Vlacq's 50-gun flagship, the Muiderberg was attacked by the 90-gun thriple-deckers Le Vainqueur and Le Monarque. | 50-пушечный флагман Влакка Muiderberg был атакован 90-пушечными трёхпалубными кораблями Le Vainqueur и Le Monarque. |
The flagship appears to have jettisoned its ground forces. | Судя по всему, Флагман выбросил заборт свои сухопутные силы. |
Promoted to midshipman on 19 July 1873, he was appointed to the frigate HMS Undaunted, flagship of the China Station in 1876. | 19 июля 1873 года повышен до мид-шипмана и в 1876 году был назначен на фрегат «HMS Undaunted» - флагман китайской станции. |
Enterprise's airplanes sank a transport and damaged a light cruiser, Katori, flagship of the Sixth Sensuikan Fleet. | Самолёты с «Энтерпрайза» потопили транспорт и повредили крейсер «Катори», флагман 6-го японского флота. |
Flagship Endeavour, stand by to engage. | Флагман Эндевор, требуется поддержка. |
Prada has commissioned architects, most notably Rem Koolhaas and Herzog & de Meuron, to design flagship stores in various locations. | Prada поручает архитекторам, особенно таким, как Rem Koolhaas и Herzog & de Meuron, создавать дизайн для основных магазинов в разных точках мира. |
It will work with the private sector to raise awareness of investment opportunities in Africa and support NEPAD in mobilizing investment for its flagship programmes, including the Programme for Infrastructure Development in Africa. | Она будет работать с частным сектором в целях повышения осведомленности об инвестиционных возможностях, которые имеются в Африке, и для оказания поддержки НЕПАД в мобилизации инвестиций для ее основных программ, включая Программу развития инфраструктуры в Африке. |
During the 2010-2011 biennium, UNEP sharpened its focus on ecosystem-based adaptation with the implementation of two important flagship projects: the Nile River Basin project in the 10 Nile River Basin countries; and the ecosystem-based adaptation in mountain ecosystems. | В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЮНЕП стала больше внимания уделять вопросам экосистемной адаптации в контексте осуществления двух основных проектов: проект в 10 странах бассейна реки Нил и проект экосистемной адаптации в горных экосистемах. |
Implement Africa regional flagship programs on Rio+20 adopted by the 20th AU Summit. | Осуществление одобренных на 20м саммите Африканского союза основных африканских региональных программ по осуществлению итоговых договоренностей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»). |
Developing a flagship initiative involves four basic stages. | Разработка «флагманской инициативы» включает четыре основных этапа. |
PHT changed its name to Turbolinux in June 1999 to better identify with its flagship product. | Pacific HiTech изменила свое название на Turbolinux в июне 1999 года, чтобы лучше идентифицировать его флагманский продукт. |
ECOPIA is Bridgestone's flagship brand of eco-friendly tires that focus on realizing a reduction in rolling resistance. | ECOPIA - флагманский бренд экологических шин от компании Bridgestone, основной фокус которого - низкое сопротивление качению. |
In 2013 the company filed for thirty-nine patents, and later that year released its flagship product, the InfiniBox. | В 2013 году компания подала тридцать девять патентов, а позже в том же году выпустила свой флагманский продукт, InfiniBox. |
A flagship project, "Beautiful Bulgaria", will have succeeded in providing 20,000 temporary jobs and refurbishing 750 urban and rural buildings, cultural sites and monuments by the end of 2001. | К концу 2001 года флагманский проект «Прекрасная Болгария» принесет успешные результаты в плане создания 20000 временных рабочих мест и реставрации 750 зданий в городских и сельских районах, культурных объектов и памятников. |
The organization developed a flagship project in 2008-2009 aimed at raising awareness and increasing the involvement of European youth and their communities in the topic of sustainable development (see). | В 2008 - 2009 годах организация разработала флагманский проект, направленный на повышение информированности европейской молодежи и молодежных организаций по вопросам устойчивого развития и расширение их участия в решении соответствующих проблем (см.). |
The Department of Science and Technology adopted the Integrated Program for Clean Technologies as one of its flagship programs. | Министерство науки и технологии приняло Комплексную программу чистых технологий в качестве одной из своих ведущих программ. |
The mid-term review emphasized the need for a systematic approach to interventions, rooting them within frameworks of national policy and flagship programmes. | Среднесрочный обзор подчеркивает необходимость систематического подхода к осуществляемым мероприятиям, которые должны корениться в рамках национальной политики и ведущих программ. |
One representative said that the adoption of the ten-year framework represented a specific outcome of Rio+20, which could be implemented immediately and should become one of the flagship programmes of UNEP. | Один из представителей заявил, что принятие десятилетней рамочной программы стало одним из конкретных результатов «Рио+20», который может быть осуществлен без промедления и должен стать одной из ведущих программ ЮНЕП. |
Similar regional political analysis and validation is valuable during the development of UNEP flagship products such as the Global Environment Outlook report series, its regional analytical parts and related specialized regional, national and thematic publications. | Аналогичный региональный политический анализ и обоснования играют свою роль при подготовке ведущих публикаций ЮНЕП, таких, как доклады о Глобальной экологической перспективе, их региональных аналитических компонентов и соответствующих специальных региональных, национальных и тематических публикаций. |
All countries in the region participated in a regional IDD consultation and a few flagship countries developed extensive control programmes. | Все страны региона участвовали в региональном консультативном совещании по проблемам заболеваний, вызываемых йодной недостаточностью, а несколько ведущих стран региона разработали широкие программы борьбы с ними. |
One of RuFamSo's flagship programmes is its Roving Caregivers Programme. | Одной из главных программ «Руфамсо» является программа оказания помощи на дому. |
I mean, this is one of their flagship games. | Ну, это же одна из их главных игр. |
Number of citations of UN-Women's flagship products (Progress of the World's Women and World Survey on the Role of Women in Development) | Количество цитат из главных документов Структуры «ООН-женщины» («Улучшение положения женщин в мире» и «Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии») |
The Under-Secretary-General noted that it was time to acknowledge that peacekeeping was not an exceptional emergency measure, but a flagship of the United Nations Organization, and that it required a sustained and comprehensive approach. | Заместитель Генерального секретаря отметил, что настало время признать, что миротворчество - это не исключительная чрезвычайная мера, а одно из главных направлений в работе Организации Объединенных Наций, где требуется придерживаться последовательного и комплексного подхода. |
It called on the Centre to strengthen its advisory services on the institutionalization of its flagship programmes and government chief information officer (GCIO) development programmes in developing countries. | Он призвал Центр укреплять его деятельность по оказанию консультативных услуг, связанных с внедрением его основных программ и программ подготовки главных правительственных сотрудников по информации в развивающихся странах. |
UNCTAD was encouraged to improve the dissemination of its research through its flagship and other publications. | ЮНКТАД рекомендуется улучшить распространение результатов своей исследовательской работы с помощью ее полноформатных и других публикаций. |
UNCTAD reviewed the demand for hard copies of publications, particularly for flagship report launches. | ЮНКТАД проводила анализ спроса на печатные издания, в частности при выпуске основных полноформатных докладов. |
Increasing the coherence of the organization's outputs and its interdivisional cooperation, streamlining publications and flagship resources, involving think tanks around the world, engaging eminent economists, and consolidating and strengthening technical assistance activities would all be useful in this regard. | Целесообразными в этой связи представляются такие задачи, как повышение слаженности результатов работы организации и сотрудничества между ее различными подразделениями, рационализация выпускаемых публикаций и полноформатных докладов, задействование аналитических центров по всему миру, привлечение видных экономистов, а также активизация и совершенствование деятельности по оказанию технической помощи. |
He highlighted a number of flagship products that the Division on Investment and Enterprise had been producing over the years, including the World Investment Report. | Он особо отметил ряд основных полноформатных публикаций, подготовленных в последние годы Отделом инвестиций и предпринимательства, включая Доклад о мировых инвестициях. |
The Inspector shares the views of member States' representatives interviewed that this exercise should be continued to further streamline the portfolio and to use available resources to concentrate on the flagship products. | Инспектор разделяет мнения представителей государств-членов, с которыми были проведены беседы, относительно того, что эту работу следует продолжить для дальнейшей оптимизации издательской программы и использования имеющихся ресурсов для сосредоточения внимания на выпуске основных полноформатных докладов, которые порой называют "флагманскими". |
UNICEF and National Committees have succeeded in raising interest in children's issues by providing more effective and tailored presentations of the results of household surveys, research findings and situation analyses, through both flagship and specialized publications and dissemination channels. | ЮНИСЕФ и национальные комитеты ведут успешную работу по повышению интереса к вопросам детей на основе представления более эффективных и специальных докладов о результатах обследований домашних хозяйств, результатов исследований и ситуативных анализов, используя для этого основные и специализированные публикации и каналы распространения информации. |
The flagship products and services of the Division, such as UNPAN, the United Nations Public Service Awards, the World Public Sector Report and the Global Forum on Reinventing Government, have all been strengthened. | Были укреплены основные виды продукции и услуг Отдела, такие, как ЮНПАН, Премия Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы, «Доклад о государственном секторе в мире» и Глобальный форум по вопросам формирования правительства нового типа. |
The annual flagship economic reports and the expert group capacity-building initiatives provided policymakers with important tools, information and additional knowledge on emerging development issues in the subregion. | Ежегодно издаваемые основные экономические доклады и инициативы групп экспертов по наращиванию потенциала становятся для директивных органов важными инструментами и источниками информации и дополнительных знаний о возникающих проблемах в области развития в странах субрегиона. |
Three major flagship programmes will be formulated, taking advantage of the new fundamentals of South-South cooperation, to accelerate South-South collaboration in the pursuit of meeting the MDGs. | С учетом новых основополагающих элементов сотрудничества по линии Юг-Юг в целях ускорения сотрудничества по линии Юг-Юг в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут разработаны три основные ведущие программы. |
Core resources will support the flagship work of HDRO and ODS, the network of policy specialists, and the central funding of the global programmes. | Основные ресурсы будут использоваться для финансирования приоритетной деятельности Управления по подготовке докладов о развитии человека и Управления по исследованиям в области развития, сети специалистов по вопросам политики, а также централизованного финансирования глобальных программ. |
Both flagship activities - the World Investment Report and the World Investment Forum - were commended by most delegations. | Оба важнейших направления деятельности - подготовка Доклада о мировых инвестициях и проведение Всемирного инвестиционного форума - получили высокую оценку со стороны большинства делегаций. |
Mr. Cancela (Uruguay) said that peacekeeping, a flagship activity of the United Nations and its most visible face, exposed it to special international scrutiny. | Г-н Канчела (Уругвай) говорит, что миротворчество, являющееся одним из важнейших видов деятельности Организации Объединенных Наций и ее визитной карточкой, привлекает особое внимание мировой общественности. |
Number and distribution of selected species - Flagship species - characteristic species for country | Количество и распространенность отдельных видов - важнейших видов - характерных для страны видов |
This mortality ratio, which represents a reduction of 50.7 per cent compared with 2003 - 2004, is the crowning achievement of a number of flagship initiatives, particularly in rural areas. | Этот уровень смертности, с 2003 по 2004 год сократившийся на 50,7%, стал результатом принятия ряда важнейших мер, в частности в сельской местности. |
This has become an ITC flagship, with more than 55 countries now participating in the network. | Этот форум стал одним из важнейших направлений деятельности ЦМТ: в настоящее время этой сетью охвачено более 55 стран. |
One Party stated that its emissions trading scheme is its flagship policy. | Одна Сторона заявила, что ее схема торговли выбросами является ее ведущей политической программой. |
Finally, the representative of Barbados mentioned the constituency councils as a flagship programme of the new Government based on participatory democracy. | Наконец, представитель Барбадоса упомянул об окружных советах как о ведущей программе нового правительства, основанной на принципах партисипативной демократии. |
As Africa's strategic framework for development and the flagship programme of the African Union, NEPAD is the embodiment of Africa's rebirth and renaissance. | НЕПАД в качестве стратегических рамок обеспечения развития Африки и ведущей программы Африканского союза символизирует собой возрождение и обновление Африки. |
The Centre's flagship programme for government officials and policymakers is called the Academy of ICT Essentials for Government Leaders, which consists of an 11-module training curriculum that has been developed through a participatory and inclusive approach. | Ведущей программой Центра, подготовленной для государственных чиновников и лиц, принимающих стратегические решения, является «Академия основ ИКТ для лидеров государственного управления», состоящая из 11 образовательных модулей, разработанных с использованием подхода, предполагающего широкое и всеохватное участие. |
Voluntary action was recently recognized as one of the principal modalities in the implementation of the UNDP flagship programme known as the Southern Africa Capacity Initiative (SACI) to address the challenges posed by HIV/AIDS. | Деятельность добровольцев недавно была признана в качестве одного из основных путей осуществления ведущей программы ПРООН, так называемой Инициативы по созданию потенциала для южной части Африки, цель которой - решение проблем, обусловленных ВИЧ/СПИДом. |
Most of the research for this flagship project, which investigates the causes, dimensions and dynamics of poverty, was undertaken in 2007-2008. | Большая часть исследований в рамках этого основного проекта, в ходе которого изучались причины, масштабы и динамика нищеты, была проведена в 2007 - 2008 годах. |
This project will draw from the experience of ESCAP in implementing the flagship project on "Providing basic services to the poor through public-private partnerships: ESCAP follow-up to the World Summit on Sustainable Development". | При осуществлении этого проекта будет использоваться опыт ЭСКАТО, накопленный в ходе осуществления основного проекта «Оказание основных услуг неимущим слоям населения посредством партнерств государственного и частного секторов: последующая деятельность ЭСКАТО по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию». |
The publication of the World Public Sector Report, the biennial flagship report on special themes in public administration aimed at policy makers, scholars and civil society, was launched at the initiative of the Division in 2001. | По инициативе Отдела в 2001 году началось издание «Доклада о государственном секторе в мире» - основного выходящего раз в два года доклада по специальным темам государственного управления, который рассчитан на сотрудников директивных органов, ученых и представителей гражданского общества. |
The new edition of UN-Women's flagship report, entitled Progress of the World's Women, which will focus on women's economic and social rights and is expected to be launched in the spring of 2015, also contributes to the Beijing review and appraisal process. | Новая версия основного доклада Структуры «ООН-женщины» под названием «Прогресс женщин мира», которая будет посвящена экономическим и социальным правам женщин и будет опубликована весной 2015 года, также станет вкладом в процесс обзора и оценки выполнения принятых в Пекине решений. |
The 2006 edition of its flagship report, the Trade and Development Report (TDR), provided a detailed analysis of the concept of policy space and global economic imbalances. | В издании ее основного полноформатного доклада 2006 года - Доклада о торговле и развитии (ДТР) - приводится детальный анализ концепции пространства для маневра в политике и глобальных экономических дисбалансов. |
The World Drug Report is the UNODC flagship report on drugs. | Всемирный доклад о наркотиках является основным докладом УНП ООН по вопросу о наркотиках. |
It was introduced in 1981 as an "experiment" but has remained the flagship report of UNCTAD. | Впервые он был подготовлен в 1981 году в качестве "экспериментального", став основным докладом ЮНКТАД. |
In the case of Volamahasoa, the CAE product is one of their flagship products but is not reserved exclusively for women. | Наконец, что касается УМФ "Вуламахасуа", кредит на образование является его основным продуктом, но он предоставляется не только женщинам. |
The main flagship project under this thematic area is the Partnership Initiative on Sustainable Land Management in Caribbean small island developing States. | Основным флагманским проектом в данной тематической области является Инициатива по партнерству в области устойчивого землепользования в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна. |
It is the state's largest university and flagship campus of the Montana State University System, which is part of the Montana University System. | Является основным кампусом в системе Университета штата Монтана, которая является частью Системы Университета Монтаны. |
Command of the Maritime Task Force will be exercised by the Maritime Task Force Commander with his operational staff on board the flagship and from ashore. | Командование Оперативным морским соединением осуществляется Командующим Оперативным морским соединением при поддержке его оперативных сотрудников с борта флагманского корабля или с берега. |
The future leadership of the Maritime Task Force, be it with a flagship at sea or under the temporary onshore arrangement, remains of concern. | Вопрос о будущем управлении Оперативным морским соединением - либо с флагманского корабля на море, либо с временного командного пункта на суше - по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
He rejoined the Navy in 1755, becoming master's mate aboard HMS St George, the flagship of Admiral Sir Edward Hawke. | В 1755 году он стал лейтенантом HMS St George, флагманского корабля адмирала сэра Эдварда Хока. |
Capt. John Chambers White brought Hibernia to Port Mahon to be Hood's flagship. | Капитан Джон Уайт (англ. John Chambers White) привел HMS Hibernia в Порт-Маон, для службы в роли флагманского корабля Худа. |
She went out to the Baltic as Keats's flagship, and was part of the squadron there under Admiral Sir James Saumarez. | Он был отправлен в Балтийское море в качестве флагманского корабля контр-адмирала Китса, и входил в состав эскадры вице-адмирала сэра Джеймса Сомареца. |
Metris launched the next version of it's flagship product LABORAS. | Метрис выпускает на рынок новую версию своего ведущего продукта LABORAS. |
He was Head of Finance of operating divisions, including Nchanga Division, the flagship of ZCCM. | Он был финансовым руководителем оперативных отделений, включая отделение Нчанги, ведущего предприятия ЗОМР. |
The programme should be enhanced as a flagship activity of UNCTAD and must have a solid and predictable financial basis. | Данную программу необходимо укрепить в качестве ведущего направления деятельности ЮНКТАД и необходимо обеспечить, чтобы она имела солидную и предсказуемую финансовую базу. |
The Group is also in the process of reviewing a joint programme of action for follow-up to world conferences, which will be submitted to UNDP as a flagship project. | Группа также занимается обзором совместной программы действий по выполнению решений глобальных конференций, которая будет представлена ПРООН в качестве ведущего проекта. |
This flagship British cable channel shows the best of the award-winning programmes from the BBC - the world's leading programme maker. | Этот флагман британского кабельного телевидения демонстрирует наилучшие телевизионные программы от компании ВВС - ведущего мирового производителя телевизионных программ. Среди них лауреаты и победители многих телевизионных премий. |
In November 2011, Brazil assumed command of the Maritime Task Force, providing a flagship at sea. | В ноябре 2011 года командование Оперативным морским соединением было передано Бразилии, которая предоставила флагманский корабль на море. |
An additional Indonesian vessel joined the maritime task force in October, and Brazil will deploy a flagship to the maritime task force by mid-November. | В октябре в состав оперативного морского соединения было включено дополнительное индонезийское судно, а к середине ноября в составе оперативного морского соединения будет развернут бразильский флагманский корабль. |
The current composition of the Maritime Task Force is seven vessels (three frigates, one corvette and three fast patrol boats) and two helicopters. The new Brazilian flagship arrived on 13 January 2013. | В настоящее время в состав оперативного морского соединения входят семь кораблей (три фрегата, 1 сторожевой корабль и 3 быстроходных катера), а также два вертолета. 13 января 2013 года прибыл новый бразильский флагманский корабль. |
Supported by two other Danish ships, Trolle attacked the Swedish flagship Mars (also known as Makalös or Jutehataren), then the largest warship in northern waters, but was beaten off at nightfall. | При поддержке двух других датских кораблей Тролле атаковал шведский флагманский корабль Makalös (Несравненный), в то время крупнейший корабль в водах северных морей Европы, но его атака была отбита с наступлением темноты. |
This is flagship Siegfried speaking. | Говорит флагманский корабль Зигфрид. (нем.) |
JET AIRCRAFT are the flagship of the fleet and have two fan jet engines and are the most comfortable and fastest. | агё the flagship of the fleet and have two fan jet engines and are the most comfortable and fastest. Реактивный самолет является флагманом флота и два двигателя вентилятора струи и являются наиболее удобным и быстрым. |
Flagship Studio's primary target platform for their games was the PC. | Основная платформа, для которой Flagship Studios разрабатывала игры - PC. |
More than ten of Flagship's scenarists, among them Resident Evil writer Junichi Miyashita, worked simultaneously on the three stories. | Более 10 сценаристов команды Flagship, среди которых был и Дзюнъити Миясита, известный по серии Resident Evil, одновременно работали над тремя сюжетами. |
In 2009, Uelmen joined the newly formed Runic Games, which includes several former Blizzard North and Flagship Studios employees. | В 2009 году Оулмен начал работу во вновь созданной команде Runic Games, в которую помимо него вошли ещё несколько бывших сотрудников Blizzard North и Flagship Studios. |
Due to financial issues at Flagship Studios, Flagship Seattle was subsequently dissolved, leaving the intellectual property rights in the hands of the Korean game company HanbitSoft. | В связи с финансовыми проблемами в материнской компании, студия Flagship Seattle была расформирована, передав права на свою интеллектуальную собственность Южно-Корейской игровой компании HanbitSoft. |