Английский - русский
Перевод слова Forge

Перевод forge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наладить (примеров 13)
The goal is to break barriers, forge new connections, and own up to bad behavior. Цель состоит в том, чтобы сломать преграды, наладить новые связи, и признаться в плохом поведении.
Mrs. Tobing-Klein said that the international community must forge real partnerships to achieve decent life chances and the realization of human rights for all, including the right to development. Г-жа Тобинг-Клайн говорит, что международное сообщество должно наладить реальные партнерские связи в целях обеспечения для всех возможностей достойной жизни и реализации прав человека, включая право на развитие.
It is time to bring to a close a sad chapter in the history of the region and forge a new relationship among the regional States based on reconciliation, trust and confidence with one another and a shared common heritage. Пришло время для того, чтобы закрыть печальную страницу в истории региона и наладить новые отношения между государствами региона на основе примирения и доверия друг к другу и общего наследия.
It will establish and enhance dialogue among the various stakeholders, forge practically oriented cooperation and will allow for addressing more efficiently the urgent needs of people of African descent. Он позволит наладить и расширить диалог между различными заинтересованными сторонами и практическое взаимодействие, а также создаст условия для более эффективного удовлетворения насущных потребностей лиц африканского происхождения.
The Special Rapporteur hopes that these concerned authorities would forge closer links with DIF and non-governmental organizations in order to gain an understanding of the problem with a view to recognizing its existence and planning strategies to address the issue. Специальный докладчик надеется, что соответствующие власти сумеют наладить более тесные связи с НСВРС и неправительственными организациями, что позволит им убедиться в существовании такой проблемы и приступить к разработке стратегий по ее решению.
Больше примеров...
Подделать (примеров 29)
Unfortunately, I can't forge it. К сожалению, я не могу ее подделать.
This allows us to prove that if the underlying hard problem is indeed hard, then no adversary can forge signatures. Это позволяет нам доказать, что если основная сложная проблема действительно сложна, то никакой злоумышленник не может подделать подписи.
You think you're the only ones who can forge a 1970s ID? Думала, только вы можете подделать пропуск из 70-х?
They show that if an adversary can forge a signature with non-negligible probability, then there is a non-negligible probability that the same adversary with the same random tape can create a second forgery in an attack with a different random oracle. Они показывают, что если злоумышленник может подделать подпись с пренебрежимо малой вероятностью, то есть существует некоторая вероятность того, что тот же противник с той же случайной лентой может создать вторую подделку в атаке с другим случайным оракулом.
Can you forge these? Ты можешь подделать эти?
Больше примеров...
Сформировать (примеров 26)
It is urgent that we forge among the nations a new alliance, a community of destiny. Нам необходимо безотлагательно сформировать между нациями новый альянс, сообщество общей судьбы.
We must forge strategic partnerships, not only within and across national borders that encompass varying levels of development and economic prosperity, but also among the private sector, the public sector and civil society. Мы должны сформировать стратегические партнерства, охватывающие различные уровни развития и экономического процветания, не только в пределах национальных границ и за их пределами, но и между частным сектором, государственным сектором и гражданским обществом.
(e) Forge a new global partnership, based at least in part on mutual accountability. е) сформировать новое глобальное партнерство, базирующееся, хотя бы частично, на взаимной ответственности.
At a formative age, children expose to violence may forge their identities based on belligerence and fuelled by ideologies of hate. Дети школьного возраста, подвергшиеся насилию, могут сформировать представления о самих себе на основе воинственности и идеологии ненависти.
As a matter of fact, we wish that the delegations of the United States and of other sponsoring countries had retained the language of resolution 52/30 of 1997 and had remained faithful to it, because that is language that can forge a real consensus. Мы хотели бы, чтобы делегация Соединенных Штатов и другие страны-авторы сохранили формулировки резолюции 52/301997 года и оставались верными им, так как эти формулировки могут сформировать реальный консенсус.
Больше примеров...
Создать (примеров 33)
He noted with concern that a number of those victims were women migrant workers and called on the United Nations and other relevant institutions to raise awareness and forge new partnerships and cooperation in that area. Оратор с обеспокоенностью отмечает, что определенное число жертв такой торговли составляют трудящиеся женщины-мигранты, и призывает Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие институты повысить осознание этой проблемы, создать новые партнерства и обеспечить сотрудничество в этой области.
Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can ensure a more fruitful life for all mankind? Способны ли мы создать против этих врагов грандиозный глобальный альянс - Севера и Юга, Востока и Запада, - который сможет обеспечить более плодотворную жизнь для всего человечества?
The recently adopted road map would further forge partnerships for the implementation of the Programme. In that regard she commended the efforts of the High Representative and his team. Она выражает свое удовлетворение прагматичной направленностью программы, а также разработанной "дорожной картой", которая поможет создать рамки партнерства для выполнения Программы действий, и приветствует усилия, предпринятые Высоким представителем и его командой.
It should be strong but just, impartial and accessible, should have sufficient resources, eradicate impunity, render justice, create scope for freedom and forge trust between citizens and governments for the real development of States. Он должен быть сильным, но справедливым, беспристрастным и доступным, должен располагать достаточными ресурсами, искоренить безнаказанность, восстановить справедливость, создать условия для свободы и восстановить доверие между государствами и правительствами в целях реального развития государств.
Moreover, Abdullah understands that his wobbly regime will only be able to withstand the radical gales that are now blowing if it can forge the type of stability-seeking alliance that Metternich built. Более того, Абдулла понимает, что его шаткий режим сможет противостоять радикальным порывам только, если он сможет создать альянс, направленный на поддержание стабильности, наподобие союза Меттерниха.
Больше примеров...
Кузница (примеров 24)
There's an old blacksmith's shop right here in lower Manhattan called etna's forge. Здесь, в нижнем Манхеттене есть старая кузница под названием "Кузница Этны".
Miss Lane has the post office, and the Forge. У мисс Лэйн есть почта и кузница.
And I can think of no better place to begin my life again than the Candleford Forge. И я не представляю лучшего места, чтобы начать новую жизнь, чем кузница в Кэндлфорде.
First, a blacksmith's forge. Во-первых, кузница кузнеца.
Mining Station Chasm Forge. Добывающая станция "Бездонная кузница".
Больше примеров...
Формирования (примеров 7)
Relatively less was done to create enabling policy environments and forge partnerships for results. В относительно меньшей степени учитывались факторы создания благоприятных политических условий и формирования партнерских отношений в интересах достижения результатов.
The African Union will bring new opportunities for African countries to work together and forge a common platform of action. Африканский союз откроет новые возможности перед африканскими странами в плане совместных усилий и формирования общей платформы действий.
Furthermore, the voice of the developing world must now be fully heard in reforming international financial and development institutions so that we can forge a more equitable and stable global economic system to avoid future crises. Кроме того, для формирования более справедливой и стабильной глобальной экономической системы, которая позволит избегать кризисов в будущем, сегодня в процессе реформы международных финансовых учреждений и учреждений, занимающихся вопросами развитии, интересы и мнения развивающихся стран должны полностью учитываться.
In its role as convener, the United Nations has actively brought together Member States, private sector and civil society actors to create strategies and forge consensus towards developmental goals. Выполняя функцию организатора мероприятий, Организация Объединенных Наций активно содействует контактам между государствами-членами, частным сектором и гражданским обществом в целях разработки стратегий и формирования консенсуса в отношении целей в области развития.
At the dawn of this new century and in the spirit of the Millennium Declaration, the Member States of our Organization must concretely forge an alliance or create a new partnership for development to make the twenty-first century the century of the world coalition for shared prosperity. Сейчас, когда мы стоим на пороге нового столетия и когда мы должны действовать в духе Декларации тысячелетия, государства-члены нашей Организации должны принять конкретные меры для формирования альянса или партнерства нового типа в целях развития, чтобы ХХI век стал веком всемирной коалиции в интересах всеобщего процветания.
Больше примеров...
Выработать (примеров 12)
The successful functioning of a broad network of partners rests upon the extent to which the international community can forge consensus on an enhanced approach to security sector reform, while also adapting in a responsive and flexible manner to the needs and priorities of each particular context. Успешное функционирование широкой сети партнеров зависит от того, в какой степени международное сообщество может выработать консенсус относительно расширенного подхода к реформе сектора безопасности, одновременно с адаптацией ответственным и гибким образом к потребностям и приоритетам в каждом конкретном контексте.
As we come closer to the end of the International Year of the Family we have a good opportunity to sum up the work already accomplished, identify major challenges that lie ahead and forge the necessary global consensus towards articulating forward-looking strategies for the good of families. Сейчас, на исходе Международного года семьи, нам представляется удачная возможность подвести итоги уже проделанной работе, определить важнейшие задачи, ждущие своего решения в будущем, и выработать необходимый всеобщий консенсус в отношении подготовки необходимых перспективных стратегий в интересах семьи.
Concerted action needed to be taken to develop the potential of the new technologies and forge a worldwide consensus and a collective resolve to share the benefits of the technological revolution and use them to attain the goals of the Millennium Declaration. Необходимо предпринять целенаправленные усилия, с тем чтобы использовать потенциал этих новых технологий и выработать международный консенсус и коллективное желание разделить блага технологической революции и использовать их для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To do so, States must forge a coherent developmental vision and build a strong compact with different social groups. В этой связи государства должны выработать четкую концепцию развития и заключить общественный договор с различными социальными группами, предполагающий твердые обязательства его участников.
The National Forum on the Education Sector was held in February 2007, enabling those involved in the school system to assess the status of education in Benin and forge a shared vision of the conditions needed to improve it. В феврале 2007 года был проведен Национальный форум сектора образования, на котором работники школьного образования смогли обменяться мнениями, проанализировать положение дел в сфере образования в Бенине и выработать единую концепцию улучшения положения в этой области.
Больше примеров...
Налаживать (примеров 11)
One group of delegations noted that the Office had been successful in creating a space in which United Nations actors, Member States, the private sector and civil society organizations could forge inclusive partnerships for effective development. Одна группа делегаций отметила, что Управление добилось успеха в создании пространства, в рамках которого участвующие структуры Организации Объединенных Наций, государства-члены, частный сектор и организации гражданского общества могут налаживать всеохватывающие партнерские отношения в интересах эффективного развития.
In narrowing its focus, UNDP will forge strategic alliances with other donors - bilateral and multilateral - as well as new partnerships, based on agreed divisions of labour. З. При придании своей деятельности более целенаправленного характера ПРООН будет налаживать стратегическое сотрудничество с другими донорами (двусторонними и многосторонними), а также новые партнерские связи на основе согласованного разделения функций.
Ideally, PROs and firms should forge long-term relationships, where both sides draw benefits that do not depend on the success of any individual research and development project. В идеале ГИО и фирмы должны налаживать долгосрочные взаимоотношения, в рамках которых обе стороны получают выгоды, которые не зависят от успешности какого-либо отдельного проекта в сфере НИОКР.
IOC was strongly encouraged to increase its cooperation and forge partnerships in particular with the regional seas programmes, of UNEP, with other agencies and programmes, and, in the area of scientific programmes, even with organizations outside the United Nations system. МОК было решительно рекомендовано расширять сотрудничество и налаживать партнерские связи, в частности с программами ЮНЕП по региональным морям, другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, а применительно к научным исследованиям - даже с организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
(e) Mainstream attention to civil registration into relevant subprogrammes under the ESCAP programme of work, forge strong links with human rights constituencies, and work with relevant stakeholders to create high-level political commitment for civil registration and vital statistics; ё) повысить внимание вопросам записей актов гражданского состояния в соответствующих подпрограммах в рамках программы работы ЭСКАТО, налаживать прочные связи с партнерами по правам человека и сотрудничать с соответствующими заинтересованными сторонами для обеспечения политической воли на высоком уровне в интересах совершенствования записей актов гражданского состояния и демографической статистики;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 20)
The African Foreign Ministers I have met in New York agree that Africa and ASEAN should forge stronger ties. Министры иностранных дел африканских стран, с которыми я встречался в Нью-Йорке, согласны с тем, что Африке и АСЕАН следует укреплять связи между собой.
Missions need to receive adequate training and resources to share their mandates with civilian groups and thereby forge a partnership. Участники миссии должны обладать надлежащей подготовкой и ресурсами, с тем чтобы выполнять свои мандаты совместно с гражданскими группами и таким образом укреплять партнерство.
Nevertheless, even with fewer resources at its disposal, the Department has continued to strengthen its professional credibility, sharpen the focus on selected issues, forge media partnerships and improve the tools of delivery. Тем не менее, даже имея в своем распоряжении меньше средств, Департамент продолжал укреплять свой авторитет высокопрофессионального коллектива, сосредоточивать внимание на отдельных вопросах, укреплять партнерство со средствами массовой информации и улучшать средства осуществления программ.
At the same time, donor countries, developing countries, the United Nations system, multilateral economic institutions, the private sector and civil society must forge a development-oriented global partnership with a view to realizing the millennium development goals. В то же время страны-доноры, развивающиеся страны, система Организации Объединенных Наций, многосторонние экономические организации, частный сектор и гражданское общество должны укреплять ориентированное на развитие глобальное сотрудничество в интересах осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We will forge lasting partnerships to target terrorists, share intelligence, coordinate law enforcement and protect our people. Мы будем укреплять и развивать долгосрочные партнерства для борьбы с террористами, с целью обмена разведывательной информацией, координации действий правоохранительных органов и защиты нашего населения.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 12)
All States parties should seize the opportunity presented to further forge consensus and work together to promulgate substantive outcomes of the Conference in order to give new impetus to international nuclear disarmament. Все государства-участники должны воспользоваться этой возможностью для дальнейшего укрепления консенсуса и проведения совместной работы, чтобы добиться существенных результатов в ходе Конференции в целях придания нового импульса международному процессу ядерного разоружения.
Although the Council is beset with structural, functional and even attitudinal problems, there is still much we can do, without changing the Charter or its structure, to increase cooperation and forge an active partnership between Council members, TCCs and the Secretariat. Хотя Совет сталкивается со структурными, функциональными и даже вызванными определенным отношением проблемами, тем не менее мы все же можем многое сделать, не меняя Устава или его структуры, для укрепления сотрудничества и установления активного партнерства между членами Совета, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом.
With the advances in communication technologies, information was becoming an increasingly effective instrument to strengthen comprehension between peoples, forge public opinion and influence political will in the direction of peace, democratization and development. Успехи в области коммуникационной технологии превращают информацию во все более эффективный инструмент для укрепления взаимопонимания между народами, воспитания общественного мнения и подталкивания политической воли к миру, демократизации и развитию.
The TPNs should forge further institutional links with existing subregional action programmes, organizations and networks, including NGOs and community-based organizations working in the areas of sustainable development, in order to enhance subregional collaboration in the context of UNCCD implementation. Тематическим программным сетям следует и далее укреплять институциональные связи с существующими субрегиональными программами действий, организациями и сетями, включая НПО и организации местных сообществ, занимающимися проблемами устойчивого развития, в целях укрепления субрегионального сотрудничества в контексте осуществления КБОООН.
The strengthening of linkage with other scientific-oriented international bodies to avoid duplication of efforts and forge synergies of global efforts was emphasized. Подчеркивалась важность укрепления научных связей с другими международными органами, занимающимися вопросами науки, в целях избежания дублирования работы и для объединения усилий на глобальной уровне.
Больше примеров...
Формировать (примеров 7)
The system must forge effective partnerships to leverage the expertise, capacities and resources of external partners. Система должна формировать действенные партнерские связи, чтобы задействовать знания, возможности и ресурсы внешних партнеров.
We must continue to reach out to our neighbours and forge regional partnerships. Нам нужно продолжать устанавливать контакты с нашими соседями и формировать региональные партнерства.
It was recommended that UNICEF forge stronger alliances with the private sector in these countries, encouraging a deeper sense of corporate social responsibility. ЮНИСЕФ было рекомендовано формировать в этих странах более крепкие союзы с частным сектором, поощряя углубление чувства корпоративной социальной ответственности.
UNHCR continued to expand its statelessness activities and forge new partnerships, encouraging an enlargement in the pool of actors working to address the issue. УВКБ ООН продолжало расширять свою деятельность в связи с безгражданством и формировать новые партнерства, поощряя расширение круга субъектов, работающих над решением этой проблемы.
In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства.
Больше примеров...
Подделывать (примеров 10)
And you have to start with those passports that you helped Anton forge. Начните с паспортов, которые вы помогали Антону подделывать.
Yes, but who can forge signatures? Да, а кто умеет подделывать подписи?
Additionally, as both their immigration from sending States and stay in receiving States is dependent on these tests, migrant workers may avoid getting tested, forge documents or even stop treatment, thus driving the disease underground. Кроме того, поскольку иммиграция из направляющего государства и нахождение в принимающем государстве зависят от этих освидетельствований, трудящиеся-мигранты могут избегать прохождения тестирования, подделывать документы и даже прекращать лечение, тем самым утаивая информацию о болезни.
Forge and make use of official Lebanese documents, including, but not limited to, passports and identification documents. подделывать и использовать официальные ливанские документы, включая паспорта и удостоверения личности.
I forge a lot of checks and prescriptions. Приходится подделывать кучу чеков и рецептов.
Больше примеров...
Создавать (примеров 14)
And let us forge a global partnership to bring sustainable development forward. И давайте создавать глобальное партнерство, которое позволит продвинуться вперед по пути обеспечения устойчивого развития.
ECA will forge strategic alliances with partners in the private sector, civil society, research institutions, and with bilateral and multilateral donors in support of Africa's development objectives. ЭКА будет создавать стратегические союзы с партнерами из частного сектора, гражданского общества, научно-исследовательских учреждений и двусторонними и многосторонними донорами в интересах содействия реализации странами Африки их целей в области развития.
Indeed, if the result of the recent summit means that France and Germany will henceforth each forge alliances against the other, while hiding behind verbal expressions of solidarity, we might just as well forget about Europe. Если результат недавнего саммита означает, что Франция и Германия отныне будут создавать союзы одна против другой, прячась за словесные выражения солидарности, мы можем забыть об общей Европе.
In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства.
Immortal beings known as the Titans were attracted to the world by construction of the reality-warping Forge of the Overlord, an artifact able to create magical items. Бессмертные создания, известные как Титаны, заинтересовались новым миром, создав Кузницу Повелителя - артефакт, способный создавать магические предметы.
Больше примеров...
Выковать (примеров 9)
I especially had the blacksmith forge off the blade Я специально уговорил кузнеца выковать без лезвия.
Can we overcome the weight of our history, put aside our differences and forge a new way of living? Можем ли мы преодолеть массу нашей истории отложить в сторону свои разногласия и выковать новый способ жизни?
Putting Galaxy Warriors back on the air, Odius, Badonna, and a new contestant named Smellephant attack Earth to revive the Ninja Nexus Prism and forge evil Ninja Stars from Super Steel. Поставив Галактических Воинов в воздух, Одиус, Бадонна и новый участник по имени Смеллефант атакуют Землю, чтобы возродить Призму Ниндзя Нексус и выковать злые Звезды Ниндзя из Супер Стали.
My delegation would therefore appeal to members of this Conference, especially those with particularly strong national positions on the issue, to demonstrate a cooperative and accommodating attitude and forge the required consensus in order to move the process forward. Поэтому моя делегация хотела бы обратиться к членам настоящей Конференции, и особенно к тем из них, кто занимает особенно жесткую национальную позицию по данному вопросу, с призывом проявить дух сотрудничества и продемонстрировать гибкий подход и выковать консенсус, требуемый для продвижения процесса вперед.
You know how to melt this iron so surely you can forge it into a sword. Ты знаешь как переплавить "Черную Сталь" и выковать из неё МЕЧ.
Больше примеров...
Ковать (примеров 8)
You are going to Moscow to become Soviet Man and help forge the future. Ты поедешь в Москву, станешь советским человеком и будешь ковать будущее.
If the day ever comes when that boy would rather wield a sword than forge one, you send him to me. Если мальчик когда-нибудь захочет драться на мечах, а не ковать их, пришли его ко мне.
Its colour was bright green or red in varying lights and it could not be broken, and Aulë alone could forge it. Цвет его был светло-зелёный или красный в зависимости от света, и нельзя его было разрушить, и только Аулэ мог ковать его.
After the political turbulence that Africa experienced during the first few years of independence, some political thinkers and players believed, in good faith, that establishing strong government based on omnipresent and omnipotent single parties could forge national unity and ensure our States' harmonious development. После политических волнений, переживаемых Африкой на протяжении первых нескольких лет независимости, некоторые политические мыслители и стратеги в духе доброй воли считали, что сильное правительство, созданное на основе одной всемогущей партии, будет ковать национальное единство и обеспечит гармоничное развитие наших государств.
In the village square there were: a vodka store, Melkon Ahai hairdresser, Mikita's grocery, "who can forge frogs" (heurbakha nalokh). На площади села находились: водочный магазин, Мелкон ахаи парикмахерская, бакалея Микиты, «умеющего ковать лягушек» (хурбаха налох).
Больше примеров...
Горн (примеров 6)
Well, here's your forge. Что ж, вот и горн.
If I had a proper forge, I could make it good as new. Мне бы хороший горн, все было бы как новенькое.
The forge, what does it burn? Чем вы разжигаете горн в кузнице?
There's also a forge to re-shoe the horses. Тут еще горн для переподковки лошадей.
Chasm Forge. Crew of 40.' "Расколотый горн".
Больше примеров...
Фордж (примеров 91)
It's time for you to return to the ship, Mr. La Forge. Мистер Ла Фордж, время возвращаться на корабль.
Mr. Data and Commander La Forge inform me that they are nearly ready to engage the cloak. Мистер Дейта и коммандер Ла Фордж сообщили мне, что они почти готовы активировать маскировку.
Mr. La Forge, you know better than anyone that there's no guarantee that this will work. Мистер Ла Фордж, вы знаете лучше, чем кто бы то ни было, что нет никакой гарантии, что это сработает.
La Forge here, Captain. Ла Фордж на связи, капитан.
Mr. La Forge, get Mr. O'Brien. Мистер Ла Фордж, дайте задание мистеру О'Брайену разобрать эту транспортаторную систему.
Больше примеров...