Fitting an effective sensor to the dispenser of such alternative munitions, whose sub-munitions does not include explosives. | установка эффективного датчика на контейнер таких альтернативных боеприпасов, суббоеприпасы которых не содержит взрывчатых веществ. |
Their use of standard parts considerably eased maintenance, and the fitting of different tender and cab sizes meant few operational restrictions for the class on mainline routes. | Ремонт заметно облегчало использование унифицированных деталей, а установка различных кабин и тендеров снимало большинство эксплуатационных ограничений на различных магистральных маршрутах. |
From 1956 the fitting of double chimneys to selected engines, combined with larger superheaters, further enhanced their capacity for sustained high-speed performance. | С 1956 года установка двойной трубы на некоторых паровозах в сочетании с увеличенными пароперегревателями повысили способность к длительной работе на высокой скорости. |
3.4. The instructions shall state that all necessary care shall be taken in order to ensure that the safety in use of the vehicle or machine is not impaired by the fitting of the REC, and that it remains conformant with local laws and Regulations. | 3.4 В инструкциях должно быть указано, что необходимо принять все требуемые меры предосторожности с целью гарантировать, что установка МУОВ не отразится негативным образом на безопасности эксплуатации транспортного средства или иного механизма и что она неизменно будет удовлетворять местным законам и правилам. |
Installation is conducted after fitting the manikin into the restraint for paragraphs 1.1. and 1.2. | Установка производится после установки манекена в удерживающем устройстве для пунктов 1.1 и 1.2 . |
A very fitting son-in-law for a future Prime Minister. | Очень подходящий зять для будущего Премьер-министра. |
It just makes life simpler... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize if you have aterm (emerge x11-terms/aterm), then this opens a really nice transparent aterm with no borders, fitting nicely with 1024x768 resolution, while still leaving room for conky. | Упрощает жизнь... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize Если вы пользуетесь aterm (emerge x11-terms/aterm), тогда следующая строчка запустит действительно красивый прозрачный aterm без границ, замечательно подходящий к разрешению 1024x768, при этом оставляя место для #torsmo. |
It seemed a fitting occasion. | Повод, похоже, подходящий. |
Personally, I think Victorian fantasies are going to be the next big thing, as long as we can come up with a fitting collective term for Powers, Blaylock and myself. | Лично мне кажется, что такие фантазии на викторианскую тему станут следующей «большой волной», особенно если мы с Пауэрсом и Блэйлоком сможем разработать подходящий собирательный термин для них. |
A guy fitting Gray's description has been seen throwing around a lot of cash in this area of San Miguelito. | Парень, подходящий под описание Грея, был замечен разбрасывающимся кучей наличных вот в этом районе Сан Мигуэлито. |
Perhaps a General Assembly treaty event at the tenth anniversary of the Convention's entry into force would be a fitting occasion to consider. | Может быть, уместно было бы устроить торжественное мероприятие по случаю десятой годовщины вступления Конвенции в силу. |
It is therefore fitting - as you have said, Mr. President - that we are discussing the issue of HIV/AIDS in the Council, with the participation of Ambassador Holbrooke, on his last day in office. | Поэтому, как Вы, г-н Председатель, сказали, вполне уместно, что мы обсуждаем вопрос о ВИЧ/СПИДе в Совете с участием посла Холбрука в последний день пребывания его на своем посту. |
It is fitting that you should preside over this meeting, complementing and reinforcing the excellent work that you are doing as Chairperson of the Preparatory Committee for the special session on children. | Весьма уместно, что Вы руководите работой этого заседания, дополняя и укрепляя отличную работу, осуществляемую Вами в качестве Председателя Подготовительного комитета специальной сессии в интересах детей. |
At a time when we are considering the reform of the United Nations in the General Assembly, it is only fitting that we should also review the role of the Conference on Disarmament and find ways and means to revitalize and strengthen it. | Сейчас, когда мы рассматриваем в Генеральной Ассамблее вопрос о реформе Организации Объединенных Наций, вполне уместно рассмотреть также и роль Конференции по разоружению и найти пути и средства ее укрепления и оживления ее деятельности. |
It was fitting for the General Assembly to consider the scope and application of so-called "universal jurisdiction" in order to prevent abuse and to maintain international law and the stability of international order. | Вполне уместно, что Генеральная Ассамблея рассматривает охват и применение так называемой «универсальной юрисдикции» во избежание злоупотреблений и в целях поддержания международного права и стабильности международного порядка. |
Well, my fitting went swimmingly. | Ну, моя примерка прошла великолепно. |
I've got a neck hair fitting at 11:00. | У меня в 11:00 примерка волос для шеи. |
The lady asked me to wake her because she had a costume fitting. | Леди попросила меня разбудить ее, потому что у нее примерка костюма. |
I thought this was a fitting, not me being measured up from scratch. | Я думал, это уже примерка, а мы начинаем с нуля. |
Well, I have a fitting today. | У меня сегодня примерка. |
It would be neither fitting nor proper for the State formulating the reservation to be able to dismiss the grounds for an objection thereto. | Предоставление государству, формулирующему оговорку, возможности отвергать основания для возражения против нее не представляется ни уместным, ни надлежащим. |
And so it seems fitting that we revive this tradition NOW. | И кажется уместным возродить эту традицию сейчас. |
Before the consideration of the draft resolution itself, I felt it was fitting to recall the specific context in which the activities of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa take place. | Прежде чем приступить к рассмотрению самого проекта резолюции, я считаю уместным напомнить конкретные условия, в которых проходит работа Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке. |
It seems most fitting at this time to pose this and many other questions: Has the United Nations effectively preserved humankind from the scourge of war? | Сегодня, кажется, весьма уместным задать этот и многие другие вопросы, такие, как, например: в состоянии ли Организация Объединенных Наций эффективно избавлять человечество от ужасов войны? |
It is fitting I think that as we pay tribute to those delegations that worked to bring the Convention about, we should remember also those members of the Secretariat who contributed to the Third Conference and those who continue to service the Convention today. | Мне кажется уместным в момент, когда мы воздаем должное делегациям, которые работали для того, чтобы Конвенция стала реальностью, вспомнить также тех членов Секретариата, которые способствовали проведению третьей Конференции и тех, кто продолжает служить Конвенции и сегодня. |
A fitting end for a people who would not share their technology. | Достойный конец для людей, которые не захотели поделиться своей технологией. |
Looking back now, I can see that it was a fitting introduction. | Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что это был достойный пролог. |
This is, indeed, a very fitting present for the sixtieth birthday of the United Nations. | Это действительно весьма достойный подарок к шестидесятой годовщине Организации Объединенных Наций. |
Tanzania proposes that the United Nations erect a fitting memorial in their honour and memory. | Танзания предлагает Организации Объединенных Наций возвести мемориал в их честь, достойный их памяти. |
A fitting obituary to a colourful career. | Достойный некролог для яркой карьеры. |
The tunnel of love is fitting because I'm beginning to love you in my way. | Тоннель любви подходит потому, что я начинаю любить тебя, на свой манер. |
It's not a great saying but it certainly is fitting today. | Не самая лучшая пословица но очень уж подходит сегодня. |
It was also observed that the topic of focus was fitting for discussion in the year that marked the thirtieth anniversary of the opening for signature of the Convention. | Было отмечено также, что основная тема подходит для обсуждения тем более, что в этом году отмечается тридцатая годовщина открытия Конвенции для подписания. |
A fitting place for it. | Это место подходит больше. |
The wide selection of Lammin offers convenient opportunities to find the best fitting - and preferred - alternative. | В обширном ассортименте «Ламмин» легко найти то, что Вам больше всего нравится и подходит. |
printing; fitting to pages in presentations | печать; подгонка к страницам в презентациях |
Training has been provided to health care and rehabilitation professionals at various levels and on topics such as orthopaedic/ prosthesis care, physical rehabilitation, gender and disability, management skills, wheelchair fitting and cushioning, and socket design. | Медико-санитарным и реабилитационным специалистам на различных уровнях предоставляется подготовка по таким темам, как ортопедическое/протезное обслуживание, физическая реабилитация, пол и инвалидность, менеджерские навыки, подгонка инвалидной коляски и ее амортизация и устройство муфты. |
pages; fitting to printed pages | страницы; подгонка к печатным страницам |
printing; fitting to paper | печать; подгонка к бумаге |
It's a very perfect psychological fit - the victimology fitting exactly with his psychopathy. | Это очень хороший психологический ход - подгонка виктимологии как раз под его психопатию. |
Or perhaps it's fitting, considering how we met. | Может, это и логично, учитывая то, как мы познакомились. |
Which is fitting, as obviously I don't know anything going on in his life. | Что вполне логично, потому что я вообще ничего не знаю о его жизни. |
I brought you into this world, I think it's rather fitting I should be the one to take you out of it. | Я помог тебе родиться, и, думаю, будет логично, если помогу и умереть. |
It is truly fitting that South Korea is hosting this forum, because it is so often seen as a model of what investment in education can deliver. | Логично, что Южная Корея проводит этот форум, потому что она так часто выступает в качестве модели того, что инвестиции в образование могут доставить большую пользу. |
It was, after all, only fitting that judges should be removed via the same mechanisms by which they were appointed. | Вполне логично, чтобы судьи отстранялись от выполнения своих обязанностей в том же порядке, в каком они назначаются. |
As is fitting for a series of events of great seriousness, the Security Council reacted in a timely fashion and always maintained its cohesion and unity. | Как и подобает в связи с рядом событий столь серьезного характера, Совет Безопасности реагировал своевременно и неизменно демонстрировал согласие и единство. |
It is not only fitting, but indeed appropriate that we do this. | Сделать это нам не только подобает, но и надлежит. |
Fitting you should be here for her maiden voyage. | Вам подобает присутствовать при пробном запуске. |
It's not fitting to preach among the ravens. | Среди ворон проповедовать не подобает. |
Seems kind of fitting to me. | Кажется, подобает мне. |
We therefore welcome the presentation by the Secretary-General of "An Agenda for Development" (A/48/935), which is a fitting complement to his earlier proposals in "An Agenda for Peace" (A/47/277). | Поэтому мы приветствуем представление Генеральным секретарем "Повестки дня для развития" (А/48/935), которая является надлежащим продолжением его более ранних предложений, содержащихся в "Повестке дня для мира" (А/47/277). |
Mr. Patterson (Jamaica): Mr. President, your election to preside over the fifty-second session of the General Assembly is a fitting and well-deserved result of your distinguished service for your country in the international community. | Г-н Паттерсон (Ямайка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Ваше избрание на пост Председателя Генеральной Ассамблеи пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи является надлежащим и заслуженным результатом Вашей выдающейся службы на благо Вашей страны и международного сообщества. |
It would be neither fitting nor proper for the State formulating the reservation to be able to dismiss the grounds for an objection thereto. | Предоставление государству, формулирующему оговорку, возможности отвергать основания для возражения против нее не представляется ни уместным, ни надлежащим. |
In judging the performance of UNTAC, it is essential not to lose sight of this fitting climax to a costly international effort. | Очень важно, чтобы эти события, ставшие надлежащим итогом сопряженных с большими затратами международных усилий, не упускались из виду при оценке результатов деятельности ЮНТАК. |
It is our common duty to make this fifty-ninth session a success and a fitting preparation for the sixtieth anniversary of the United Nations and the first high-level review of the implementation of the Millennium Declaration, to be held next year. | Наш общий долг состоит в том, чтобы сделать работу пятьдесят девятой сессии эффективной и тем самым надлежащим образом подготовиться к празднованию 60й годовщины Организации Объединенных Наций и к первому обзору осуществления Декларации тысячелетия на высоком уровне, который состоится в следующем году. |
Welding, turner equipment, platforms for engine disassembly, equipment for fuel units adjustment and tire fitting are installed there. | В нем установлены сварочное, токарное оборудование, стенды для разборки двигателей, регулировки топливной аппаратуры, монтажа шин. |
The technical result consists in simplifying fitting of the device containing hardware components which interact with one another by means of receiving and/or transmitting data. | Технический результат: упрощение монтажа устройства, в котором имеются технические средства, которые осуществляют между собой взаимодействие путем приема и/или передачи данных. |
Standard commercial A330-200s are delivered from Airbus Final Assembly Line in Toulouse (France) to Airbus Military Conversion Centre in Getafe, Spain for fitting of refuelling systems and military avionics. | Для переоборудования стандартные гражданские A330-200 доставляются со сборочного завода Airbus в Тулузе на завод Airbus Military в Хетафе для монтажа систем дозаправки и военной авионики. |
MOLDING FOR FITTING A STRETCH CEILING | БАГЕТ ДЛЯ МОНТАЖА НАТЯЖНОГО ПОТОЛКА |
Our cold stretched coverings are revolutionary in their design and fitting methods. | Наши покрытия холодного натяга революционны в своей концепции и способе монтажа. |
Certificates of Conformity, such as relief valves, manual valves, fill fitting, etc. | Свидетельства о соответствии - например, предохранительные клапаны, ручные вентили, заправочная арматура и т.д. |
(c) Any failure during the test of a valve, fitting or tubing that is not part of the intended protection system for the design shall invalidate the result. | с) Если в ходе испытания выходят из строя клапан, арматура или трубопровод, которые не являются частью предусмотренной конструкции системы защиты, то результаты испытания считаются недействительными. |
The solar installations we offer are the sets of properly matched devices, like: solar thermal collectors, control and protection devices, consumption water tanks with fitting. | Предложенные нами установки - это комплект соответственно подобранного оборудования, такого как солнечные коллекторы, оборудование управления и безопасности, ёмкости воды и арматура. |
The Polytechnic's Gender Equity Project has seen an increase in young girls gaining certificates in carpentry, refrigeration, electrical fitting and machining, and maritime studies. | В процессе осуществления в Политехническом институте проекта по обеспечению равенства мужчин и женщин был отмечен рост числа молодых женщин, которым были выданы аттестаты о получении образования по таким специальностям, как плотничное дело, холодильные установки, электрическая арматура и электрические станки, а также морское дело. |
2.7.1. The fitting on the trolley must be according to figure 8. | 2.7.1 Арматура для монтажа на тележке должна соответствовать показанной на рис. 8. |
4.26. "Fitting" means a connector used in a piping, tubing, or hose system. | 4.26 "Фитинг" означает соединительное устройство, используемое в системе трубопроводов, труб или шлангов. |
FITTING WITH WELD SHOULDER DEPTH INDICATOR FOR POLYPROPYLENE PIPES | ФИТИНГ С УКАЗАТЕЛЕМ ГЛУБИНЫ СВАРОЧНОГО ПОЯСКА ДЛЯ ПОЛИПРОПИЛЕНОВЫХ ТРУБ |
"Filter" means a protective screen which removes foreign debris from the gas stream. "Fitting" means a connector used in a piping, tubing, or hose system. | 2.14 "Фильтр" означает защитный экран, который удаляет инородные примеси из потока газа. 2.15 "Фитинг" означает соединительное устройство, используемое в системе трубопроводов, труб или шлангов. |
COMBINED FITTING MADE OF PLASTIC AND METAL | КОМБИНИРОВАННЫЙ ФИТИНГ ИЗ ПЛАСТИКА И МЕТАЛЛА |
1.1 Emissions-control technology: in the Russian Federation fitting of passenger cars with catalytic converters was started recently. | 1.1 Методы ограничения выбросов: в Российской Федерации оснащение легковых автомобилей каталитическими образователями началось недавно. |
(c) Construction, renovation and fitting out of regional early childhood resource centres; (d) Preparation of a national pre-school education programme adapted to the needs of the Mauritanian child. | с) строительство, восстановление и оснащение региональных центров учебных пособий по дошкольному воспитанию и разработку национальной программы дошкольного обучения, адаптированной к условиям жизни мавританских детей. |
In 1.6.7.2.2.2, Table of general transitional provisions: Tank vessels, a new line was added to the amended 7.2.3.20.1 - Fitting of ballast tanks and compartments with level indicators. | В приведенной в пункте 1.6.7.2.2.2 таблице общих переходных положений для танкеров в измененный пункт 7.2.3.20.1 - Оснащение балластных цистерн и отсеков указателями уровня - была добавлена новая строка. |
gradual fitting of active security systems; | = постепенное оснащение транспортных средств системами активной безопасности; |
As the construction, reconstruction and fitting out continues, all district hospitals and village health centres and units will have been rebuilt and fully equipped with modern apparatus by 2020. | Продолжается строительство и реконструкция этрапских госпиталей, сельских домов и центров здоровья и оснащение их современным оборудованием, таким образом, все этрапские госпитали, сельские дома и центры здоровья к 2020 году будут реконструированы и полностью оснащены современным оборудованием. |