The goal is to break barriers, forge new connections, and own up to bad behavior. | Цель состоит в том, чтобы сломать преграды, наладить новые связи, и признаться в плохом поведении. |
(b) At the national level, Alliance Madagascar and the Presidential Commission should forge closer ties with development partners to ensure more coherent, demand-driven support. | Ь) на национальном уровне Мадагаскарский союз и Президентская комиссия должны наладить более тесное сотрудничество с партнерами в области развития в целях обеспечения более согласованной и ориентированной на спрос поддержки. |
It is time to bring to a close a sad chapter in the history of the region and forge a new relationship among the regional States based on reconciliation, trust and confidence with one another and a shared common heritage. | Пришло время для того, чтобы закрыть печальную страницу в истории региона и наладить новые отношения между государствами региона на основе примирения и доверия друг к другу и общего наследия. |
It will establish and enhance dialogue among the various stakeholders, forge practically oriented cooperation and will allow for addressing more efficiently the urgent needs of people of African descent. | Он позволит наладить и расширить диалог между различными заинтересованными сторонами и практическое взаимодействие, а также создаст условия для более эффективного удовлетворения насущных потребностей лиц африканского происхождения. |
Therefore, the launching of awareness-raising dialogues among all civilizations, which forge and strengthen relationships, is of the utmost urgency. | Поэтому необходимо безотлагательно наладить диалоги, направленные на повышение уровня информированности среди представителей всех цивилизаций и способствующие установлению и укреплению взаимоотношений между ними. |
He can actually forge all of our signatures. | Он, по правде говоря, может подделать все наши подписи. |
And you really think that our little girl would be able to, what, forge an adult's signature? | Ты правда подумала, что наша малышка могла бы подделать подпись взрослого? |
Forge your signature on the cover letter? | Подделать твою подпись на сопроводительном письме? |
Can you forge these? | Ты можешь подделать эти? |
A kid could forge this with half a potato. | Ёто способен подделать ребЄнок, половинкой картофелины. |
It is high time to set a new course for multilateral arms control diplomacy and forge a new consensus. | Давно пора наметить новый курс многосторонней дипломатии в области контроля над вооружениями и сформировать новый консенсус. |
Top-level political leadership and cooperation can forge a fresh consensus on future projects. | Политическое лидерство и сотрудничество на высоком уровне могут сформировать новый консенсус относительно будущих проектов. |
The word "encourage" is the term used in previous resolutions and is one that could help forge a consensus on this draft resolution. | Слово "поощрять" используется в предыдущих резолюциях и является тем словом, благодаря которому можно было бы сформировать консенсус по этому проекту резолюции. |
The United Nations is the only forum that can forge a global institutional consensus, a multilateral regulatory regime, and commonly subscribe to goals and understandings that will reduce the tendency to economic inequities. | Организация Объединенных Наций - единственный форум, который может сформировать глобальный институциональный консенсус, многосторонний регулирующий режим и в целом присоединиться к целям и договоренностям, которые сократят тенденцию к экономическому неравноправию. |
Cities need to be vehicles for social change: places where new values, beliefs and ideas can forge a different growth paradigm that promotes rights and opportunities for all members of society. | Города должны быть локомотивами социальных преобразований, т.е. теми местами, где новые убеждения и идеи могут сформировать иную парадигму роста, поощряющую права и возможности для всех членов общества. |
We must take advantage of an unprecedented consensus on how to promote global economic and social development, and we must forge a new consensus on how to confront new threats. | Мы должны воспользоваться беспрецедентным консенсусом по вопросу о том, каким образом содействовать мировому социально-экономическому развитию, и создать новый консенсус по вопросу о том, как противостоять новым угрозам. |
(b) Forge a revitalized framework for global solidarity to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2015; | Ь) создать более прочную основу для совместных глобальных усилий в целях обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке к 2015 году; |
The knowledge of youth can help forge advancements in cutting-edge industries that can improve the economy, provide countless jobs and protect the environment from the destructive powers of unfettered human development. | Благодаря знаниям, которыми обладает молодежь, можно добиться значительных успехов в передовых отраслях, что может позволить улучшить состояние экономики, создать неограниченное число новых рабочих мест и защитить окружающую среду от пагубных последствий безудержного развития человечества. |
Such an agreement would forge a stronger link between international mitigation actions and the requirements of Article 4.5 and 4.7 of the Convention, and will create better enabling environments for technology transfer at the international level. | Такое соглашение позволило бы установить более прочную связь между международными мерами по сокращению выбросов и требованиями, содержащимися в пунктах 5 и 7 статьи 4 Конвенции, и создать более благоприятные условия для передачи технологии на международном уровне. |
Moreover, Abdullah understands that his wobbly regime will only be able to withstand the radical gales that are now blowing if it can forge the type of stability-seeking alliance that Metternich built. | Более того, Абдулла понимает, что его шаткий режим сможет противостоять радикальным порывам только, если он сможет создать альянс, направленный на поддержание стабильности, наподобие союза Меттерниха. |
Turkmen State Institute of Transport and Communications - forge highly qualified personnel for the entire system of transport and communications of the country. | Туркменский государственный институт транспорта и связи - кузница высококвалифицированных кадров для всей системы транспорта и связи страны. |
And I can think of no better place to begin my life again than the Candleford Forge. | И я не представляю лучшего места, чтобы начать новую жизнь, чем кузница в Кэндлфорде. |
Battlefield Forge deals 1 damage to you. | Кузница на Поле Боя наносит вам 1 повреждение. |
The original bloomery forge fueled by a charcoal furnace. | Древняя выцветшая кузница, которая отапливается с помощью угольной печи. |
Everybody knows the Kuzbass is... Kuzbass is the forge of the Soviet Union, right? | Всем известно, что Кузбасс - это всесоюзная кузница, |
Relatively less was done to create enabling policy environments and forge partnerships for results. | В относительно меньшей степени учитывались факторы создания благоприятных политических условий и формирования партнерских отношений в интересах достижения результатов. |
It is the firm view of my delegation that we can forge a new international consensus. | Наша делегация твердо убеждена в возможности формирования нового международного консенсуса. |
Furthermore, the voice of the developing world must now be fully heard in reforming international financial and development institutions so that we can forge a more equitable and stable global economic system to avoid future crises. | Кроме того, для формирования более справедливой и стабильной глобальной экономической системы, которая позволит избегать кризисов в будущем, сегодня в процессе реформы международных финансовых учреждений и учреждений, занимающихся вопросами развитии, интересы и мнения развивающихся стран должны полностью учитываться. |
In its role as convener, the United Nations has actively brought together Member States, private sector and civil society actors to create strategies and forge consensus towards developmental goals. | Выполняя функцию организатора мероприятий, Организация Объединенных Наций активно содействует контактам между государствами-членами, частным сектором и гражданским обществом в целях разработки стратегий и формирования консенсуса в отношении целей в области развития. |
At the dawn of this new century and in the spirit of the Millennium Declaration, the Member States of our Organization must concretely forge an alliance or create a new partnership for development to make the twenty-first century the century of the world coalition for shared prosperity. | Сейчас, когда мы стоим на пороге нового столетия и когда мы должны действовать в духе Декларации тысячелетия, государства-члены нашей Организации должны принять конкретные меры для формирования альянса или партнерства нового типа в целях развития, чтобы ХХI век стал веком всемирной коалиции в интересах всеобщего процветания. |
My Government is confident that, under your skilled guidance, our deliberations will forge the kind of understanding and commitment capable of asserting the credibility and pre-eminence of our Organization in world affairs. | Мое правительство убеждено в том, что под Вашим умелым руководством в ходе нашей работы мы сможем выработать такое взаимопонимание и такую приверженность нашему делу, которые позволят утвердить доверие к нашей Организации и ее ведущую роль в мировых делах. |
As we come closer to the end of the International Year of the Family we have a good opportunity to sum up the work already accomplished, identify major challenges that lie ahead and forge the necessary global consensus towards articulating forward-looking strategies for the good of families. | Сейчас, на исходе Международного года семьи, нам представляется удачная возможность подвести итоги уже проделанной работе, определить важнейшие задачи, ждущие своего решения в будущем, и выработать необходимый всеобщий консенсус в отношении подготовки необходимых перспективных стратегий в интересах семьи. |
Concerted action needed to be taken to develop the potential of the new technologies and forge a worldwide consensus and a collective resolve to share the benefits of the technological revolution and use them to attain the goals of the Millennium Declaration. | Необходимо предпринять целенаправленные усилия, с тем чтобы использовать потенциал этих новых технологий и выработать международный консенсус и коллективное желание разделить блага технологической революции и использовать их для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To do so, States must forge a coherent developmental vision and build a strong compact with different social groups. | В этой связи государства должны выработать четкую концепцию развития и заключить общественный договор с различными социальными группами, предполагающий твердые обязательства его участников. |
The National Forum on the Education Sector was held in February 2007, enabling those involved in the school system to assess the status of education in Benin and forge a shared vision of the conditions needed to improve it. | В феврале 2007 года был проведен Национальный форум сектора образования, на котором работники школьного образования смогли обменяться мнениями, проанализировать положение дел в сфере образования в Бенине и выработать единую концепцию улучшения положения в этой области. |
It must encourage such organizations and forge closer links with them. | Комитет должен поощрять деятельность таких организаций и налаживать с ними более тесные отношения. |
We help forge linkages among local, regional and international non-governmental organizations and between non-governmental organizations and government, donors, the media and business. | Мы помогаем налаживать связи между местными, региональными и международными неправительственными организациями и между неправительственными организациями и правительствами, донорами, средствами массовой информации и деловыми кругами. |
In narrowing its focus, UNDP will forge strategic alliances with other donors - bilateral and multilateral - as well as new partnerships, based on agreed divisions of labour. | З. При придании своей деятельности более целенаправленного характера ПРООН будет налаживать стратегическое сотрудничество с другими донорами (двусторонними и многосторонними), а также новые партнерские связи на основе согласованного разделения функций. |
The Commission for Social Development had chosen "National and international cooperation for social development" as the core theme for its forty-first session - which his delegation would chair - given the need for States to share experiences and forge partnerships. | Для своей сорок первой сессии, на которой председательские функции будет выполнять его делегация, Комиссия социального развития, с учетом того, что государствам необходимо обмениваться опытом и налаживать партнерские взаимоотношения, выбрала в качестве основной тему «Национальное и международное сотрудничество в интересах социального развития». |
In the light of the limited resources available for support activities, the Commission encouraged the Secretariat to seek partnerships and forge appropriate alliances with relevant international organizations, possibly including the Hague Conference and Unidroit, and with relevant bilateral and multilateral donors and non-governmental organizations. | С учетом ограниченности ресурсов, выделенных на мероприятия по оказанию поддержки, Комиссия призвала Секретариат устанавливать партнерские отношения и налаживать необходимые связи с соответствующими международными организациями, включая, возможно, Гаагскую конференцию и УНИДРУА, а также с соответствующими двусторонними и многосторонними донорами и неправительственными организациями. |
The African Foreign Ministers I have met in New York agree that Africa and ASEAN should forge stronger ties. | Министры иностранных дел африканских стран, с которыми я встречался в Нью-Йорке, согласны с тем, что Африке и АСЕАН следует укреплять связи между собой. |
At the same time, donor countries, developing countries, the United Nations system, multilateral economic institutions, the private sector and civil society must forge a development-oriented global partnership with a view to realizing the millennium development goals. | В то же время страны-доноры, развивающиеся страны, система Организации Объединенных Наций, многосторонние экономические организации, частный сектор и гражданское общество должны укреплять ориентированное на развитие глобальное сотрудничество в интересах осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Countries must therefore tackle economic and social inequalities and exclusion, strengthen good and inclusive governance, fight against all forms of discrimination and forge unity in diversity through democratic practices and mechanisms at the local, national and continental levels. | В связи с этим страны должны устранять экономическое и социальное неравенство и изоляцию, укреплять благое и всеохватывающее управление, бороться со всеми формами дискриминации и добиваться единства в разнообразии на основе осуществления демократических процедур и механизмов на местном, национальном и континентальном уровнях. |
Through the Michezo programme, UNEP will strengthen its relationship with the International Olympic Committee (IOC) and forge similar partnerships with other sport federations and associations;. | Используя Программу "мичезо", ЮНЕП будет укреплять свои взаимоотношения с Международным олимпийским комитетом и развивать аналогичные партнерские отношения с другими спортивными федерациями и ассоциациями; |
UNEP will forge and strengthen links with other United Nations entities and with international, regional and national young people's organizations to promote environmental awareness and actions by young people. | ЮНЕП будет усиливать и укреплять связи с другими органами Организации Объединенных Наций и международными, региональными и национальными молодежными организациями в целях расширения экологических знаний и повышения активности молодежи. |
All States parties should seize the opportunity presented to further forge consensus and work together to promulgate substantive outcomes of the Conference in order to give new impetus to international nuclear disarmament. | Все государства-участники должны воспользоваться этой возможностью для дальнейшего укрепления консенсуса и проведения совместной работы, чтобы добиться существенных результатов в ходе Конференции в целях придания нового импульса международному процессу ядерного разоружения. |
In the light of the large market potential of agricultural machinery in the Asia-Pacific region, CSAM should work with member countries to reach out to the private sector in order to promote the benefits of its activities and forge an effective partnership. | С учетом огромного рыночного потенциала агротехники в Азиатско-Тихоокеанском регионе ЦУМСХ следует работать со странами-членами в целях привлечения частного сектора для пропаганды выгод его мероприятий и укрепления эффективных партнерских отношений. |
Governments can also help forge investment relationships, including by strengthening relationships between investors and domestic firms. | Правительства также могут способствовать формированию инвестиционных связей, в том числе на основе укрепления отношений между инвесторами и отечественными фирмами. |
Although the Council is beset with structural, functional and even attitudinal problems, there is still much we can do, without changing the Charter or its structure, to increase cooperation and forge an active partnership between Council members, TCCs and the Secretariat. | Хотя Совет сталкивается со структурными, функциональными и даже вызванными определенным отношением проблемами, тем не менее мы все же можем многое сделать, не меняя Устава или его структуры, для укрепления сотрудничества и установления активного партнерства между членами Совета, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом. |
The Department of Public Information will make every effort to strengthen its professional credibility, sharpen the focus on selected issues, forge strong media partnerships, develop wider key audiences, polish the tools of programme delivery and streamline the management of its operating machinery. | Департамент общественной информации приложит все усилия для укрепления веры в профессиональные качества его сотрудников, обеспечения более целенаправленного освещения отдельных вопросов, создания надежных партнерских отношений с представителями средств массовой информации, создания более широкой основной аудитории, совершенствования методов осуществления программ и рационализации управления его оперативным механизмом. |
We must continue to reach out to our neighbours and forge regional partnerships. | Нам нужно продолжать устанавливать контакты с нашими соседями и формировать региональные партнерства. |
It was recommended that UNICEF forge stronger alliances with the private sector in these countries, encouraging a deeper sense of corporate social responsibility. | ЮНИСЕФ было рекомендовано формировать в этих странах более крепкие союзы с частным сектором, поощряя углубление чувства корпоративной социальной ответственности. |
UNHCR continued to expand its statelessness activities and forge new partnerships, encouraging an enlargement in the pool of actors working to address the issue. | УВКБ ООН продолжало расширять свою деятельность в связи с безгражданством и формировать новые партнерства, поощряя расширение круга субъектов, работающих над решением этой проблемы. |
In doing so, UNDP recognizes that no one size fits all needs. UNDP will forge strong partnerships with the Bretton Woods institutions and relevant United Nations organizations working in this area. | При этом ПРООН признает, что потребности у всех стран разные. ПРООН будет формировать прочные партнерские отношения с бреттон-вудскими учреждениями и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, работающими в этой области. |
The spokesperson for a group of developed countries said the Special Unit had successfully created a space where United Nations actors, Member States, the private sector and non-governmental development actors could forge inclusive partnerships for effective development. | Представитель группы развитых стран заявил, что Специальная группа добилась успеха в создании форума, в рамках которого подразделения Организации Объединенных Наций, государства-члены и занимающиеся вопросами развития субъекты частного сектора и неправительственные организации смогут формировать открытые для всех партнерства в интересах эффективного развития. |
I can also disguise my voice, forge people's signatures, and I'm a decent pickpocket. | Умею также изменять голос, подделывать подписи, и я не плохой карманник. |
Well, don't... let's not forge it. | Эээ, давай... ничего не будем подделывать. |
Too bad you can't forge a paella. | Жаль, что ты паэлью не умеешь подделывать. |
And you have to start with those passports that you helped Anton forge. | Начните с паспортов, которые вы помогали Антону подделывать. |
Forge and make use of official Lebanese documents, including, but not limited to, passports and identification documents. | подделывать и использовать официальные ливанские документы, включая паспорта и удостоверения личности. |
Rather than fragmenting into smaller groups with narrower concerns, we should forge broad alliances. | Вместо того чтобы дробиться на более мелкие группы с более узкими интересами, мы должны создавать широкие союзы. |
As mentioned above, the United Nations information centres continue to use various communications tools and forge partnerships with Governments, media organizations, non-governmental organizations, academic institutions and other members of civil society. | Как было отмечено выше, информационные центры Организации Объединенных Наций продолжают использовать различные средства коммуникации и создавать партнерства с правительствами, организациями средств массовой информации, неправительственными организациями, научными заведениями и другими представителями гражданского общества. |
Indeed, if the result of the recent summit means that France and Germany will henceforth each forge alliances against the other, while hiding behind verbal expressions of solidarity, we might just as well forget about Europe. | Если результат недавнего саммита означает, что Франция и Германия отныне будут создавать союзы одна против другой, прячась за словесные выражения солидарности, мы можем забыть об общей Европе. |
Therefore, it is best to turn this approach into a tool that will help forge the better world we hope to live in and hand on to future generations. | Кроме того, он может стать инструментом, способствующим построению лучшего мира, в котором мы хотели бы жить и создавать наследие, которое будет завещано грядущим поколениям. |
In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. | В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства. |
First of all, we must overcome an oppressive past and forge a hopeful future. | Прежде всего мы должны преодолеть гнетущее наследие прошлого и выковать исполненное надежды будущее. |
I especially had the blacksmith forge off the blade | Я специально уговорил кузнеца выковать без лезвия. |
Can we overcome the weight of our history, put aside our differences and forge a new way of living? | Можем ли мы преодолеть массу нашей истории отложить в сторону свои разногласия и выковать новый способ жизни? |
My delegation would therefore appeal to members of this Conference, especially those with particularly strong national positions on the issue, to demonstrate a cooperative and accommodating attitude and forge the required consensus in order to move the process forward. | Поэтому моя делегация хотела бы обратиться к членам настоящей Конференции, и особенно к тем из них, кто занимает особенно жесткую национальную позицию по данному вопросу, с призывом проявить дух сотрудничества и продемонстрировать гибкий подход и выковать консенсус, требуемый для продвижения процесса вперед. |
You know how to melt this iron so surely you can forge it into a sword. | Ты знаешь как переплавить "Черную Сталь" и выковать из неё МЕЧ. |
If the day ever comes when that boy would rather wield a sword than forge one, you send him to me. | Если мальчик когда-нибудь захочет драться на мечах, а не ковать их, пришли его ко мне. |
Its colour was bright green or red in varying lights and it could not be broken, and Aulë alone could forge it. | Цвет его был светло-зелёный или красный в зависимости от света, и нельзя его было разрушить, и только Аулэ мог ковать его. |
Can you forge armor? | Ты можешь ковать кольчугу? |
1875 saw the first steam-hammer which could forge ingots weighing more than 3000 poods. | В 1875 году отлит паровой молот, способный ковать слитки массой более 3000 пудов. |
In the village square there were: a vodka store, Melkon Ahai hairdresser, Mikita's grocery, "who can forge frogs" (heurbakha nalokh). | На площади села находились: водочный магазин, Мелкон ахаи парикмахерская, бакалея Микиты, «умеющего ковать лягушек» (хурбаха налох). |
If I had a proper forge, I could make it good as new. | Мне бы хороший горн, все было бы как новенькое. |
The forge, what does it burn? | Чем вы разжигаете горн в кузнице? |
A forge for me. | А я куплю новый горн. |
There's also a forge to re-shoe the horses. | Тут еще горн для переподковки лошадей. |
Chasm Forge. Crew of 40.' | "Расколотый горн". |
Ben: I thought that Sackett moved - all of his devices to Valley Forge. | Я думал, Сакетт перевез большую часть своих приспособлений в долину Фордж. |
In late 1997 Fr. German returned to the United States and was assigned to the parish in Old Forge, Pennsylvania. | В конце 1997 года о. Герман возвратился в Соединенные Штаты и был назначен в приход в Олд Фордж, штат Пенсильвания. |
I felt a wave of dizziness and when I looked up, you and Commander La Forge were on the opposite side of the room and Captain Picard was gone. | Я почувствовал волну головокружения, а когда пришел в себя, Вы и коммандер Ла Фордж были в другом конце комнаты, а капитан Пикард пропал. |
Detective Forge, we need to talk. | Детектив Фордж, надо поговорить. |
La Forge here, Captain. | Ла Фордж слушает, капитан. |