| As British reinforcements arrived, the centre came under renewed assault and, at 22:00, the French flagship Orient exploded. | После подхода подкрепления британцы усилили натиск, и к десяти часам вечера французский флагман «Orient» был уничтожен. |
| During this attack, the Spanish flagship was boarded by the Dutch and during the course of the battle ran aground. | Во время этого нападения испанский флагман был поврежден и в ходе боя сел на мель. |
| In August 1983, Toyota chairman Eiji Toyoda initiated the F1 project ("Flagship" and "No. 1" vehicle; alternatively called the "Circle-F" project), as a clandestine effort aimed at producing a world-class luxury sedan for international markets. | В августе 1983 года Еиджи Тойода, председатель совета Toyota, инициировал проект F1 (Флагман номер один (англ. Flagship No. 1); в качестве альтернативы назывался «Circle-F»), закрытый проект, направленный на создание представительского седана для международного рынка. |
| She's the flagship of the Royal Navy. | Он - флагман Королевского флота. |
| The Dutch once again fled into the night, with its flagship severely damaged. | Голландцы вновь бежали в темноте, их флагман был серьезно поврежден. |
| In the 2010/2011 financial year, 400 hydrometric stations were rehabilitated out of the targeted 600 in the Kenya Vision 2030 flagship projects. | В 2010/11 финансовом году было отремонтировано 400 из запланированных 600 гидрометрических станций в рамках реализации основных проектов Стратегии Кении до 2030 года. |
| One flagship programme covered the West African Economic and Monetary Union (WAEMU) countries, and supported both the private sector and trade institutions. | Одна из основных программ охватывает страны Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС) и предусматривает поддержку част-ного сектора и торговых организаций. |
| Accordingly, the secretariat will continue its effort to widen its partnership with United Nations institutions and other major stakeholders through its flagship events and activities, including Land Day, WDCD, Land for Life Awards and UNDDD. | Исходя из этого, секретариат продолжит свои усилия по расширению своего партнерства с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими основными заинтересованными сторонами в рамках своих основных мероприятий и видов деятельности, включая День земли, ВДБО, премии "Земля для жизни" и ДООНПБО. |
| Information should be provided on that basis for the production of publications other than parliamentary documentation, on the extent to which publications reflected requests from member States, and on the findings of the Publications Committee and the Flagship Report Review Panel. | Должна представляться информация о принципах, лежащих в основе подготовки публикаций, помимо документации, связанной с проводимыми сессиями, о том, в какой мере публикации отражают запросы государств-членов, и о результатах работы Комитета по публикациям и группы по обзору основных докладов. |
| In fact, the Regional Seas Programme was one of its first flagship initiatives and remains today a strong keystone programme for UNEP. | Так, Программа по региональным морям является одной из ее первых ведущих инициатив и остается на сегодняшний день одной из эффективных основных программ ЮНЕП. |
| ECOPIA is Bridgestone's flagship brand of eco-friendly tires that focus on realizing a reduction in rolling resistance. | ECOPIA - флагманский бренд экологических шин от компании Bridgestone, основной фокус которого - низкое сопротивление качению. |
| The organization developed a flagship project in 2008-2009 aimed at raising awareness and increasing the involvement of European youth and their communities in the topic of sustainable development (see). | В 2008 - 2009 годах организация разработала флагманский проект, направленный на повышение информированности европейской молодежи и молодежных организаций по вопросам устойчивого развития и расширение их участия в решении соответствующих проблем (см.). |
| Retreating, his flagship, the heavy cruiser Nachi, collided with Nishimura's heavy cruiser Mogami, flooding the latter's steering-room. | В ходе боя его флагманский тяжелый крейсер «Нати» протаранил тяжёлый крейсер «Могами» из соединения Нисимуры. |
| Is that, the flagship? | Это что Флагманский корабль? |
| In 2011, PCMag recognized the company's flagship solution Paragon Hard Disk Manager as the best hard drive management program. | В 2011 году PCMag признала флагманский продукт компании Paragon Hard Disk Manager лучшей программой для управления жестким диском. |
| Other flagship projects will need to continue focusing on advocacy and the fostering of dialogue. | Необходимо обеспечить, чтобы в рамках других ведущих проектов основное внимание по-прежнему уделялось пропагандистским мероприятиям и налаживанию диалога. |
| One of the Special Unit's flagship programmes has been the Asia-Africa Business Forum, which seeks to encourage the formation of direct commercial joint ventures between businesses in the two regions. | Одной из ведущих программ Специальной группы является Азиатско-африканский деловой форум, который стремится поощрять формирование напрямую совместных коммерческих предприятий между компаниями в обоих регионах. |
| Several 'flagship' countries are providing opportunities to develop models in the use of sports to contribute to HIV prevention, basic education and child protection. | Деятельность ряда «ведущих» стран в этой области предоставляет возможности для разработки моделей использования занятий спортом в целях оказания содействия профилактике ВИЧ, базовому образованию и защите детей. |
| Flagship partnerships and initiatives include the Consultative Group on Early Childhood Care and Development, the Right to Education for Persons with Disabilities initiative, the Inter-agency Network for Education in Emergencies and the United Nations Literacy Decade, 2003-2012. | К числу ведущих партнерств и инициатив относятся Консультативная группа по вопросам ухода за малолетними детьми и их развития, Инициатива «Право инвалидов на образование», Межучрежденческая сеть по вопросам образования в чрезвычайных ситуациях и Десятилетие грамотности Организации Объединенных Наций, 2003 - 2012 годы. |
| Her US-based career has spanned anchoring ABC and NBC network newscasts, daytime- and entertainment-based talk shows, and local news anchoring at flagship news stations KNBC and KTLA. | За свою карьеру вела информационнуе выпуски на АВС и NBC, дневные и развлекательные ток-шоу и новостей на ведущих новости на станциях KNBC и KTLA. |
| For example, the ABS is currently investigating the most appropriate use of BAS data in the Quarterly Business Indicators Survey, one of our flagship quarterly collections. | Так, например, в настоящее время СБА проводит исследование по вопросу о наиболее целесообразных путях использования данных ОХД в квартальном обзоре коммерческих показателей, который является одним из наших главных ежеквартальных мероприятий по сбору данных. |
| Protection of civilians is a strategic objective of peacekeeping, with peacekeeping itself a flagship activity of the United Nations supported by nearly $8 billion annually. | Защита гражданских лиц является стратегической целью миротворчества, а само миротворчество - это один из главных видов деятельности Организации Объединенных Наций, подкрепляемый почти 8 млрд. долл. США каждый год. |
| In September 2012, the third issue of the UN Chronicle, the Organization's flagship periodical since 1946, was published in print form and as a mobile application. | В сентябре 2012 года вышел в свет в печатном виде и в виде мобильного приложения третий номер журнала «Хроника ООН» - одного из главных периодических изданий Организации. |
| The Under-Secretary-General noted that it was time to acknowledge that peacekeeping was not an exceptional emergency measure, but a flagship of the United Nations Organization, and that it required a sustained and comprehensive approach. | Заместитель Генерального секретаря отметил, что настало время признать, что миротворчество - это не исключительная чрезвычайная мера, а одно из главных направлений в работе Организации Объединенных Наций, где требуется придерживаться последовательного и комплексного подхода. |
| It called on the Centre to strengthen its advisory services on the institutionalization of its flagship programmes and government chief information officer (GCIO) development programmes in developing countries. | Он призвал Центр укреплять его деятельность по оказанию консультативных услуг, связанных с внедрением его основных программ и программ подготовки главных правительственных сотрудников по информации в развивающихся странах. |
| A tightly focused television strategy should be considered for key issues (e.g. flagship findings) and certain high-profile events. | Для освещения важных тем (например, выводов полноформатных исследований) и некоторых ключевых мероприятий можно было бы рассмотреть возможность использования стратегий целевого телевизионного освещения. |
| UNCTAD was encouraged to improve the dissemination of its research through its flagship and other publications. | ЮНКТАД рекомендуется улучшить распространение результатов своей исследовательской работы с помощью ее полноформатных и других публикаций. |
| In the case of reports of meetings and flagship documents, this would allow for their immediate distribution to other academic and interested stakeholders. | В случае докладов о работе совещаний и полноформатных документов это дало бы возможность немедленно распространить их среди других заинтересованных субъектов, относящихся к академическим и другим заинтересованным кругам. |
| The two "flagship" reports, TIR and IER, are launched through international events and presented at international conferences. | Два полноформатных доклада - ДТИ и ДИЭ - выпускаются в свет на международных мероприятиях и представляются на международных конференциях. |
| UNCTAD should fully implement Trade and Development Board decision 449 and, on that basis, it should update and improve its publications policy by focusing on its flagship research products and on the major study series and high-quality technical materials. | ЮНКТАД должна полностью выполнить решение 449 Совета по торговле и развитию, и на этой основе ей следует обновить и улучшить свою издательскую политику путем заострения внимания на своих полноформатных исследовательских продуктах и на серии основных исследований и высококачественных технических материалах. |
| UNICEF and National Committees have succeeded in raising interest in children's issues by providing more effective and tailored presentations of the results of household surveys, research findings and situation analyses, through both flagship and specialized publications and dissemination channels. | ЮНИСЕФ и национальные комитеты ведут успешную работу по повышению интереса к вопросам детей на основе представления более эффективных и специальных докладов о результатах обследований домашних хозяйств, результатов исследований и ситуативных анализов, используя для этого основные и специализированные публикации и каналы распространения информации. |
| He also expressed concern that if they were not included in the Medium-term Strategy some flagship programmes might have difficulty attracting funding if the Strategy came to form the basis for decisions on the allocation of resources from the Environment Fund. | Он также выразил обеспокоенность в связи с тем, что, если некоторые основные программы не будут включены в Среднесрочную стратегию, могут возникнуть трудности с привлечением средств в том случае, если Стратегия станет основой для принятия решений о выделении ресурсов из Фонда окружающей среды. |
| The Session supported the accomplishments of work area 1, which is fundamental for the parent bodies' work programme. "Flagship" publications such as the Forest Products Annual Market Review should be financed through the regular budget. | Сессия поддержала деятельность в области работы 1, которая имеет непреходящее значение для осуществления программы работы вышестоящих органов. "Основные" публикации, например Ежегодный обзор рынка лесных товаров, должны финансироваться главным образом из регулярного бюджета. |
| It is therefore proposed to prepare a "corporate identity card" of the ECE, highlighting the objectives, assets and functions common to all the ECE areas of work, and encapsulating the flagship activities in each of these areas. | Поэтому предлагается подготовить "корпоративную характеристику" с описанием особого характера ЕЭК, в которой были бы четко отражены цели, достоинства и функции, являющиеся общими для всех областей работы ЕЭК, и изложены основные направления деятельности в каждой из этих областей. |
| Main flagship activities include: | Основные новаторские мероприятия включают: |
| Intensive efforts have been made to establish partnerships with agencies to ensure sharing of video and photo content from major initiatives, flagship report launches, field missions and interviews with senior officials and to pursue collaboration in the creation of news pages. | Активные шаги предпринимаются для налаживания партнерских связей с различными учреждениями в целях обмена видео- и фотоматериалами, изготовленными в контексте крупных инициатив, презентаций важнейших докладов, полевых миссий и бесед со старшими должностными лицами и для развития сотрудничества в деле создания информационных страниц. |
| Ms. Schweizer (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that the two delegations reiterated their support for the Umoja project, one of the flagship elements in modernizing the management of the United Nations. | Г-жа Швайцер (Швейцария), выступая также от имени Лихтенштейна, говорит, что обе делегации подтверждают свою поддержку проекта «Умоджа», одного из важнейших элементов модернизации управления в Организации Объединенных Наций Организации Объединенных Наций. |
| Number and distribution of selected species - Flagship species - characteristic species for country | Количество и распространенность отдельных видов - важнейших видов - характерных для страны видов |
| This has become an ITC flagship, with more than 55 countries now participating in the network. | Этот форум стал одним из важнейших направлений деятельности ЦМТ: в настоящее время этой сетью охвачено более 55 стран. |
| This has become an ITC flagship event, involving an annual cycle of research, consultation, publication and field-level technical assistance focusing on best practices in export development as seen from a strategy perspective. | Этот форум стал одним из важнейших направлений деятельности ЦМТ, включающим ежегодный цикл проведения исследований, консультаций, публикаций и технической помощи на местах с упором на передовые методы разработки стратегий развития экспорта. |
| One Party stated that its emissions trading scheme is its flagship policy. | Одна Сторона заявила, что ее схема торговли выбросами является ее ведущей политической программой. |
| Moreover, since 2011, the flagship UNCTAD publication, the World Investment Report, contains a special section analysing FDI trends in those countries. | Более того, с 2011 года в ведущей публикации ЮНКТАД, Докладе о мировых инвестициях, содержится специальный раздел, анализирующий тенденции в области ПИИ в этих странах. |
| Integrated with the National Rural Health Mission, our flagship programme for addressing inequities in accessing health services in rural areas, the HIV/AIDS strategy seeks to balance prevention with the continuum of cure and treatment. | Цель стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом, являющейся частью Национальной программы медицинского обслуживания сельского населения, нашей ведущей программы по ликвидации неравенства в доступе к медицинской помощи в сельских районах, состоит в обеспечении баланса между профилактическими мерами и услугами по уходу и лечению. |
| The decision taken at the fourteenth African Union Assembly in February 2010 to integrate NEPAD into the structures and processes of the African Union added further impetus to the role of NEPAD as the continent's flagship development programme. | Принятое в феврале 2010 года на четырнадцатой сессии Ассамблеи Африканского союза решение интегрировать НЕПАД в структуры и процессы Африканского союза придало дополнительный импульс роли НЕПАД в качестве ведущей программы континента в области развития. |
| Voluntary action was recently recognized as one of the principal modalities in the implementation of the UNDP flagship programme known as the Southern Africa Capacity Initiative (SACI) to address the challenges posed by HIV/AIDS. | Деятельность добровольцев недавно была признана в качестве одного из основных путей осуществления ведущей программы ПРООН, так называемой Инициативы по созданию потенциала для южной части Африки, цель которой - решение проблем, обусловленных ВИЧ/СПИДом. |
| Most of the research for this flagship project, which investigates the causes, dimensions and dynamics of poverty, was undertaken in 2007-2008. | Большая часть исследований в рамках этого основного проекта, в ходе которого изучались причины, масштабы и динамика нищеты, была проведена в 2007 - 2008 годах. |
| This project will draw from the experience of ESCAP in implementing the flagship project on "Providing basic services to the poor through public-private partnerships: ESCAP follow-up to the World Summit on Sustainable Development". | При осуществлении этого проекта будет использоваться опыт ЭСКАТО, накопленный в ходе осуществления основного проекта «Оказание основных услуг неимущим слоям населения посредством партнерств государственного и частного секторов: последующая деятельность ЭСКАТО по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию». |
| The publication of the World Public Sector Report, the biennial flagship report on special themes in public administration aimed at policy makers, scholars and civil society, was launched at the initiative of the Division in 2001. | По инициативе Отдела в 2001 году началось издание «Доклада о государственном секторе в мире» - основного выходящего раз в два года доклада по специальным темам государственного управления, который рассчитан на сотрудников директивных органов, ученых и представителей гражданского общества. |
| Though this forum was initially used for exchange of experience, it has developed into one advocating joint activities, the first of which is the project proposal on Integrated Follow-up to Global Conferences, which is being reviewed by UNDP as its flagship project with ESCWA. | Хотя первоначально этот форум использовался для обмена опытом, в настоящее время он выступает инициатором совместной деятельности, первым примером чего явилось предложение в отношении проекта комплексного осуществления последующей деятельности по итогам глобальных конференций, который в настоящее время изучается ПРООН в качестве ее основного проекта с ЭСКЗА. |
| The new edition of UN-Women's flagship report, entitled Progress of the World's Women, which will focus on women's economic and social rights and is expected to be launched in the spring of 2015, also contributes to the Beijing review and appraisal process. | Новая версия основного доклада Структуры «ООН-женщины» под названием «Прогресс женщин мира», которая будет посвящена экономическим и социальным правам женщин и будет опубликована весной 2015 года, также станет вкладом в процесс обзора и оценки выполнения принятых в Пекине решений. |
| It was introduced in 1981 as an "experiment" but has remained the flagship report of UNCTAD. | Впервые он был подготовлен в 1981 году в качестве "экспериментального", став основным докладом ЮНКТАД. |
| Following a specific request by member States, the flagship business-oriented service of the Trade Point Programme - the ETO system - was transferred to the World Trade Point Federation in May 2001. | В соответствии с конкретной рекомендацией государств-членов в мае 2001 года система ВЭТО, являющаяся основным сегментом программы центров по вопросам торговли, ориентированным на обслуживание предприятий, была передана Всемирной федерации центров по вопросам торговли. |
| These data are disseminated in electronic media or yearbooks, and are the main sources for the "flagship" publications of agencies. | Эти данные распространяются с помощью электронных средств массовой информации или ежегодников и являются основным источником информации для "ведущих" публикаций учреждений. |
| From 1981 to 1987 he was the main presenter for the Nine O'Clock News, the flagship BBC news television programme, and since 1987 he has been a presenter on the BBC Radio 4 programme Today. | С 1981 по 1987 годы был основным диктором передачи BBC Nine O'Clock News, ведущей новостной программы телевидения BBC, с 1987 года - ведущий программы Today на BBC Radio 4. |
| It is the state's largest university and flagship campus of the Montana State University System, which is part of the Montana University System. | Является основным кампусом в системе Университета штата Монтана, которая является частью Системы Университета Монтаны. |
| Schuyler met some of the officers of the Russian flagship, the Alexander Nevsky, which inspired him to study Russian. | Шулер встречался с некоторыми из офицеров русского флагманского корабля «Александр Невский», которые вдохновили его изучать русский язык. |
| This is Admiral Casey aboard the flagship, sir. | Докладывает Адмирал Кейси с борта флагманского корабля, сэр. |
| Portugal withdrew its engineering company by the end of June. Indonesia deployed a new corvette to the Maritime Task Force on 10 June, bringing the total strength of the Maritime Task Force, currently operating with a Brazilian flagship, to nine vessels. | К концу июня Португалия вывела свою инженерную роту. 10 июня Индонезия направила в Оперативное морское соединение один новый корвет, таким образом общая численность Оперативного морского соединения, действующего в настоящее время под управлением бразильского флагманского корабля, составляет девять судов. |
| He rejoined the Navy in 1755, becoming master's mate aboard HMS St George, the flagship of Admiral Sir Edward Hawke. | В 1755 году он стал лейтенантом HMS St George, флагманского корабля адмирала сэра Эдварда Хока. |
| Capt. John Chambers White brought Hibernia to Port Mahon to be Hood's flagship. | Капитан Джон Уайт (англ. John Chambers White) привел HMS Hibernia в Порт-Маон, для службы в роли флагманского корабля Худа. |
| Metris launched the next version of it's flagship product LABORAS. | Метрис выпускает на рынок новую версию своего ведущего продукта LABORAS. |
| The programme should be enhanced as a flagship activity of UNCTAD and must have a solid and predictable financial basis. | Данную программу необходимо укрепить в качестве ведущего направления деятельности ЮНКТАД и необходимо обеспечить, чтобы она имела солидную и предсказуемую финансовую базу. |
| The Group is also in the process of reviewing a joint programme of action for follow-up to world conferences, which will be submitted to UNDP as a flagship project. | Группа также занимается обзором совместной программы действий по выполнению решений глобальных конференций, которая будет представлена ПРООН в качестве ведущего проекта. |
| IFAD and its partners had been actively providing market environment analysis to private- and public-sector stakeholders through its flagship "Sending Money Home" project and the institutional-neutral one-stop-shop portal for information on remittances. | МФСР вместе со своими партнерами ведет активную работу по предоставлению частным и государственным заинтересованным сторонам аналитической информации о рыночной конъюнктуре в рамках его ведущего проекта "Перевод денег домой" и с помощью открытого для любых учреждений единого информационного портала о переводе денег. |
| OIOS shares the view that one flagship report every other year should be published and disseminated extensively and sent to key professional and policy journals for review. | УСВН поддерживает рекомендацию о целесообразности выпуска одного консолидированного ведущего доклада раз в два года большим тиражом и необходимости его широкого распространения, в том числе о его направлении в ведущие отраслевые и политические журналы на отзыв. |
| In November 2011, Brazil assumed command of the Maritime Task Force, providing a flagship at sea. | В ноябре 2011 года командование Оперативным морским соединением было передано Бразилии, которая предоставила флагманский корабль на море. |
| The Romulan flagship is destroyed. | Ромуланский флагманский корабль уничтожен. |
| A Brazilian flagship was deployed in mid-November 2011, bringing the total strength of the Maritime Task Force to nine vessels, including one frigate, four corvettes, three patrol boats, one supply vessel, in addition to two helicopters. | В середине ноября 2011 года в составе Оперативного морского соединения был развернут бразильский флагманский корабль, в результате чего общая численность соединения составила девять судов, включая один фрегат, четыре корвета, три патрульных катера, одно транспортное судно плюс два вертолета. |
| Five US PT boats met Tanaka off Guadalcanal and torpedoed his flagship Teruzuki, severely damaging the destroyer and injuring Tanaka. | Пять торпедных катеров встретили Танаку у Гуадалканала и торпедировали флагманский корабль Тэрудзуки, серьёзно повредив эсминец и ранив Танаку. |
| His Shadow's personal flagship, the MegaShadow and the Cluster's 24th attack wing | "Мега-Тень", личный флагманский корабль Божественной Тени и 24-е ударное звено Кластера. |
| Flagship Studio's primary target platform for their games was the PC. | Основная платформа, для которой Flagship Studios разрабатывала игры - PC. |
| In 2009, Uelmen joined the newly formed Runic Games, which includes several former Blizzard North and Flagship Studios employees. | В 2009 году Оулмен начал работу во вновь созданной команде Runic Games, в которую помимо него вошли ещё несколько бывших сотрудников Blizzard North и Flagship Studios. |
| Mythos lead designer Travis Baldree and Flagship Studios co-founder Max Schaefer have subsequently formed the new game company Runic Games along with the remaining staff of 14 behind the game from Flagship Seattle. | Также, главный дизайнер игры, Трэвис Балдри, и соучредитель Flagship Studios, Макс Шефер, впоследствии основали игровую компанию Runic Games вместе с 14 бывшими сотрудниками Flagship Seattle. |
| After experimenting with porting the original The Legend of Zelda to the Game Boy Color, the Flagship team, supervised by Yoshiki Okamoto, began developing three interconnected Zelda games that could be played in any order. | После попыток портировать первую The Legend of Zelda на Game Boy Color, команда Flagship начала разрабатывать три связанные между собой игры серии Zelda, в которые можно было бы играть в любом порядке. |
| In August 1983, Toyota chairman Eiji Toyoda initiated the F1 project ("Flagship" and "No. 1" vehicle; alternatively called the "Circle-F" project), as a clandestine effort aimed at producing a world-class luxury sedan for international markets. | В августе 1983 года Еиджи Тойода, председатель совета Toyota, инициировал проект F1 (Флагман номер один (англ. Flagship No. 1); в качестве альтернативы назывался «Circle-F»), закрытый проект, направленный на создание представительского седана для международного рынка. |