плане совместных усилий и формирования общей платформы действий.
Furthermore, the voice of the developing world must now be fully heard in reforming international financial and development institutions so that we can forge a more equitable and stable global economic system to avoid future crises. Кроме того, для формирования более справедливой и стабильной глобальной экономической системы, которая позволит избегать кризисов в будущем, сегодня в процессе реформы международных финансовых учреждений и учреждений, занимающихся вопросами развитии, интересы и мнения развивающихся стран должны полностью учитываться.
In its role as convener, the United Nations has actively brought together Member States, private sector and civil society actors to create strategies and forge consensus towards developmental goals. Выполняя функцию организатора мероприятий, Организация Объединенных Наций активно содействует контактам между государствами-членами, частным сектором и гражданским обществом в целях разработки стратегий и формирования консенсуса в отношении целей в области развития.
At the dawn of this new century and in the spirit of the Millennium Declaration, the Member States of our Organization must concretely forge an alliance or create a new partnership for development to make the twenty-first century the century of the world coalition for shared prosperity. Сейчас, когда мы стоим на пороге нового столетия и когда мы должны действовать в духе Декларации тысячелетия, государства-члены нашей Организации должны принять конкретные меры для формирования альянса или партнерства нового типа в целях развития, чтобы ХХI век стал веком всемирной коалиции в интересах всеобщего процветания.
Больше примеров...
Выработать (примеров 12)
My Government is confident that, under your skilled guidance, our deliberations will forge the kind of understanding and commitment capable of asserting the credibility and pre-eminence of our Organization in world affairs. Мое правительство убеждено в том, что под Вашим умелым руководством в ходе нашей работы мы сможем выработать такое взаимопонимание и такую приверженность нашему делу, которые позволят утвердить доверие к нашей Организации и ее ведущую роль в мировых делах.
We must forge a new international agreement that will allow us to overcome such fears and lack of confidence in order once again to stride forward. Мы должны выработать новое международное соглашение, которое позволит нам преодолеть эти страхи и неуверенность, чтобы вновь двигаться вперед.
Although it took us years to agree on the agenda for last year's substantive session, we were finally able to return to the table, restart the two Working Groups and forge a consensus on measures to improve the Commission's working methods. Хотя нам понадобилось несколько лет для того, чтобы согласовать повестку дня прошлогодней основной сессии, в конечном итоге мы смогли вернуться за стол переговоров, возобновить работу двух рабочих групп и выработать консенсус относительно мер по улучшению методов работы Комиссии.
Concerted action needed to be taken to develop the potential of the new technologies and forge a worldwide consensus and a collective resolve to share the benefits of the technological revolution and use them to attain the goals of the Millennium Declaration. Необходимо предпринять целенаправленные усилия, с тем чтобы использовать потенциал этих новых технологий и выработать международный консенсус и коллективное желание разделить блага технологической революции и использовать их для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The 2010 Review Conference was opening in a spirit of optimism that the international community could forge a new consensus to strengthen the international disarmament and non-proliferation regime embodied in the Treaty. Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО открывается в духе оптимизма по поводу того, что международное сообщество сможет выработать новый консенсус по укреплению международного режима разоружения и нераспространения, предусмотренного Договором.
Больше примеров...
Налаживать (примеров 11)
It must encourage such organizations and forge closer links with them. Комитет должен поощрять деятельность таких организаций и налаживать с ними более тесные отношения.
One group of delegations noted that the Office had been successful in creating a space in which United Nations actors, Member States, the private sector and civil society organizations could forge inclusive partnerships for effective development. Одна группа делегаций отметила, что Управление добилось успеха в создании пространства, в рамках которого участвующие структуры Организации Объединенных Наций, государства-члены, частный сектор и организации гражданского общества могут налаживать всеохватывающие партнерские отношения в интересах эффективного развития.
We help forge linkages among local, regional and international non-governmental organizations and between non-governmental organizations and government, donors, the media and business. Мы помогаем налаживать связи между местными, региональными и международными неправительственными организациями и между неправительственными организациями и правительствами, донорами, средствами массовой информации и деловыми кругами.
The Commission for Social Development had chosen "National and international cooperation for social development" as the core theme for its forty-first session - which his delegation would chair - given the need for States to share experiences and forge partnerships. Для своей сорок первой сессии, на которой председательские функции будет выполнять его делегация, Комиссия социального развития, с учетом того, что государствам необходимо обмениваться опытом и налаживать партнерские взаимоотношения, выбрала в качестве основной тему «Национальное и международное сотрудничество в интересах социального развития».
In the light of the limited resources available for support activities, the Commission encouraged the Secretariat to seek partnerships and forge appropriate alliances with relevant international organizations, possibly including the Hague Conference and Unidroit, and with relevant bilateral and multilateral donors and non-governmental organizations. С учетом ограниченности ресурсов, выделенных на мероприятия по оказанию поддержки, Комиссия призвала Секретариат устанавливать партнерские отношения и налаживать необходимые связи с соответствующими международными организациями, включая, возможно, Гаагскую конференцию и УНИДРУА, а также с соответствующими двусторонними и многосторонними донорами и неправительственными организациями.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 20)
Finally, they mobilize national and international partners to action and help forge partnerships and alliances. Наконец, они позволяют мобилизовывать национальных и международных партнеров на конкретную деятельность и укреплять партнерские отношения и союзы.
Regional arrangements or South-South cooperation may help countries to deal with some issues, forge consensus and establish a common bargaining position. Региональные механизмы или сотрудничество Юг-Юг могут помогать странам решать некоторые проблемы, укреплять консенсус и вырабатывать общую позицию на переговорах.
Female leaders in business and government need to reach beyond the economic community as well and forge partnerships with women in politics so as to leverage policy and legislative change. Кроме того, женщины-руководители в коммерческой сфере и правительстве должны распространять свою деятельность за рамки экономики и укреплять сотрудничество с женщинами, занимающимися вопросами политики, с тем чтобы добиться изменений в политике и законодательстве.
UNEP will forge and strengthen links with other United Nations entities and with international, regional and national young people's organizations to promote environmental awareness and actions by young people. ЮНЕП будет усиливать и укреплять связи с другими органами Организации Объединенных Наций и международными, региональными и национальными молодежными организациями в целях расширения экологических знаний и повышения активности молодежи.
Through the Michezo programme, UNEP will forge and strengthen relationships with the International Olympic Committee and the General Association of International Sports Federations, as well as forge similar and establish partnerships directly with individual sports federations and associations; Используя Программу "мичезо", ЮНЕП будет развивать и укреплять свои взаимоотношения с Международным олимпийским комитетом и Генеральной ассоциацией международных спортивных федераций и устанавливать партнерские отношения непосредственно с отдельными спортивными федерациями и ассоциациями;
Больше примеров...
Укрепления (примеров 12)
All States parties should seize the opportunity presented to further forge consensus and work together to promulgate substantive outcomes of the Conference in order to give new impetus to international nuclear disarmament. Все государства-участники должны воспользоваться этой возможностью для дальнейшего укрепления консенсуса и проведения совместной работы, чтобы добиться существенных результатов в ходе Конференции в целях придания нового импульса международному процессу ядерного разоружения.
In the light of the large market potential of agricultural machinery in the Asia-Pacific region, CSAM should work with member countries to reach out to the private sector in order to promote the benefits of its activities and forge an effective partnership. С учетом огромного рыночного потенциала агротехники в Азиатско-Тихоокеанском регионе ЦУМСХ следует работать со странами-членами в целях привлечения частного сектора для пропаганды выгод его мероприятий и укрепления эффективных партнерских отношений.
Although the Council is beset with structural, functional and even attitudinal problems, there is still much we can do, without changing the Charter or its structure, to increase cooperation and forge an active partnership between Council members, TCCs and the Secretariat. Хотя Совет сталкивается со структурными, функциональными и даже вызванными определенным отношением проблемами, тем не менее мы все же можем многое сделать, не меняя Устава или его структуры, для укрепления сотрудничества и установления активного партнерства между членами Совета, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом.
With the advances in communication technologies, information was becoming an increasingly effective instrument to strengthen comprehension between peoples, forge public opinion and influence political will in the direction of peace, democratization and development. Успехи в области коммуникационной технологии превращают информацию во все более эффективный инструмент для укрепления взаимопонимания между народами, воспитания общественного мнения и подталкивания политической воли к миру, демократизации и развитию.
The TPNs should forge further institutional links with existing subregional action programmes, organizations and networks, including NGOs and community-based organizations working in the areas of sustainable development, in order to enhance subregional collaboration in the context of UNCCD implementation. Тематическим программным сетям следует и далее укреплять институциональные связи с существующими субрегиональными программами действий, организациями и сетями, включая НПО и организации местных сообществ, занимающимися проблемами устойчивого развития, в целях укрепления субрегионального сотрудничества в контексте осуществления КБОООН.
Больше примеров...
Формировать (примеров 7)
The system must forge effective partnerships to leverage the expertise, capacities and resources of external partners. Система должна формировать действенные партнерские связи, чтобы задействовать знания, возможности и ресурсы внешних партнеров.
We must continue to reach out to our neighbours and forge regional partnerships. Нам нужно продолжать устанавливать контакты с нашими соседями и формировать региональные партнерства.
It was recommended that UNICEF forge stronger alliances with the private sector in these countries, encouraging a deeper sense of corporate social responsibility. ЮНИСЕФ было рекомендовано формировать в этих странах более крепкие союзы с частным сектором, поощряя углубление чувства корпоративной социальной ответственности.
UNHCR continued to expand its statelessness activities and forge new partnerships, encouraging an enlargement in the pool of actors working to address the issue. УВКБ ООН продолжало расширять свою деятельность в связи с безгражданством и формировать новые партнерства, поощряя расширение круга субъектов, работающих над решением этой проблемы.
In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства.
Больше примеров...
Подделывать (примеров 10)
I can also disguise my voice, forge people's signatures, and I'm a decent pickpocket. Умею также изменять голос, подделывать подписи, и я не плохой карманник.
Well, don't... let's not forge it. Эээ, давай... ничего не будем подделывать.
Too bad you can't forge a paella. Жаль, что ты паэлью не умеешь подделывать.
Without a signature, they can't forge it. Нет подписи, и подделывать нечего.
And you have to start with those passports that you helped Anton forge. Начните с паспортов, которые вы помогали Антону подделывать.
Больше примеров...
Создавать (примеров 14)
Rather than fragmenting into smaller groups with narrower concerns, we should forge broad alliances. Вместо того чтобы дробиться на более мелкие группы с более узкими интересами, мы должны создавать широкие союзы.
Only dedicated leadership within and between States will generate effective collective security for the twenty-first century and forge a future that is both sustainable and secure. Только целенаправленное руководство в пределах государств и между государствами будет обеспечивать эффективную коллективную безопасность в XXI веке и создавать устойчивое и безопасное будущее.
Indeed, if the result of the recent summit means that France and Germany will henceforth each forge alliances against the other, while hiding behind verbal expressions of solidarity, we might just as well forget about Europe. Если результат недавнего саммита означает, что Франция и Германия отныне будут создавать союзы одна против другой, прячась за словесные выражения солидарности, мы можем забыть об общей Европе.
Because Indonesia's government will likely be weak for years to come, Mrs Megawati should forge alliances with the many civil society groups that are emerging in Indonesia and which support a democratic regime. Поскольку в последующие годы индонезийское правительство скорее всего останется таким же слабым, госпоже Мегавати следует создавать альянсы с многими поддерживающими демократический режим группами гражданского общества, возникающими в Индонезии в последнее время.
Immortal beings known as the Titans were attracted to the world by construction of the reality-warping Forge of the Overlord, an artifact able to create magical items. Бессмертные создания, известные как Титаны, заинтересовались новым миром, создав Кузницу Повелителя - артефакт, способный создавать магические предметы.
Больше примеров...
Выковать (примеров 9)
Only then can Hephaestus forge a weapon befitting of the warrior. Только тогда Гефест может выковать подходящее для воина оружие.
This is a decision each man, whether slave or free born, must forge himself. Это решение каждого человека, раб ли или свободный человек, должен выковать себя.
First of all, we must overcome an oppressive past and forge a hopeful future. Прежде всего мы должны преодолеть гнетущее наследие прошлого и выковать исполненное надежды будущее.
The religious convictions that we hold in our hearts can forge new bonds among people, or they can tear us apart. Религиозные верования, которые переполняют наши сердца, могут выковать новые узы между людьми, но могут нас и поссорить.
Putting Galaxy Warriors back on the air, Odius, Badonna, and a new contestant named Smellephant attack Earth to revive the Ninja Nexus Prism and forge evil Ninja Stars from Super Steel. Поставив Галактических Воинов в воздух, Одиус, Бадонна и новый участник по имени Смеллефант атакуют Землю, чтобы возродить Призму Ниндзя Нексус и выковать злые Звезды Ниндзя из Супер Стали.
Больше примеров...
Ковать (примеров 8)
If the day ever comes when that boy would rather wield a sword than forge one, you send him to me. Если мальчик когда-нибудь захочет драться на мечах, а не ковать их, пришли его ко мне.
Its colour was bright green or red in varying lights and it could not be broken, and Aulë alone could forge it. Цвет его был светло-зелёный или красный в зависимости от света, и нельзя его было разрушить, и только Аулэ мог ковать его.
Can you forge armor? Ты можешь ковать кольчугу?
1875 saw the first steam-hammer which could forge ingots weighing more than 3000 poods. В 1875 году отлит паровой молот, способный ковать слитки массой более 3000 пудов.
In the village square there were: a vodka store, Melkon Ahai hairdresser, Mikita's grocery, "who can forge frogs" (heurbakha nalokh). На площади села находились: водочный магазин, Мелкон ахаи парикмахерская, бакалея Микиты, «умеющего ковать лягушек» (хурбаха налох).
Больше примеров...
Горн (примеров 6)
Well, here's your forge. Что ж, вот и горн.
If I had a proper forge, I could make it good as new. Мне бы хороший горн, все было бы как новенькое.
The forge, what does it burn? Чем вы разжигаете горн в кузнице?
A forge for me. А я куплю новый горн.
There's also a forge to re-shoe the horses. Тут еще горн для переподковки лошадей.
Больше примеров...
Фордж (примеров 91)
Jack Forge does not believe in coincidence. Джек Фордж не верит в совпадения.
Mr. La Forge, can you implement your tachyon detection grid with 20 ships? Мистер Ла Фордж, вы сможете развернуть тахионную сенсорную сеть, используя только 20 кораблей?
No, sir, but if, when you're done with your "tailor" you'd join me in the cargo bay, Mr. La Forge has made some progress with the metal fragments. Нет, сэр, но если Вы уже закончили с "портным", пойдемте со мной на грузовую палубу, мистер Ла Фордж несколько продвинулся в изучении металлических фрагментов
La Forge here, Captain. Ла Фордж слушает, капитан.
Mr. La Forge, move us away from the disturbance. Мистер Ла Фордж, найдите способ отвести нас от этого возмущения.
Больше примеров...