Английский - русский
Перевод слова Fitting

Перевод fitting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Установка (примеров 25)
5.16. The fitting of each of the lighting and light-signalling devices mentioned in paragraphs 5.14. and 5.15. above shall be effected in conformity with the relevant requirements in paragraph 6 of this Regulation. 5.17. 5.16 Установка каждого из устройств освещения и световой сигнализации, упомянутых в пунктах 5.14 и 5.15 выше, должна осуществляться согласно соответствующим требованиям пункта 6 настоящих Правил.
In addition, if the fitting of deflectors is designed to protect the tank against thermal shock at the time of filling, why are these devices not required for other substances that are filled at elevated temperatures? Помимо этого, если установка дефлекторов имеет целью защитить цистерну от термического удара во время наполнения, то почему эти устройства не требуются в случае других веществ, которые загружаются при повышенных температурах?
Fitting valves to receptacles (suitability of valves for their use, marking, etc) Установка вентилей на сосудах (соответствие вентилей их назначению, маркировка и т.д.)
The difference is that in TE9 the device must necessarily be fitted in the upper part of the tank, while in TE11 fitting it in this location is optional. Различие состоит в том, что согласно ТЕ9 это устройство должно обязательно находится в верхней части цистерны, в то время как согласно ТЕ11 его установка в этом месте является факультативной.
In industry, the main efficiency and conservation efforts have concentrated on introducing new, energy-efficient production technologies, reducing losses in electricity distribution by refurbishing the grid, replacing equipment, and fitting variable frequency drives on electric motors operating with variable loads. Основными направлениями энергоэффективности и энергосбережения в промышленности являются внедрение новых энергоэффективных технологий производства, снижение потерь в собственных электрических сетях путем реконструкции и замены оборудования, установка частотно-регулируемых приводов на электродвигателях, работающих в переменном режиме.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 44)
A guy fitting the description does work in this branch. Подходящий по описанию парень работает здесь.
So, it is fitting today that we commemorate the war's end at a moment when nations are gathered to advance the cause of peace. Поэтому сегодня подходящий момент для того, чтобы отметить окончание войны, когда страны собрались в целях продвижения дела мира.
This is also a fitting and appropriate occasion to assess the challenges and chart the way forward towards ensuring better implementation of its ideals and objectives. Это также подходящий и удобный момент для того, чтобы провести оценку стоящих перед нами задач и наметить путь вперед к более эффективному воплощению провозглашенных в ней идеалов и целей.
Personally, I think Victorian fantasies are going to be the next big thing, as long as we can come up with a fitting collective term for Powers, Blaylock and myself. Лично мне кажется, что такие фантазии на викторианскую тему станут следующей «большой волной», особенно если мы с Пауэрсом и Блэйлоком сможем разработать подходящий собирательный термин для них.
Who? The man fitting Duggan's description who's been visiting Susan Carlyle. Мужчина, подходящий под описание Дагана, навещает Сьюзан Карлайл.
Больше примеров...
Уместно (примеров 119)
It is only fitting to acknowledge the splendid work accomplished, under extremely difficult circumstances, by the United Nations Protection Force (UNPROFOR). Лишь уместно признать отличную работу, выполненную в чрезвычайно сложных условиях Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
It is only fitting that we commemorate this date with reverence and deep emotion. Будет уместно отметить эту дату с глубоким уважением и искренностью.
Perhaps a General Assembly treaty event at the tenth anniversary of the Convention's entry into force would be a fitting occasion to consider. Может быть, уместно было бы устроить торжественное мероприятие по случаю десятой годовщины вступления Конвенции в силу.
In the general debate that followed, most participants agreed on the need to conclude the work on the draft declaration without further delay and felt that it would be especially fitting to do so now, during the fiftieth anniversary year of the Universal Declaration of Human Rights. В ходе последовавших за этим общих прений большинство участников согласились с необходимостью завершить работу над проектом декларации без дальнейших отлагательств и отметили, что его было бы особенно уместно принять его сейчас, в год пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека.
First of all, it is fitting and essential to recognize the contribution of international law to the elaboration of an international society in which, whether we wish it or not, the role of the law is daily becoming more predominant than that of force. Прежде всего уместно и необходимо признать вклад международного права в развитие международного общества, в котором, хотим мы того или нет, роль права с каждым днем становится все более доминирующей, чем сила.
Больше примеров...
Примерка (примеров 27)
That her eleanor waldorf fitting has been moved up a half-hour. Ёе примерка у Элеанор Уолдорф была передвинута на пол-часа.
The wardrobe fitting for my new commercial was humiliating! Примерка для моей новой рекламы Была унизительная.
There's a hundred costumes that need fitting, okay? Там сотни костюмов, которым нужна примерка.
Order more flowers, I have another dress fitting at 2:00, pick up gifts. Заказать еще цветов, и в два часа у меня еще одна примерка платья, и выбор подарков.
Okay, fitting is now over. Так, примерка закончена.
Больше примеров...
Уместным (примеров 51)
And so it seems fitting that we revive this tradition NOW. И кажется уместным возродить эту традицию сейчас.
The statement, the first ever on this occasion by a Security Council President, was specially fitting on the first Women's Day of the new millennium. Данное заявление, первое когда-либо сделанное под данному вопросу Председателем Совета Безопасности, было особенно уместным в контексте первого Международного женского дня в течение нового тысячелетия.
An important and fitting contribution to the closing of the Decade of International Law was provided by the celebrations of the centennial of the first International Peace Conference. Важным и уместным вкладом в завершение Десятилетия международного права стало празднование столетия первой Международной конференции мира.
It is fitting at this juncture to refer to the work of this body in pursuing the objectives of the Agenda for Peace and the Agenda for Development. В этой связи мне представляется уместным коснуться вопроса о работе этого учреждения в достижении целей Повестки дня для мира и Повестки дня для развития.
It is fitting that as the year advances, it also includes key Economic and Social Council discussions on job stimulation. Вполне уместным является тот факт, что в этом году главная дискуссия в Экономическом и Социальном Совете посвящена стимулированию занятости.
Больше примеров...
Достойный (примеров 15)
This is, indeed, a very fitting present for the sixtieth birthday of the United Nations. Это действительно весьма достойный подарок к шестидесятой годовщине Организации Объединенных Наций.
This would be a tangible, fitting monument to the memory of the victims of the transatlantic slave trade and slavery. Это был бы реальный памятник, достойный памяти жертв трансатлантической работорговли и рабства.
It was a fitting way to close the Decade, which had been highly productive. Это достойный способ завершения Десятилетия, которое было весьма продуктивным.
But what is a fitting end to someone who's conned her way into society and our family's lives? Но что такое достойный конец для кого-то, кто обманул общество и жизнь нашей семьи?
A fitting obituary to a colourful career. Достойный некролог для яркой карьеры.
Больше примеров...
Подходит (примеров 30)
I came across this song and the lyrics seem fitting for reasons that will become clear. Наткнулся на эту песню и решил, что текст подходит по причинам, которые скоро станут понятными.
It's only fitting, wouldn't you say? Это просто подходит, разве тебе не кажется?
"Which is fitting because, according to his mother,"the owner Nathaniel Marlowe's approach "stems from his philosophy that food is like music, every ingredient a note." Такое описание очень подходит, ведь согласно его матери, подход владельца, Натаниэля Марлоу, строится на философии, что еда сравнима с музыкой, а каждый ингредиент - это нота .
That seems very fitting. Надо же, как подходит.
That seems fitting to me. Я думаю, ей подходит.
Больше примеров...
Подгонка (примеров 7)
printing; fitting to pages in presentations печать; подгонка к страницам в презентациях
fitting to pages; print settings in presentations подгонка к страницам; параметры печати в презентациях
Training has been provided to health care and rehabilitation professionals at various levels and on topics such as orthopaedic/ prosthesis care, physical rehabilitation, gender and disability, management skills, wheelchair fitting and cushioning, and socket design. Медико-санитарным и реабилитационным специалистам на различных уровнях предоставляется подготовка по таким темам, как ортопедическое/протезное обслуживание, физическая реабилитация, пол и инвалидность, менеджерские навыки, подгонка инвалидной коляски и ее амортизация и устройство муфты.
frames; text fitting to frames рамки; подгонка текста к рамке
It's a very perfect psychological fit - the victimology fitting exactly with his psychopathy. Это очень хороший психологический ход - подгонка виктимологии как раз под его психопатию.
Больше примеров...
Логично (примеров 16)
It's quite fitting that you'll both die together here in my house. Будет логично, если вы оба умрёте у меня дома.
Fitting that we should end our journey where it began- on a train platform. Логично, что мы должны закончить наше путешествие там, где оно началось - на железнодорожной платформе.
It was therefore fitting that the current session should be addressing the issue of biotechnology, which, if appropriately directed, could help to combine sustainable development with increased output. Таким образом, вполне логично, что на текущей сессии будет рассмотрен вопрос о биотехнологии, которая при правильном применении может способствовать устойчивому развитию в сочетании с расширением объемов производства.
Mr. Mandoukou Ombegue (Gabon) said that given man's centrality to development, it was only fitting that the full enjoyment of human rights should underpin a fair, egalitarian and prosperous society. Г-н Мандуку Омбег (Габон) говорит, что, с учетом того что в центре развития стоит человек, вполне логично, что в основе справедливого, построенного на принципе равенства и процветающего общества должно лежать полное осуществление прав человека.
It was, after all, only fitting that judges should be removed via the same mechanisms by which they were appointed. Вполне логично, чтобы судьи отстранялись от выполнения своих обязанностей в том же порядке, в каком они назначаются.
Больше примеров...
Подобает (примеров 12)
'Tisn't fitting the Lord's house being used for such a purpose. Не подобает использовать дом Господень в таких целях.
Those meetings have been friendly, as is only fitting for countries that are not in conflict - either territorially, or economically. Эти встречи носили дружеский характер, как и подобает странам, которые не находятся в состоянии конфликта - территориального или экономического.
I suppose he had a mad wife, so this kind of behaviour is quite unexceptional to him, but it is not fitting in the Queen. Кажется, его жена была безуман, так что подобное поведение для него вполне заурядно, но оно не подобает королеве.
As is fitting for a series of events of great seriousness, the Security Council reacted in a timely fashion and always maintained its cohesion and unity. Как и подобает в связи с рядом событий столь серьезного характера, Совет Безопасности реагировал своевременно и неизменно демонстрировал согласие и единство.
It is not only fitting, but indeed appropriate that we do this. Сделать это нам не только подобает, но и надлежит.
Больше примеров...
Надлежащим (примеров 19)
It also sends a fitting message about the continued interest of the international community in encouraging constructive changes in Bosnia and Herzegovina. Она является также надлежащим свидетельством того, что международное сообщество по-прежнему проявляет интерес к поощрению конструктивных преобразований в Боснии и Герцеговине.
Mr. ASAMOAH (Ghana) said that the establishment of an international criminal court would be a fitting conclusion to a century in which countless human lives had been lost. Г-н АСАМОА (Гана) говорит, что учреждение международного уголовного суда станет надлежащим завершением столетия, на протяжении которого было унесено бесчисленное количество человеческих жизней.
We therefore welcome the presentation by the Secretary-General of "An Agenda for Development" (A/48/935), which is a fitting complement to his earlier proposals in "An Agenda for Peace" (A/47/277). Поэтому мы приветствуем представление Генеральным секретарем "Повестки дня для развития" (А/48/935), которая является надлежащим продолжением его более ранних предложений, содержащихся в "Повестке дня для мира" (А/47/277).
It would be neither fitting nor proper for the State formulating the reservation to be able to dismiss the grounds for an objection thereto. Предоставление государству, формулирующему оговорку, возможности отвергать основания для возражения против нее не представляется ни уместным, ни надлежащим.
Unfortunately, it was not possible to arrive at an agreement on a reform package in time for the fiftieth anniversary, when such an announcement would have been apt, indeed fitting. К сожалению, не представилось возможности достичь договоренности о пакете реформ во время празднования пятидесятой годовщины, когда соответствующее заявление было бы действительно надлежащим и целесообразным.
Больше примеров...
Монтажа (примеров 16)
The technical result consists in increasing safety, simplifying fitting and repair of the waterproofing material on a surface of any desired shape, and increasing the quality and extending the service life of the waterproofing material. Технический результат - повышение безопасности, упрощение монтажа и ремонта гидроизоляции на поверхности любой формы, повышение, качества и увеличение срока эксплуатации гидроизоляции.
The technical result consists in simplifying fitting of the device containing hardware components which interact with one another by means of receiving and/or transmitting data. Технический результат: упрощение монтажа устройства, в котором имеются технические средства, которые осуществляют между собой взаимодействие путем приема и/или передачи данных.
Standard commercial A330-200s are delivered from Airbus Final Assembly Line in Toulouse (France) to Airbus Military Conversion Centre in Getafe, Spain for fitting of refuelling systems and military avionics. Для переоборудования стандартные гражданские A330-200 доставляются со сборочного завода Airbus в Тулузе на завод Airbus Military в Хетафе для монтажа систем дозаправки и военной авионики.
The pyrolysis shop, for instance, had new insets made into the operating mains for the fitting of new furnace used for pyrolysis of ethane fraction. Its startup is planned for the fourth quarter of the year 2008. Так, в цехе пиролиза были сделаны врезки в действующие трубопроводы для монтажа новой печи пиролиза этановой фракции, пуск которой намечен на четвертый квартал 2008 года.
MOLDING FOR FITTING A STRETCH CEILING БАГЕТ ДЛЯ МОНТАЖА НАТЯЖНОГО ПОТОЛКА
Больше примеров...
Арматура (примеров 7)
Certificates of Conformity, such as relief valves, manual valves, fill fitting, etc. Свидетельства о соответствии - например, предохранительные клапаны, ручные вентили, заправочная арматура и т.д.
(c) Any failure during the test of a valve, fitting or tubing that is not part of the intended protection system for the design shall invalidate the result. с) Если в ходе испытания выходят из строя клапан, арматура или трубопровод, которые не являются частью предусмотренной конструкции системы защиты, то результаты испытания считаются недействительными.
The Polytechnic's Gender Equity Project has seen an increase in young girls gaining certificates in carpentry, refrigeration, electrical fitting and machining, and maritime studies. В процессе осуществления в Политехническом институте проекта по обеспечению равенства мужчин и женщин был отмечен рост числа молодых женщин, которым были выданы аттестаты о получении образования по таким специальностям, как плотничное дело, холодильные установки, электрическая арматура и электрические станки, а также морское дело.
2.7.1. The fitting on the trolley must be according to figure 8. 2.7.1 Арматура для монтажа на тележке должна соответствовать показанной на рис. 8.
When water for washing the cargo tanks or ballast water is taken in through the cargo loading pipe, a fitting is required at the junction between the water suction pipe and the cargo loading pipe. Если через погрузочный трубопровод осуществляется забор воды для промывки грузовых танков или для забора водяного балласта, то на стыке между трубопроводом, предназначенным для забора воды, и погрузочным трубопроводом должна находиться арматура.
Больше примеров...
Фитинг (примеров 4)
4.26. "Fitting" means a connector used in a piping, tubing, or hose system. 4.26 "Фитинг" означает соединительное устройство, используемое в системе трубопроводов, труб или шлангов.
FITTING WITH WELD SHOULDER DEPTH INDICATOR FOR POLYPROPYLENE PIPES ФИТИНГ С УКАЗАТЕЛЕМ ГЛУБИНЫ СВАРОЧНОГО ПОЯСКА ДЛЯ ПОЛИПРОПИЛЕНОВЫХ ТРУБ
"Filter" means a protective screen which removes foreign debris from the gas stream. "Fitting" means a connector used in a piping, tubing, or hose system. 2.14 "Фильтр" означает защитный экран, который удаляет инородные примеси из потока газа. 2.15 "Фитинг" означает соединительное устройство, используемое в системе трубопроводов, труб или шлангов.
COMBINED FITTING MADE OF PLASTIC AND METAL КОМБИНИРОВАННЫЙ ФИТИНГ ИЗ ПЛАСТИКА И МЕТАЛЛА
Больше примеров...
Оснащение (примеров 21)
She was renamed HMS Europe on 9 January 1778, and completed her fitting out in March that year. Переименован в HMS Europe 9 января 1778 года, закончил оснащение в марте того же года.
Fitting out the health centre and stocking it with essential medications; Оснащение медицинского центра оборудованием и его обеспечение необходимыми медикаментами.
In 1.6.7.2.2.2, Table of general transitional provisions: Tank vessels, a new line was added to the amended 7.2.3.20.1 - Fitting of ballast tanks and compartments with level indicators. В приведенной в пункте 1.6.7.2.2.2 таблице общих переходных положений для танкеров в измененный пункт 7.2.3.20.1 - Оснащение балластных цистерн и отсеков указателями уровня - была добавлена новая строка.
The fitting out of the shell site with regard to all other work, including technical and electronic equipment, bullet-catch and interior refurbishment of the range, and electrical installations, would be cost-shared by the United Nations Office at Vienna and other organizations based at the Centre. Оснащение этого «холодного» помещения всем необходимым, включая техническое и электронное оборудование, пулеуловитель и внутреннюю отделку тира, а также монтаж электротехнического оборудования будут производиться на основе совместного несения расходов Отделением Организации Объединенных Наций в Вене и другими базирующимися в центре организациями.
The Working Group's justification was that retrofitting existing tanks and fitting flame traps that meet the new requirements of RID/ADR 2011 could not be done without difficulty. Обоснование Рабочей группы состояло в том, что модернизация существующих цистерн и оснащение их пламеуловителями, отвечающими новым требованиям МПОГ/ДОПОГ 2011 года, могут быть сопряжены с трудностями.
Больше примеров...