Английский - русский
Перевод слова Footing

Перевод footing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основа (примеров 14)
The Organization needs a sound and predictable financial footing. Организации необходима прочная и предсказуемая финансовая основа.
Given the complexity and the multidimensional nature of this task, our Organization needs to stand on a solid financial footing. С учетом сложного и многостороннего характера этой задачи нашей Организации требуется прочная финансовая основа.
In his report of 24 September 2002 on assistance in mine action (A/57/430), the Secretary-General indicated that UNMAS was on sounder footing. В своем докладе о помощи в деятельности, связанной с разминированием, от 24 сентября 2002 года (А/57/430) Генеральный секретарь указал, что финансовая основа ЮНМАС улучшилась.
This trend must be urgently reversed; all operations must be put on an equal financial footing by means of assessed contributions. Необходимо в срочном порядке обратить эту тенденцию вспять: всем операциям должна быть обеспечена равноправная финансовая основа посредством начисленных взносов.
To ensure peace and the establishment of vital institutions, it is of crucial importance that the United Nations remain in East Timor until such institutions have been put on a solid footing. Для установления мира и создания жизнеспособных институтов исключительно важно, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась в Восточном Тиморе до тех пор, пока таким институтам не будет обеспечена прочная основа.
Больше примеров...
Условиях (примеров 162)
(a) Formulate clear policies to promote bioenergy on an equal footing with conventional energy sources, through rational energy pricing; а) выработка четких стратегий, направленных на содействие развитию биоэнергетики на равных условиях с обычными источниками энергии путем рационального ценообразования в энергетическом секторе;
The purpose of the Cuban State is to continue improving this indicator, offering every possible study option on an equal footing to women who live in rural areas and areas of difficult access. Кубинское государство ставит перед собой цель обеспечить дальнейшее снижение показателей неграмотности и предлагает разнообразные альтернативные формы обучения на равных условиях для женщин, проживающих в сельских и труднодоступных районах.
These associations seek out the participation of women in all their activities and training programmes, which they offer to female and male members on an equal footing to enhance their capabilities and equip them with the skills needed for technical jobs. Эти ассоциации стремятся привлечь женщин к участию во всех осуществляемых ими мероприятиях и программах подготовки, которые они предлагают на равных условиях мужчинам и женщинам, входящим в их состав, в целях расширения их возможностей и развития у них навыков, необходимых для выполнения технических видов работ.
(b) Although the Basic Law (the Constitution) and other laws guarantee equal opportunities, women have some difficulties in practice when it comes to competing with men on an equal footing. Ь) Хотя в Основном законе (Конституции) и других законах страны гарантируется равенство возможностей, на практике женщинам бывает несколько трудно конкурировать с мужчинами на равных условиях.
A Constitutional Court ruling had established that such work should be placed on an equal footing with any other type of employment and that, with regard to benefits, married women in such arrangements should be considered to have contributed as much as their husbands. Согласно постановлению, вынесенному Конституционным судом, такой труд должен приравниваться к любому другому виду занятости, а с точки зрения пособий замужние женщины, находящиеся в таких условиях, должны рассматриваться как вносящие вклад, равный вкладу их мужей.
Больше примеров...
Положение (примеров 82)
He commanded defensive battles in the Volga region: not only did he stop the advance of the Red forces, but he threw them back across the Ik River, securing a firmer footing on the white Samara front. Под его командованием группа вела оборонительные бои в Поволжье: не только остановил наступление красных, но и отбросил их за реку Ик, упрочив положение белых на Самарском фронте.
The nation's television station, GBCTV, had had financial problems but was now on a stable footing, and online news services functioned without Government interference. Телевизионная станция страны Джи-би-си-ти-ви пережила финансовые трудности, но сейчас ее положение довольно стабильно; электронные информационные службы работают, не испытывая вмешательства со стороны правительства.
Nonetheless, visible and invisible barriers persist to the participation of women on an equal footing in decision-making affecting their communities and country, a situation that constitutes a major impediment to the achievement of the Millennium Development Goals. Тем не менее сохраняются видимые и невидимые барьеры, препятствующие участию женщин на равных условиях в принятии решений, влияющих на положение их общины и их страны, что является серьезным препятствием на пути к достижению целей развития тысячелетия.
In this connection we support the creation of an international organization under the CTBT, and within it an international data centre; to our mind this would place all parties to the treaty on an equal footing. В этой связи мы поддерживаем создание международной организации по ДВЗЯИ, а в рамках ее - Международного центра данных, что, на наш взгляд, и обеспечило бы равноправное положение всех участников договора.
This provision would therefore put electronic records on an equal footing with transport documents, and has been introduced solely for that reason; it would also put negotiable transport documents on an equal footing with electronic records. Таким образом это положение приравнивает электронные записи к транспортным документам и включено именно по этой причине; оно также уравнивает оборотные транспортные документы с электронными записями.
Больше примеров...
Условия (примеров 60)
A balanced approach is needed to place supply and demand of energy on equal footing. Необходим сбалансированный подход, для того чтобы поставить предложение энергоресурсов и спрос на них в одинаковые условия.
The implementation can fulfil the benchmarks set out by the JIU and can place the Convention on a comparable footing with other United Nations system organizations dealing with issues relating to desertification. Это будет способствовать выполнению установленных ОИГ контрольных параметров и может поставить Конвенцию в сопоставимые условия с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися проблемами опустынивания.
With regard to elections, article 103 of the Elections and Political Organizations Act recognizes the principle of equal opportunities and in particular the State's obligation to ensure women's participation on an equal footing, stating that: Статья 103 Закона о выборах и политических организациях закрепляет принцип равенства возможностей в электоральной сфере и в конкретной форме устанавливает обязанность государства реально обеспечивать равные условия для участия женщин:
Paragraph 4, moreover, should be amended to put the shipper on a fairer footing and shield the shipper from the heavy burden of proving unseaworthiness claims whenever the carrier invoked one of the defences under paragraph 3. Кроме того, следует внести поправки в пункт 4, с тем чтобы поставить грузоотправителя в более справедливые условия и защитить грузоотправителя от тяжкого бремени доказывания заявлений о немореходном состоянии, какой бы довод в рамках пункта 3 ни использовал перевозчик в свою защиту.
While enduring the conditions of the embargo, the Republic of Cuba takes part in the global community on an equal footing. Превозмогая условия блокады, Республика Куба на равных началах принимает участие в делах мирового сообщества.
Больше примеров...
Правах (примеров 48)
The deliberative organ of the tukkhum was the Council of Elders, which included representatives of all the teips comprising the tukhums, on an equal footing. Совещательным органом тукхума был совет старейшин, который состоял из представителей всех тейпов, входивших в данный тукхум, на равных правах.
This would create a broader public awareness of women's human rights and would place the Convention on an equal footing with other human rights instruments. Это обеспечило бы более широкую информированность общественности о правах женщин и поставило бы Конвенцию на равную основу с другими документами в области прав человека.
His delegation welcomed calls to include the Declaration on the Right to Development as part of the International Bill of Human Rights, on an equal footing with its other components. Его делегация приветствует предложения включить Декларацию о праве на развитие в Международный билль о правах человека на равных основаниях с другими составляющими его документами.
He asked whether the State party had fulfilled its obligations to inform migrant workers of their rights under the Convention, and whether migrants in an irregular situation had access to emergency health care on an equal footing with citizens of Bosnia and Herzegovina. Он интересуется тем, выполняет ли государство-участник свои обязательства по информированию трудящихся-мигрантов об их правах по Конвенции и имеют ли мигранты с неурегулированным статусом доступ к срочной медицинской помощи на равных с гражданами Боснии и Герцеговины.
Those activities should be done in partnership with young people, through independent, transparent and democratically elected national youth councils, with young people involved on an equal footing as decision makers. Эта деятельность должна осуществляться в партнерстве с молодежью, через независимые, прозрачные и демократически избранные национальных советы по делам молодежи, в рамках которых молодые люди должны на равных правах участвовать в принятии решений.
Больше примеров...
Статус (примеров 27)
Adequate financial and human resources must be made available so that all official languages were on a truly equal footing. Необходимо предоставить надлежащие финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы обеспечить всем официальным языкам действительно равный статус.
The Sri Lankan Government had amended the Constitution to give recognition to the language rights of minorities by placing the majority and minority languages on an equal footing. В целях признания языковых прав меньшинств правительство Шри-Ланки внесло изменения в Конституцию, стремясь придать равноценный статус языкам большинства населения и языкам этнических меньшинств.
Moreover, in the view of some of delegations, it was appropriate to consider whether all of the actors mentioned in the text should be placed on the same juridical footing, since only subjects of international law were entitled to exercise the right to offer assistance. Более того, по мнению некоторых делегаций, целесообразно рассмотреть вопрос о том, должны ли все субъекты, упомянутые в тексте, иметь один и тот же юридический статус, поскольку лишь субъекты международного права уполномочены осуществлять право предлагать помощь.
The draft code, which now has an independent existence, will be the subject of international negotiations in 2002 as part of a transparent, inclusive process that is open to all States on an equal footing. Этот проект кодекса, который приобрел сейчас независимый статус, будет темой международных переговоров в рамках транспарентного и инклюзивного процесса, открытого для всех государств на основе равноправия.
That state's Code of Civil Procedures establishes that women, on reaching the age of majority, have full capacity to act and enter into contracts, on an equal footing with men, with the same rights and obligations. Аналогичное положение содержится, например, и в Гражданском кодексе Федерального округа: "Мужчины и женщины имеют равный правовой статус.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 18)
George lost his footing and fell in. Джордж потерял равновесие и упал внутрь.
Said he lost his footing. Сказал, что потерял равновесие.
It was too late, however: Gollum attacked Frodo, bit the Ring from his finger, then lost his footing and fell with the Ring into the fire. Однако было слишком поздно: Голлум напал на Фродо, откусил его палец с надетым на него Кольцом, а затем, прыгая от восторга, потерял равновесие и упал вместе с Кольцом в огонь.
Restorative justice measures tended to place victims on a more equal footing with offenders, restoring the balance. Меры реституционного правосудия, как правило, ставят потерпевших в более равное положение с правонарушителями, что восстанав-ливает равновесие.
It is worth mentioning, in this context, that balance and confidence between developing and developed States, as well as with the Secretariat, must be restored on a more just footing. В этом контексте стоит упомянуть, что равновесие и доверие между развивающимися и развитыми государствами, а также между ними и Секретариатом должны быть восстановлены на более справедливой основе.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 16)
You're here to make sure the firm's creditor - myself - gets paid, and to put a good firm on firmer footing. Вы здесь, чтобы удостовериться, что кредитор фирмы... то есть я... получил свои деньги, а также для того, чтобы поставить фирму на более устойчивый фундамент.
We do not object to peace-keeping operations, but it is clear that the finances of the United Nations must be put on a sound footing. Мы не возражаем против проведения операций по поддержанию мира, однако ясно, что под финансовое положение Организации Объединенных Наций необходимо подвести надежный фундамент.
All Member countries must take cognizance of these facts, work towards completing the reform process, and place the Organization on a firm financial footing at an early date. Все страны-члены должны осознавать это, работать на благо завершения процесса реформ и в ближайшее же время подвести под Организацию твердый финансовый фундамент.
But the time may have come for the Council to deepen its dialogue with them and to place its relations with them on a firmer footing. Но, возможно, Совету пора углубить свой диалог с ними и поставить свои отношения на более прочный фундамент.
Mr. Arrif said that the United Nations must be on a sound financial footing if it was to function effectively and meet the growing demands it was facing. Г-н Арриф говорит, что для эффективного функционирования и удовлетворения растущих потребностей, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, она должна опираться на прочный финансовый фундамент.
Больше примеров...
Опору (примеров 9)
There's hope that after an auspicious start, Gotham has found a bit of footing in the last half of this season. Есть надежда, что после благоприятного начала "Готэм" обрёл некоторую опору в последней половине этого сезона.
With effective follow-up, the conference should help place UNRWA on a stronger political and financial footing. При условии эффективного выполнения этих решений конференция поможет БАПОР обрести более прочную политическую и финансовую опору.
And sometimes every step is a struggle, until the moment comes when we find our footing; when we are able to stop, take a breath, and look up... И порой каждый шаг - это борьба, до тех пор, пока не найдем свою опору; пока не сможем остановиться, перевести дыхание и осмотреться...
But it's about setting a breakpoint to find the flaw in the code, fix it, and carry on until we hit the next flaw... the quest to keep going, to always fight for footing. А в том чтобы установить точку останова чтобы отыскать ошибку в коде, исправить её, и запустить вновь до следующей ошибки... поиск ради продолжения, всегда борясь за опору.
Caroline Siede of The A.V. Club gave the episode a B. Cliff Wheatley of IGN gave the episode an 8.4/10, stating Supergirl wrapped up the first half of Season 2 on solid footing. Рецензент A.V. Club Кэролайн Сид поставила «Медузе» оценку B. Клифф Уитли из IGN оценил эпизод на 8,4/10, отметив, что серия «дала первой половине 2 сезона хорошую опору.
Больше примеров...
Равенства (примеров 103)
The package deal based on simultaneous action is the only practical and reasonable way for both sides to resolve the nuclear issue through dialogue on a completely equal footing, not through confrontation. Комплексный подход на основе одновременных действий является для обеих сторон единственным практическим и разумным путем урегулирования ядерной проблемы не посредством конфронтации, а посредством диалога - на основе полного равенства.
In addition to the legal reforms undertaken from 1996 to 1998, steps were taken with a view to the implementation of projects to guarantee women's integration in the labour market, on an equal footing with men. Помимо правовых реформ, осуществленных в 1996-1998 годах были также приняты меры, направленные на реализацию проектов, обеспечивающих женщинам занятость на основе равенства с мужчинами.
To date, nearly 200 refugees have found protection and a safe haven in Uruguay, where they can live full lives as human beings, on an equal footing with short, they are in a place where their fundamental human rights are respected and recognized. На настоящий момент примерно 200 беженцев нашли в Уругвае безопасное место и пользуются защитой и могут в полной мере развивать себя как люди в условиях равенства с национальными гражданами, иначе говоря, стране, где обеспечено уважение и признание их основных прав человека.
However, we should not lose sight of the fact that the reform of the Organization should reflect the principles of the sovereign equality of States and equitable geographical distribution and should help to strengthen cooperation on an equal footing among States. Однако нам нельзя упускать из виду тот факт, что в реформе Организации должны быть отражены принципы суверенного равенства государств и справедливого географического представительства и что она должна способствовать укреплению сотрудничества между государствами на равноправной основе.
CSW had also dealt with the issue of women's participation on an equal footing with men in conflict prevention, management and resolution and post-conflict peace-consolidation. Комиссия также обсудила вопрос участия женщин на принципах равенства в предотвращении и урегулировании конфликтов и в процессе укрепления мира после разрешения конфликтов.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 48)
In saying this, I do not wish to be in any way dismissive of the genuine difficulty many people in Northern Ireland have in dealing on an equal footing with those who have in the past used or condoned violence and coercion. Говоря об этом, я не хотел бы никоим образом игнорировать подлинные трудности многих людей в Северной Ирландии в том, что касается обеспечения равноправия с теми, кто в прошлом прибегал к насилию или поощрял его.
With regard to programme 19, his delegation reiterated its support for the principles set forth in the Vienna Declaration, which stated that human rights were indivisible, interdependent and interrelated and should all be treated on an equal footing, objectively and non-selectively. Что касается программы 19, то Гана вновь заявляет о своей поддержке принципов, содержащихся в Венской декларации, согласно которым права человека являются неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и должны осуществляться на основе равноправия в условиях объективности и отсутствия избирательного подхода.
They must also accept minorities on an equal footing, thereby enabling them to take their place as equal members of society and as critical and empowered citizens who can take responsibility for Кроме того, коренное население должно строить свои отношения с меньшинствами на принципах равноправия, позволяющих им воспринимать себя в качестве полноценных членов общества и критически мыслящих и полноправных граждан, способных отвечать за свои действия и играть активную роль в общественной жизни.
Obstacles to gender equality must be removed in order to empower them to participate on an equal footing with their male counterparts in social, cultural, economic and political life. Необходимо устранить препятствия для обеспечения равноправия мужчин и женщин в целях обеспечения женщинам возможности участвовать в социальной, культурной, экономической и политической жизни на равных с мужчинами.
The Act placed the procedures for processing applications for refugee status on a statutory footing and resulted in the establishment of two independent offices which make recommendations to the Minister for Justice and Equality on whether such status should be granted: Закон заложил нормативную основу для процедур рассмотрения ходатайств о предоставлении статуса беженца и способствовал созданию двух независимых управлений, которые дают рекомендации Министру юстиции и равноправия по вопросу о предоставлении такого статуса или в его отказе:
Больше примеров...
Равноправными (примеров 10)
The Panel strongly recommended that RDIs be administered by professionally trained managers who were not in a subservient position to the scientists but on an equal footing with them. Группа настоятельно рекомендовала поставить дело таким образом, чтобы работой ЦНИОКР руководили профессиональные специалисты по вопросам управления, которые не подчинялись бы ученым, а были бы с ними равноправными во всех отношениях.
Proceeding from this understanding, all parties must be treated on an equal footing. Исходя из этого понимания, моя страна считает, что все стороны должны быть равноправными.
Everyone is considered to be an individual to be placed on an equal footing with the others and the main strategy consists of integrating the victims of social exclusion. Все люди рассматриваются как индивидуумы, отношения между которыми должны быть равноправными, и главная стратегия здесь заключается в постепенной интеграции жертв социального отчуждения.
But as is clear from the special feature of the ICC trial as mentioned above, the ICC is basically different from the International Court of Justice which tries disputes between nations which are on an equal footing. Однако особенность разбирательств международного уголовного суда, упомянутая выше, заключается в том, что он по существу отличается от Международного Суда, который рассматривает споры между равноправными государствами.
It is a non-profit, non-sectarian secular body of vigilant women committed to the establishment of a just, equitable and humane social order in which men and women will participate on an equal footing in a harmonious relationship. Это некоммерческий, непартийных, нерелигиозный орган общественно активных женщин, добивающихся установления справедливого, равноправного и гуманного социального порядка, при котором мужчины и женщины будут равноправными партнерами в гармоничном союзе.
Больше примеров...
Базу (примеров 13)
The introduction of individually capitalized pension schemes is seen as an opportunity to reassess the fundamental financial and actuarial assumptions on which the national pension system is based and to put it back on a sound financial and actuarial footing. Внедрение индивидуально капитализируемых пенсионных систем рассматривается как одна из возможностей произвести переоценку основных финансовых и актуарных условий, на которых основана национальная пенсионная система, и подвести под нее прочную финансовую и актуарную базу.
These bills aim to place widowers' pensions on the same legal footing as widows' pensions. Цель этих законопроектов - создать одинаковую правовую базу для выплаты пенсий вдовцам и вдовам.
He will succeed Detlev Mehlis, who did excellent work in establishing the investigation and setting it on a firm and professional footing. На этом посту он сменит Детлева Мехлиса, который отлично осуществил расследование и поставил его на прочную профессиональную базу.
This upward trend, while encouraging, falls short of returning the core resource base of UNDP to a sound footing. Эта повышательная тенденция вселяет оптимизм, однако все еще не обеспечивает подведения прочной основы под базу основных ресурсов ПРООН.
We now have an opportunity to finally put the Secretary-General's good offices and mediation capacity on a more robust and professional footing, as supported by the 2005 world summit. Сейчас мы, наконец, можем подвести более прочную и профессиональную базу под добрые услуги и посреднический потенциал Генерального секретаря благодаря поддержке, выраженной на всемирном саммите 2005 года.
Больше примеров...
Основание (примеров 9)
It could be used to put America's social security system on a stable footing for the next 75-100 years. С их помощью можно поставить систему социального обеспечения Америки на твёрдое основание на следующие 75-100 лет.
Mr. Reuter, the Special Rapporteur, confirmed that"[h]is intention had been to place States and international organizations on an equal footing, as that could not cause any difficulties". Специальный докладчик г-н Рейтер подтвердил, что «его намерением было поместить государства и международные организации на равное основание, поскольку это не может вызывать каких-либо затруднений».
Memoranda of understanding have been signed with the United Nations Office on Drugs and Crime, UN-Habitat, UNFPA and the United Nations Environment Programme, establishing a strong legal footing for UN Volunteers working under the aegis of other United Nations entities. Были подписаны меморандумы о взаимопонимании с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ООН-Хабитат, ЮНФПА и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которые создали прочное правовое основание для работы Добровольцев ООН под руководством других подразделений Организации Объединенных Наций.
Yet the strong link between the fate of the coalition (and that of the Fourth Republic) and a fickle electorate addicted to social benefits will block the serious reforms that are needed to put the economy on a sound footing in the long term. Однако сильная связь между судьбой коалиции (а также Четвёртой республики) и непостоянными избирателями, которые жить не могут без социальных выгод, не даст воплотиться в жизнь серьёзным реформам, необходимым для того, чтобы поставить экономику на твёрдое основание в долгосрочной перспективе.
It could be used to put America's social security system on a stable footing for the next 75-100 years. С их помощью можно поставить систему социального обеспечения Америки на твёрдое основание на следующие 75-100 лет.
Больше примеров...