Английский - русский
Перевод слова Footing

Перевод footing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основа (примеров 14)
The company's on solid financial footing with Edward now. У компании надежная финансовая основа с Эдвардом.
Placing the procedural arrangements that govern the National Convention on a sound democratic footing would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and true progress to be made in the democratization process. Прочная демократическая основа функционирования процедурных механизмов, которые регулируют работу Национального собрания, позволили бы обеспечить всестороннее вовлечение и участие всех политических партий и добиться подлинного прогресса в реализации процесса демократизации.
In his report of 24 September 2002 on assistance in mine action (A/57/430), the Secretary-General indicated that UNMAS was on sounder footing. В своем докладе о помощи в деятельности, связанной с разминированием, от 24 сентября 2002 года (А/57/430) Генеральный секретарь указал, что финансовая основа ЮНМАС улучшилась.
It is essential for Member States to help to put KPC on a sound financial footing and provide it with sufficient funds to enable it to plan its activities with a greater degree of certainty. Чрезвычайно важно, чтобы государства-члены приняли меры к тому, чтобы у КЗК была прочная финансовая основа, и предоставили ему достаточные средства, чтобы он был в состоянии планировать свою деятельность с более высокой степенью уверенности.
To ensure peace and the establishment of vital institutions, it is of crucial importance that the United Nations remain in East Timor until such institutions have been put on a solid footing. Для установления мира и создания жизнеспособных институтов исключительно важно, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась в Восточном Тиморе до тех пор, пока таким институтам не будет обеспечена прочная основа.
Больше примеров...
Условиях (примеров 162)
Women's political participation is inadequate, and not on an equal footing with men's. Женщины участвуют в политической жизни страны недостаточно активно и не на равных условиях с мужчинами.
All persons may exercise this right on an equal footing, provided of course that they comply with the legal requirements for obtaining building permits. Любое лицо может на равных условиях пользоваться этим правом, естественно, соблюдая при этом установленный законом порядок получения разрешения на строительство.
These associations seek out the participation of women in all their activities and training programmes, which they offer to female and male members on an equal footing to enhance their capabilities and equip them with the skills needed for technical jobs. Эти ассоциации стремятся привлечь женщин к участию во всех осуществляемых ими мероприятиях и программах подготовки, которые они предлагают на равных условиях мужчинам и женщинам, входящим в их состав, в целях расширения их возможностей и развития у них навыков, необходимых для выполнения технических видов работ.
It fosters development of education with an inclusive emphasis in the general basic education subsystem, so that this population may enjoy quality educational opportunities on equal footing with the rest of the student population. Оно поддерживает развитие образования, основанного на всеохватывающем подходе, в рамках подсистемы общего начального образования, с тем чтобы эта группа населения имела равные возможности получения качественного образования на тех же условиях, что остальные учащиеся.
To break with this system of asymmetry calls for a complete overhaul of societies and cultures in order to encourage men and women to live together on an equal footing. Разрушение этой системы неравенства предполагает полную трансформацию общества и пересмотр культурных ценностей в целях создания условий для сосуществования женщин и мужчин на условиях равноправия9.
Больше примеров...
Положение (примеров 82)
And given our current war footing, precisely no one in Whitehall wants to wear that label right now. И учитывая наше военное положение, никто в Уайтхолле не захочет носить такой ярлык.
As a result, some Moroccan villages find themselves in a difficult situation and more vigorous action is necessary to end their isolation and place them on an equal footing with other areas that enjoy better economic and social conditions. В результате некоторые марокканские поселки оказываются в сложном положении, и для того чтобы положить конец их изолированности и обеспечить их равноправное положение с другими районами, в которых отмечаются более благоприятные экономические и социальные условия, требуется принятие более решительных мер.
Maybe when this hospital is on a firmer financial footing... Может быть когда стабилизируется финансовое положение.
However, for a number of partners the term "implementing partner" is not desirable as it implies a degree of ranking of the partner and may not reflect the notion of real partnership on an equal footing, as was envisioned in the above-mentioned General Assembly resolution. Однако для ряда партнеров термин "партнер-исполнитель" нежелателен, поскольку он подразумевает определенное иерархическое положение партнера и не всегда отражает понятие истинного партнерства на равных, как предусматривалось в вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи.
So I think we should just wait till we have our footing. Давай подождем, пока не займем устойчивое положение.
Больше примеров...
Условия (примеров 60)
Aliens have been placed on an equal footing with Austrian citizens to the extent that there is an obligation under international law to do so. Иностранцы были поставлены в равные условия с австрийскими гражданами, поскольку это является обязательством по международному праву.
In considering admissibility criteria, many delegations expressed support for an approach which would place the optional protocol on an equal footing with similar international procedures. При рассмотрении критериев приемлемости сообщений многие делегации высказались в поддержку такого подхода, который ставил бы факультативный протокол в равные условия с аналогичными международными процедурами.
For those who faced socio-economic disadvantages at the outset, Government assistance schemes helped to put them on an even footing. Для тех, кто изначально оказывается в неблагоприятном социально-экономическим положении, действуют схемы государственной помощи, призванные обеспечить для них равные условия.
Additional clarity would have been appreciated on the important role of the United Nations as the most democratic and inclusive organization, which brought all peoples together and placed them on an equal footing. Следовало бы более четко отметить важную роль Организации Объединенных Наций как наиболее демократичной и всеохватывающей организации, которая объединяет все народы и ставит их в равные условия.
Reform of global relations and mechanisms must provide for greater respect for civilizational differences, for their creative blending and dialogue on an equal footing. Реформа глобальных отношений и механизмов должна обеспечить большее уважение к различиям в цивилизациях, создать условия для творческого объединения их и для равного диалога.
Больше примеров...
Правах (примеров 48)
The State shares the global view that the participation of women on an equal footing with men is a key to economic development and the attainment of the MGDs. Гаитянское государство разделяет точку зрения, принятую на международном уровне, о том, что участие женщин в развитии на равных правах с мужчинами является необходимым условием обеспечения экономического развития и достижения Целей развития тысячелетия.
His delegation welcomed calls to include the Declaration on the Right to Development as part of the International Bill of Human Rights, on an equal footing with its other components. Его делегация приветствует предложения включить Декларацию о праве на развитие в Международный билль о правах человека на равных основаниях с другими составляющими его документами.
It recommended the registration of all children at birth, a global education reform based on reliable data and integrating on equal footing disabled children, and steps to implement article 376 of the Code of the Child, and to punish violence against children. В нем рекомендуется обеспечивать регистрацию всех детей после рождения, проведение общей реформы системы образования на основании достоверных данных и вовлечение на равной основе в эту систему детей-инвалидов, а также меры по осуществлению статьи 376 Кодекса о правах ребенка и обеспечению наказания за акты насилия в отношении детей.
the presence of women who are serving on an equal footing with men in the Economic, Social and Cultural Council, the High Council on Territorial Communities, the High Court of Justice, the Constitutional Court and the National Commission for Human Rights and Fundamental Freedoms; участие женщин на равных с мужчинами правах в Совете по экономическим, социальным и культурным вопросам, Высоком совете местного самоуправления, Высоком суде, Конституционном суде и Национальной комиссии по правам человека и основным свободам;
To promote appropriate housing policies, it was therefore important that the community concerned should be on an equal footing with the rest of the city. В связи с этим важно, чтобы через проведение адекватной жилищной политики данное сообщество было уравнено в правах с остальными жителями города.
Больше примеров...
Статус (примеров 27)
In addition, the United Nations offers a neutral forum where all countries are on an equal footing. Кроме того, Организация Объединенных Наций является нейтральным форумом, где все страны имеют равный статус.
It places the Department of Health Consultancy Index on a statutory footing and extends its scope to the Health Service for the first time. Он придает официальный статус министерству по контролю за индексом здоровья и впервые включает в сферу его деятельности службу здравоохранения.
The Vienna Office should be placed on an equal footing with the New York and Geneva Offices in regard to the representation of the Group of 77. Что касается представительства Группы 77, то бюро в Вене должно иметь равный статус с бюро в Нью-Йорке и Женеве.
He added that if the United Nations, presumably further to a decision of the Security Council, assumed the status of a party to a conflict, then the normal laws of war would apply, with the opposing forces being placed on an equal footing. Он добавил, что если Организация Объединенных Наций приобретает - очевидно, на основании решения Совета Безопасности - статус стороны в конфликте, то будут действовать обычные законы войны и противоборствующие силы окажутся в одинаковом положении.
The concept of a "common State", which has no basis in international law, implies that Nagorny Karabakh is an independent State and a territorial entity and accords it the status of a subject of a "common State" on equal footing with Azerbaijan. Понятие «общее государство», не имеющее никакой международно-правовой базы, подразумевает Нагорный Карабах как самостоятельное государственное и территориальное образование и придает ему статус равноправного с Азербайджаном субъекта «общего государства».
Больше примеров...
Равновесие (примеров 18)
It's easy to lose your footing on loose gravel. Легко потерять равновесие на насыпном гравии.
I don't know if Paddy slipped or lost his footing or... Не знаю, соскользнул ли Пэдди или потерял равновесие или...
As he walked along the river's edge, he suddenly lost his footing and fell into the rushing water, where he bobbed helplessly for a day and night and was caught in a fisherman's net. Идя вдоль берега реки, он вдруг потерял равновесие и упал в воду, где беспомощно лежал в течение дня и ночи, и был пойман в рыболовные сети.
And that treatment is what you were discussing with Mr Haslam on the fire escape outside the hall when you unfortunately lost your footing, slipped and fell down the stairs, causing further injury? И именно лечение вы обсуждали с мистером Хасламом, У пожарного выхода снаружи зала, Когда к несчастью потеряли равновесие,
It is worth mentioning, in this context, that balance and confidence between developing and developed States, as well as with the Secretariat, must be restored on a more just footing. В этом контексте стоит упомянуть, что равновесие и доверие между развивающимися и развитыми государствами, а также между ними и Секретариатом должны быть восстановлены на более справедливой основе.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 16)
However, it is no less true that dialogue can only be constructive if it is put on solid footing. Однако не менее истинно и то, что конструктивным такой диалог может быть только в том случае, если он поставлен на прочный фундамент.
We do not object to peace-keeping operations, but it is clear that the finances of the United Nations must be put on a sound footing. Мы не возражаем против проведения операций по поддержанию мира, однако ясно, что под финансовое положение Организации Объединенных Наций необходимо подвести надежный фундамент.
During the Sui dynasty and Tang dynasty, Japan sent many students on a limited number of Imperial embassies to China, to help establish its own footing as a sovereign nation in northeast Asia. Во времена династий Суй и Тан Япония отправляла большое количество своих учеников в ограниченное количество императорских посольств в Китае, для того, чтобы помочь заложить свой собственный фундамент как независимая нация в Северо-Восточной Азии.
In keeping with the Secretary-General's "Agenda for Peace", the Austrian Federal Government decided on 25 May of this year to lay the necessary groundwork on a national level to put Austrian participation in United Nations peace operations on a new legal footing. Согласно докладу Генерального секретаря "Повестка дня для мира", австрийское федеральное правительство 25 мая этого года приняло решение заложить необходимый фундамент на национальном уровне, для того чтобы поставить участие Австрии в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на новую правовую основу.
What better time than now, on the eve of our fiftieth anniversary, for us to place the United Nations on a sound financial footing and lay the foundation for it to embark on its programmes and activities for the next 50 years? Разве может быть для нас более благоприятное время, чем сейчас, накануне нашей пятидесятой годовщины, для того чтобы поставить Организацию Объединенных Наций на прочную финансовую основу и заложить фундамент, для того чтобы приступить к выполнению ее программ и развитию деятельности на следующие 50 лет?
Больше примеров...
Опору (примеров 9)
With effective follow-up, the conference should help place UNRWA on a stronger political and financial footing. При условии эффективного выполнения этих решений конференция поможет БАПОР обрести более прочную политическую и финансовую опору.
And sometimes every step is a struggle, until the moment comes when we find our footing; И порой каждый шаг - это борьба, до тех пор, пока не найдем свою опору;
I can't get my footing. Не могу найти опору.
And sometimes every step is a struggle, until the moment comes when we find our footing; when we are able to stop, take a breath, and look up... И порой каждый шаг - это борьба, до тех пор, пока не найдем свою опору; пока не сможем остановиться, перевести дыхание и осмотреться...
Caroline Siede of The A.V. Club gave the episode a B. Cliff Wheatley of IGN gave the episode an 8.4/10, stating Supergirl wrapped up the first half of Season 2 on solid footing. Рецензент A.V. Club Кэролайн Сид поставила «Медузе» оценку B. Клифф Уитли из IGN оценил эпизод на 8,4/10, отметив, что серия «дала первой половине 2 сезона хорошую опору.
Больше примеров...
Равенства (примеров 103)
New laws are emerging in our society, with an adequate gender focus and for the benefit of the people in general, to provide men and women full opportunities for human development on an equal footing. Принимаемые нашим обществом новые законы характеризуются надлежащим учетом гендерных факторов и отвечают интересам всего народа в плане предоставления мужчинам и женщинам всех возможностей для развития личности на основе равенства.
As ethnic relations in China consolidate on a footing of equality, unity and mutual assistance, internal voluntary migration of peoples also becomes more fluid. По мере развития этнических отношений на основе равенства, единства и взаимной помощи в Китае активизируется также внутренняя добровольная миграция населения.
The main objective of the bill is to develop public policies to promote the full integration of Panamanian women into the country's political, economic, social and cultural development process on an equal footing with men. Главная цель этого нормативного документа заключается в проведении государственной политики, направленной на полную интеграцию панамских женщин в процесс политического, экономического, социального и культурного развития страны на основе равенства условий и возможностей.
It emphasized the role of UNECE as "a unique, pan-European platform for all countries to discuss, on an equal footing, issues of importance, such as economic integration, regional cooperation and best practices." Была подчеркнута роль ЕЭК ООН в качестве "уникальной общеевропейской платформы, используемой всеми странами для обсуждения на основе равенства таких важных вопросов, как экономическая интеграция, региональное сотрудничество и виды наилучшей практики".
However, and until that objective is fulfilled, Africa would insist, based on the principles of equality, justice and democracy, that all new permanent members enjoy the right of veto on an equal footing with the current permanent members. Однако до тех пор, пока эта цель не будет достигнута, Африка будет настаивать на том, чтобы, исходя из принципов равенства, справедливости и демократии, все новые постоянные члены получили право вето наравне с нынешними постоянными членами.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 48)
The Government had enacted a number of additional laws with a view to empowering Kuwaiti women and placing them on an equal footing with men in the political decision-making process. Правительство приняло ряд дополнительных законов в целях предоставления полномочий женщинам Кувейта и обеспечения их равноправия с мужчинами в процессе принятия политических решений.
Article 107 establishes the rights of civil servants with respect to compensation and benefits, and articles 145 and 146 establish mechanisms for evaluating the quality of their work on an equal footing. В статье 107 закрепляются их права в отношении пособий и льгот, а в статьях 145 и 146 предусматриваются механизмы оценки качества их работы на основе равноправия.
It enables persons who are independent of each other to prosecute, defend and judge on an equal footing, thereby guaranteeing a better administration of justice and honouring the agreements entered into with all the international human rights organizations and in human rights treaties. В соответствии с Органическим уголовно-процессуальным кодексом обвинение, защиту и судебное разбирательство осуществляют на принципах равноправия не зависящие друг от друга лица, что гарантирует надлежащее отправление правосудия и соблюдение обязательств, оформляемых с любыми организациями и предусмотренных в международных пактах по правам человека.
This policy has helped to ensure such equality not only through the promulgation of regulations but also in actual practice in such a way as to enable all sections of society to enjoy employment opportunities and social development on an equal footing. Эта политика содействовала обеспечению такого равноправия не только в рамках принятия нормативных актов, но и на практике, благодаря чему все слои общества пользуются в равной степени возможностями для трудоустройства и плодами общественного развития.
We hope that such contributions, in conjunction with the various assistance programmes, will help foster capacity-building at the grass-roots level for the population of Timor-Leste so that, over time, they can participate in the regional and global economies on an equal footing. Мы надеемся, что такое содействие в сочетании с различными программами по оказанию помощи будет способствовать усилиям на низовом уровне по строительству потенциала для населения Тимора-Лешти, с тем чтобы со временем оно могло участвовать на основе равноправия в региональной и глобальной экономической деятельности.
Больше примеров...
Равноправными (примеров 10)
In this way, all countries will be on an equal footing in the Security Council just as they are in the General Assembly. Таким образом, все страны будут равноправными в Совете Безопасности такими же, какими они являются в Генеральной Ассамблее.
That was no longer the case and all religions were now on an equal footing. В настоящее время ситуация изменилась, и все религии являются равноправными.
The Panel strongly recommended that RDIs be administered by professionally trained managers who were not in a subservient position to the scientists but on an equal footing with them. Группа настоятельно рекомендовала поставить дело таким образом, чтобы работой ЦНИОКР руководили профессиональные специалисты по вопросам управления, которые не подчинялись бы ученым, а были бы с ними равноправными во всех отношениях.
Not only are they the recipients of assistance, but they should also become partners for dialogue on an equal footing and should be fully entitled to air their views on identifying the priority areas for assistance. Они не только являются получателями помощи, но также должны стать равноправными партнерами-участниками диалога, открыто выражать свою точку зрения в отношении приоритетных областей помощи.
One of the overall objectives of the Act is that refugees and immigrants are to become contributing members of Danish society on an equal footing with Danes. Одна из общих целей Закона заключается в том, чтобы беженцы и иммигранты стали полезными и равноправными членами датского общества.
Больше примеров...
Базу (примеров 13)
Their relationship with the Government's Office for Cooperation with NGOs was on a fair and sound footing. Их отношения с правительственным Управлением по сотрудничеству с НПО имеет под собой четкую и прочную базу.
These steps can only help in putting the finances of the Trust Fund of the Basel Convention on a sounder footing, but they will not solve the perceived problems. Эти меры помогут лишь в том, чтобы создать более надежную финансовую базу для Целевого фонда Базельской конвенции, но не решат возникших проблем.
Mr. TAKASU (Controller) said that the approval of the programme budget before the end of the year reflected the political will and commitment of Member States to ensure that the Organization entered the following biennium on a solid footing. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что утверждение бюджета по программам до конца года свидетельствует о политической воле и заинтересованности государств-членов в том, чтобы Организация вступила в новый двухгодичный период, имея прочную базу.
These contributions, together with the funding from the regular budget, help place the United Nations mine-clearance programmes on a sound financial footing. Эти взносы, наряду с поступлением средств из регулярного бюджета, позволят подвести прочную финансовую базу под осуществление программ Организации Объединенных Наций в области разминирования.
We now have an opportunity to finally put the Secretary-General's good offices and mediation capacity on a more robust and professional footing, as supported by the 2005 world summit. Сейчас мы, наконец, можем подвести более прочную и профессиональную базу под добрые услуги и посреднический потенциал Генерального секретаря благодаря поддержке, выраженной на всемирном саммите 2005 года.
Больше примеров...
Основание (примеров 9)
In the 1930s and 1940s, Eric Temple Bell attempted to set the umbral calculus on a rigorous footing. В 1930-х и 1940-х Эрик Темпл Белл пытался поставить теневое исчисление на строгое основание.
Mr. Reuter, the Special Rapporteur, confirmed that"[h]is intention had been to place States and international organizations on an equal footing, as that could not cause any difficulties". Специальный докладчик г-н Рейтер подтвердил, что «его намерением было поместить государства и международные организации на равное основание, поскольку это не может вызывать каких-либо затруднений».
Memoranda of understanding have been signed with the United Nations Office on Drugs and Crime, UN-Habitat, UNFPA and the United Nations Environment Programme, establishing a strong legal footing for UN Volunteers working under the aegis of other United Nations entities. Были подписаны меморандумы о взаимопонимании с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ООН-Хабитат, ЮНФПА и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которые создали прочное правовое основание для работы Добровольцев ООН под руководством других подразделений Организации Объединенных Наций.
More political and legal change is needed if confidence is to have a more solid footing. Требуется больше изменений в политическом устройстве и законодательстве, если должно быть обеспечено более устойчивое основание для доверия.
More political and legal change is needed if confidence is to have a more solid footing. For example, corruption in all economic sectors-as well as government and labor unions-impedes growth by destroying trust. Требуется больше изменений в политическом устройстве и законодательстве, если должно быть обеспечено более устойчивое основание для доверия.
Больше примеров...