Английский - русский
Перевод слова Footing

Перевод footing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основа (примеров 14)
The permanent war footing is just one manifestation of North Korea's obsession with rugged self-sufficiency. Постоянная военная основа является только одним из проявлений одержимости Северной Кореи с суровой самодостаточностью.
Given the complexity and the multidimensional nature of this task, our Organization needs to stand on a solid financial footing. С учетом сложного и многостороннего характера этой задачи нашей Организации требуется прочная финансовая основа.
Placing the procedural arrangements that govern the National Convention on a sound democratic footing would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and true progress to be made in the democratization process. Прочная демократическая основа функционирования процедурных механизмов, которые регулируют работу Национального собрания, позволили бы обеспечить всестороннее вовлечение и участие всех политических партий и добиться подлинного прогресса в реализации процесса демократизации.
In his report of 24 September 2002 on assistance in mine action (A/57/430), the Secretary-General indicated that UNMAS was on sounder footing. В своем докладе о помощи в деятельности, связанной с разминированием, от 24 сентября 2002 года (А/57/430) Генеральный секретарь указал, что финансовая основа ЮНМАС улучшилась.
This trend must be urgently reversed; all operations must be put on an equal financial footing by means of assessed contributions. Необходимо в срочном порядке обратить эту тенденцию вспять: всем операциям должна быть обеспечена равноправная финансовая основа посредством начисленных взносов.
Больше примеров...
Условиях (примеров 162)
Men and women participate on an equal footing in all these programmes. В реализации всех этих программ на равных условиях принимают участие как мужчины, так и женщины.
This protection must be effective and provided free of charge on an equal footing with other subjects of law. Эта защита должна быть эффективной и бесплатной и обеспечиваться на условиях равноправия с другими субъектами права.
What had been achieved in practice to ensure that education was provided to Roma children on an equal footing with other groups? Что было достигнуто на практике для обеспечения предоставления доступа к образованию для детей из числа рома на равных условиях с другими группами?
Competition, as with every game, needs fair rules and strong arbiters, rules to empower countries and people to compete on an equal footing, efficient governments and international organizations to enforce those rules. Конкуренция, как и любая игра, требует честных правил и решительных арбитров, правил, позволяющих странам и людям конкурировать в равных условиях, эффективных правительств и международных организаций, проводящих такие правила в жизнь.
It is a right that can be exercised on an equal footing and on the same conditions by all persons subject to the authority of the State, whether they are Moroccans or foreigners. Это - право, которое может быть реализовано на равноправной основе и на одних и тех же условиях при контроле со стороны государства любым лицом, вне зависимости от того, имеет ли оно гражданство Марокко или является иностранцем.
Больше примеров...
Положение (примеров 82)
Observance of internationally recognized standards and greater transparency, when combined with sound macroeconomic policies, should place countries on a firmer footing. Соблюдение международно признанных норм и большая прозрачность, в сочетании со здравой макроэкономической политикой, должно упрочить положение стран.
A number of delegations, moreover, expressed the view that the entities mentioned in the proposed draft article should not all be placed on the same legal footing. Ряд делегаций высказали также мнение, что упоминаемые в тексте учреждения не следует ставить в одинаковое правовое положение.
It also observed that the review mechanism so far has been successful in reviewing the obligations, commitments and performance of all countries without exception, placing them all on an equal footing. Она также отметила, что до настоящего времени механизм обзора действовал весьма успешно в деле рассмотрения обязательств, обещаний и их выполнения всеми странами без исключения, ставя их в равное положение.
Ryland's been talking about people in D. C. Who've been on a wartime footing for months. Райленд говорил о людях из столицы, которые ввели бы военное положение на месяцы.
We look forward to the speedy resolution of this issue so that the finances of the Organization can at last be placed on a sound footing. Мы с нетерпением ожидаем скорейшего урегулирования этого вопроса, с тем чтобы финансовое положение Организации получило наконец прочную основу.
Больше примеров...
Условия (примеров 60)
In the Armed Forces, there are recreational and sports programmes in which men and women participate on an equal footing. В Вооруженных силах действуют программы организации спорта и досуга, предусматривающие равные условия для мужчин и женщин.
Respect indigenous peoples' territories and self-determination as a basic precondition for strengthening the processes of partnership and governance for sustainable development on an equal footing. Уважать территории и право на самоопределение коренных народов в качестве предварительного условия укрепления процессов партнерства и управления процессом устойчивого развития на равноправной основе.
The organization works towards a world in which indigenous peoples speak their languages, live on their lands, control their resources, maintain thriving cultures and participate in broader society on equal footing with other peoples. Организация ставит своей целью создать условия для того, чтобы коренные народы могли говорить на своих языках, жить на своих землях, контролировать свои ресурсы, поддерживать процветающую культуру и наравне с другими народами участвовать во всех аспектах жизни общества.
The ultimate goal is to promote the emancipation of African women by ensuring their participation on an equal footing, without restrictions, in development and other processes that elaborate and define their work and living conditions. Конечная цель заключается в поощрении эмансипации африканских женщин путем обеспечения их участия на равноправной основе без каких-либо ограничений в процессе развития и других процессах, определяющих условия их работы и жизни и оказывающих воздействие на эти условия.
But such measures may aim only to eliminate existing prejudices so that groups hitherto disadvantaged under the constitutional system may be put back on an equal footing with the others; they may not give them advantages as such. Однако подобные меры могут быть направлены только на устранение существующего ущерба, с тем чтобы поставить группы населения, до сих пор находившиеся в рамках конституционного порядка в неблагоприятном положении, в условия равенства с другими группами населения и не могут обеспечивать преимуществ как таковых.
Больше примеров...
Правах (примеров 48)
It wishes to cooperate in this process only on an equal footing with all other countries in the region. Она желает сотрудничать в этом процессе только на равных правах со всеми другими странами этого региона.
We also have reservations about the trend to transfer disarmament and non-proliferation issues to the Security Council, a forum in which United Nations Member States are unable to participate on an equal footing. У нас также имеются оговорки относительно тенденции выносить вопросы, касающиеся разоружения и нераспространения, на рассмотрение Совета Безопасности - форума, в работе которого государства - члены Организации Объединенных Наций не имеются возможности участвовать на равных правах.
This has put all Swazis on an equal footing. Благодаря этому закону все граждане Свазиленда были уравнены в своих правах.
The State shares the global view that the participation of women on an equal footing with men is a key to economic development and the attainment of the MGDs. Гаитянское государство разделяет точку зрения, принятую на международном уровне, о том, что участие женщин в развитии на равных правах с мужчинами является необходимым условием обеспечения экономического развития и достижения Целей развития тысячелетия.
At the national level, Qatar had enacted a law enabling persons with disabilities to exercise their rights on an equal footing with other members of society and criminalizing any discrimination against them. На международном уровне Катар был одной из первых арабских стран, ратифицировавших Конвенцию о правах инвалидов и подписавших Факультативный протокол к ней; кроме того, страна приняла Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов и Всемирную программу действий в отношении инвалидов.
Больше примеров...
Статус (примеров 27)
In addition, the United Nations offers a neutral forum where all countries are on an equal footing. Кроме того, Организация Объединенных Наций является нейтральным форумом, где все страны имеют равный статус.
It places the Department of Health Consultancy Index on a statutory footing and extends its scope to the Health Service for the first time. Он придает официальный статус министерству по контролю за индексом здоровья и впервые включает в сферу его деятельности службу здравоохранения.
The Commission might wish to consider whether States, the United Nations and other competent intergovernmental and non-governmental organizations should be placed on the same legal footing in draft article 12 (Offers of assistance). Комиссии, возможно, было бы желательно продумать вопрос о том, следует ли придавать одинаковый правовой статус государствам, Организации Объединенных Наций и другим компетентным межправительственным и неправительственным организациям в проекте статьи 12 (Предложения помощи).
The concept of a "common State", which has no basis in international law, implies that Nagorny Karabakh is an independent State and a territorial entity and accords it the status of a subject of a "common State" on equal footing with Azerbaijan. Понятие «общее государство», не имеющее никакой международно-правовой базы, подразумевает Нагорный Карабах как самостоятельное государственное и территориальное образование и придает ему статус равноправного с Азербайджаном субъекта «общего государства».
That state's Code of Civil Procedures establishes that women, on reaching the age of majority, have full capacity to act and enter into contracts, on an equal footing with men, with the same rights and obligations. Аналогичное положение содержится, например, и в Гражданском кодексе Федерального округа: "Мужчины и женщины имеют равный правовой статус.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 18)
I don't know if Paddy slipped or lost his footing or... Не знаю, соскользнул ли Пэдди или потерял равновесие или...
And then Robbie pulled her away and they were on the edge of t'loft and she kind of lost her footing and fell and hit the floor. Робби оттащил её, и они были на краю сеновала, она потеряла равновесие, упала и ударилась об пол.
Yes, I lost my footing and tumbled by the side of the road. Да, я потеряла равновесие и упала у обочины.
And that treatment is what you were discussing with Mr Haslam on the fire escape outside the hall when you unfortunately lost your footing, slipped and fell down the stairs, causing further injury? И именно лечение вы обсуждали с мистером Хасламом, У пожарного выхода снаружи зала, Когда к несчастью потеряли равновесие,
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance. Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 16)
I wanted to get the business onto a strong footing. Я хотел вывести бизнес на сильный фундамент.
However, it is no less true that dialogue can only be constructive if it is put on solid footing. Однако не менее истинно и то, что конструктивным такой диалог может быть только в том случае, если он поставлен на прочный фундамент.
All Member countries must take cognizance of these facts, work towards completing the reform process, and place the Organization on a firm financial footing at an early date. Все страны-члены должны осознавать это, работать на благо завершения процесса реформ и в ближайшее же время подвести под Организацию твердый финансовый фундамент.
During the Sui dynasty and Tang dynasty, Japan sent many students on a limited number of Imperial embassies to China, to help establish its own footing as a sovereign nation in northeast Asia. Во времена династий Суй и Тан Япония отправляла большое количество своих учеников в ограниченное количество императорских посольств в Китае, для того, чтобы помочь заложить свой собственный фундамент как независимая нация в Северо-Восточной Азии.
For a movable concrete factory a small strip footing for mixture unit, inactive storage bunkers, cement silo. Для передвижного бетонного завода необходим небольшой ленточный фундамент под смесительный блок.
Больше примеров...
Опору (примеров 9)
With effective follow-up, the conference should help place UNRWA on a stronger political and financial footing. При условии эффективного выполнения этих решений конференция поможет БАПОР обрести более прочную политическую и финансовую опору.
I can't get my footing. Не могу найти опору.
All of the participants were enthusiastically interested in the discussion and wished to steer components in strengthening women's standing for peace-building in order to ensure that women be proud to find their own footing in the society. Все участницы воспринимали дискуссию с восторженным интересом и изъявляли желание регулировать компоненты, связанные укреплением статуса женщин в отношении миростроительства, с тем чтобы женщины могли с гордостью найти себе свою собственную опору в обществе.
And sometimes every step is a struggle, until the moment comes when we find our footing; when we are able to stop, take a breath, and look up... И порой каждый шаг - это борьба, до тех пор, пока не найдем свою опору; пока не сможем остановиться, перевести дыхание и осмотреться...
But it's about setting a breakpoint to find the flaw in the code, fix it, and carry on until we hit the next flaw... the quest to keep going, to always fight for footing. А в том чтобы установить точку останова чтобы отыскать ошибку в коде, исправить её, и запустить вновь до следующей ошибки... поиск ради продолжения, всегда борясь за опору.
Больше примеров...
Равенства (примеров 103)
It is not contestable that regional security should be ensured for all States on an equal footing, in all its dimensions. Неоспоримо, что региональная безопасность во всех ее измерениях должна быть обеспечена для всех государств на основе равенства.
As ethnic relations in China consolidate on a footing of equality, unity and mutual assistance, internal voluntary migration of peoples also becomes more fluid. По мере развития этнических отношений на основе равенства, единства и взаимной помощи в Китае активизируется также внутренняя добровольная миграция населения.
In that regard, it would continue to work on gender equality, as it was aware that a truly democratic society required the full and unimpeded inclusion of both women and men on an equal footing and in all areas. В связи с этим страна продолжит работу, направленную на обеспечение гендерного равенства, поскольку осознает, что в подлинно демократическом обществе требуется, чтобы и мужчины, и женщины в полной мере и беспрепятственно участвовали на равной основе во всех областях жизни страны.
The main objective of the bill is to develop public policies to promote the full integration of Panamanian women into the country's political, economic, social and cultural development process on an equal footing with men. Главная цель этого нормативного документа заключается в проведении государственной политики, направленной на полную интеграцию панамских женщин в процесс политического, экономического, социального и культурного развития страны на основе равенства условий и возможностей.
It is not possible to place on an equal footing the forces of occupation and those who are under occupation, regardless of the situation. Невозможно ставить знак равенства между силами оккупации и теми, кто находится в условиях оккупации, независимо от ситуации.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 48)
Moreover, article 145 of the Constitution admits a supranational legal order on an equal footing with other States to guarantee the realization of human rights. ЗЗ. Кроме того, в статье 145 Конституции Парагвая закреплено верховенство международного права на условиях равноправия государств в интересах обеспечения действенности прав человека.
We are of the view that this dialogue should be continued in the future, on the footing of equality and in mutual respect. Мы полагаем, что такой диалог следует продолжать и в будущем на принципах равноправия и взаимоуважения.
Finally, with a view to placing French nationals and aliens on an equal footing, the law guarantees aliens legally present in France access to non-contributory welfare benefits. И наконец, в целях обеспечения равноправия между гражданами страны и иностранцами Закон гарантирует легально проживающим в стране иностранцам доступ к бесплатной социальной помощи.
Promote training on an equal footing both for recruitment to public employment and throughout employees' careers. способствовать созданию обстановки равноправия как при приеме на государственную службу, так и на протяжении всей служебной карьеры работника;
For this process the Government of Bolivia has made provision for legal mechanisms to permit women's participation on an equal footing in the exercise of power: Что касается осуществления данных статей Конвенции, то боливийское государство приняло следующие законодательные нормы, позволяющие женщинам на условиях равноправия работать в органах власти.
Больше примеров...
Равноправными (примеров 10)
In this way, all countries will be on an equal footing in the Security Council just as they are in the General Assembly. Таким образом, все страны будут равноправными в Совете Безопасности такими же, какими они являются в Генеральной Ассамблее.
That was no longer the case and all religions were now on an equal footing. В настоящее время ситуация изменилась, и все религии являются равноправными.
One of the overall objectives of the Act is that refugees and immigrants are to become contributing members of Danish society on an equal footing with Danes. Одна из общих целей Закона заключается в том, чтобы беженцы и иммигранты стали полезными и равноправными членами датского общества.
Everyone is considered to be an individual to be placed on an equal footing with the others and the main strategy consists of integrating the victims of social exclusion. Все люди рассматриваются как индивидуумы, отношения между которыми должны быть равноправными, и главная стратегия здесь заключается в постепенной интеграции жертв социального отчуждения.
Without peace it is not possible to have the full exercise of a democratic system of government in which the three branches of the State - the executive, legislative and judicial - enjoy their rights on an equal footing and independent of one another. Без мира невозможно обеспечить полноценное функционирование демократической системы правления, при которой три ветви государственной власти - исполнительная, законодательная и судебная - являются равноправными и не зависят друг от друга.
Больше примеров...
Базу (примеров 13)
The introduction of individually capitalized pension schemes is seen as an opportunity to reassess the fundamental financial and actuarial assumptions on which the national pension system is based and to put it back on a sound financial and actuarial footing. Внедрение индивидуально капитализируемых пенсионных систем рассматривается как одна из возможностей произвести переоценку основных финансовых и актуарных условий, на которых основана национальная пенсионная система, и подвести под нее прочную финансовую и актуарную базу.
Additionally, the "Policy Committee for Multi-cultural Families" was installed under the Prime Minister's leadership on December 2009 to supervise and coordinate the Support Initiative for Multi-cultural Families, thereby further strengthening the legal and policy footing for the social integration of multicultural families. Помимо этого, в декабре 2009 года был учрежден Комитет по вопросам политики в интересах мультикультурных семей под руководством премьер-министра в целях осуществления мониторинга и координации Инициативы по поддержке мультикультурных семей, что еще больше укрепило правовую и политическую базу социальной интеграции мультикультурных семей.
These bills aim to place widowers' pensions on the same legal footing as widows' pensions. Цель этих законопроектов - создать одинаковую правовую базу для выплаты пенсий вдовцам и вдовам.
He will succeed Detlev Mehlis, who did excellent work in establishing the investigation and setting it on a firm and professional footing. На этом посту он сменит Детлева Мехлиса, который отлично осуществил расследование и поставил его на прочную профессиональную базу.
We now have an opportunity to finally put the Secretary-General's good offices and mediation capacity on a more robust and professional footing, as supported by the 2005 world summit. Сейчас мы, наконец, можем подвести более прочную и профессиональную базу под добрые услуги и посреднический потенциал Генерального секретаря благодаря поддержке, выраженной на всемирном саммите 2005 года.
Больше примеров...
Основание (примеров 9)
In the 1930s and 1940s, Eric Temple Bell attempted to set the umbral calculus on a rigorous footing. В 1930-х и 1940-х Эрик Темпл Белл пытался поставить теневое исчисление на строгое основание.
It could be used to put America's social security system on a stable footing for the next 75-100 years. С их помощью можно поставить систему социального обеспечения Америки на твёрдое основание на следующие 75-100 лет.
Mr. Reuter, the Special Rapporteur, confirmed that"[h]is intention had been to place States and international organizations on an equal footing, as that could not cause any difficulties". Специальный докладчик г-н Рейтер подтвердил, что «его намерением было поместить государства и международные организации на равное основание, поскольку это не может вызывать каких-либо затруднений».
More political and legal change is needed if confidence is to have a more solid footing. Требуется больше изменений в политическом устройстве и законодательстве, если должно быть обеспечено более устойчивое основание для доверия.
It could be used to put America's social security system on a stable footing for the next 75-100 years. С их помощью можно поставить систему социального обеспечения Америки на твёрдое основание на следующие 75-100 лет.
Больше примеров...