Английский - русский
Перевод слова Fitting

Перевод fitting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Установка (примеров 25)
E. Inspection, Refurbishing and fitting of valves to cylinders Е. Проверка, восстановление и установка вентилей баллонов
5.16. The fitting of each of the lighting and light-signalling devices mentioned in paragraphs 5.14. and 5.15. above shall be effected in conformity with the relevant requirements in paragraph 6 of this Regulation. 5.17. 5.16 Установка каждого из устройств освещения и световой сигнализации, упомянутых в пунктах 5.14 и 5.15 выше, должна осуществляться согласно соответствующим требованиям пункта 6 настоящих Правил.
14.2. Fitting of devices described in paragraph 14.1. above on a vehicle. 14.2.1. 14.2 Установка устройств, указанных в пункте 14.1 выше, на транспортном средстве
Their use of standard parts considerably eased maintenance, and the fitting of different tender and cab sizes meant few operational restrictions for the class on mainline routes. Ремонт заметно облегчало использование унифицированных деталей, а установка различных кабин и тендеров снимало большинство эксплуатационных ограничений на различных магистральных маршрутах.
From 1956 the fitting of double chimneys to selected engines, combined with larger superheaters, further enhanced their capacity for sustained high-speed performance. С 1956 года установка двойной трубы на некоторых паровозах в сочетании с увеличенными пароперегревателями повысили способность к длительной работе на высокой скорости.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 44)
Patrol found a motorcycle fitting the description of the one the shooter used in that garage. Патруль обнаружил мотоцикл, подходящий под описание того, на котором ездил наш стрелок с парковки.
A man fitting Tipet's description used the pay phone. Человек подходящий под описание Типпета звонил из телефона-автомата незадолго до этого.
Then I suppose it was a fitting last supper. Тогда, наверно, это был подходящий последний ужин
Since your interference has condemned me for ever to remain a prisoner in the Eye of Horus, it would be a fitting end. Так как твое вмешательство приговорило меня к вечному заключению в Оке Гора, это был бы подходящий конец.
A guy fitting Malloy's description just paid cash for a ticket to Glasgow. Парень, подходящий под описание Маллоя, только что заплатил наличными за билет до Глазго.
Больше примеров...
Уместно (примеров 119)
It's only fitting that our acting chief of surgery shows us how to make a first cut into the earth. Будет лишь уместно, если наш временный старший хирург сделает первый надрез в толще земли.
It was also fitting to ask whether the Commission should not have included in article 33 some obligation to include dispute-settlement provisions in watercourse agreements. Уместно также задаться вопросом о том, не следует ли Комиссии предусмотреть в статье ЗЗ обязательство включать положения об урегулировании споров в соглашения о водотоке.
Finally, it is fitting that we hold this special session three days after the General Assembly adopted the Agenda for Development. Наконец, весьма уместно, что мы проводим эту специальную сессию через три дня после того, как Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла Повестку дня в целях развития.
It is only fitting that we should do so in the General Assembly, the only universally representative international body - and do so with the use of all democratic means. И вполне уместно было бы сделать это в Генеральной Ассамблее - единственном универсальном представительном международном органе, и сделать это демократическими методами.
It is therefore fitting - as you have said, Mr. President - that we are discussing the issue of HIV/AIDS in the Council, with the participation of Ambassador Holbrooke, on his last day in office. Поэтому, как Вы, г-н Председатель, сказали, вполне уместно, что мы обсуждаем вопрос о ВИЧ/СПИДе в Совете с участием посла Холбрука в последний день пребывания его на своем посту.
Больше примеров...
Примерка (примеров 27)
I've a fitting next door at twelve. У меня в 12 примерка там по соседству.
That her eleanor waldorf fitting has been moved up a half-hour. Ёе примерка у Элеанор Уолдорф была передвинута на пол-часа.
You also have a fitting for the garden party. У вас также примерка к приему в саду.
The lady asked me to wake her because she had a costume fitting. Леди попросила меня разбудить ее, потому что у нее примерка костюма.
Order more flowers, I have another dress fitting at 2:00, pick up gifts. Заказать еще цветов, и в два часа у меня еще одна примерка платья, и выбор подарков.
Больше примеров...
Уместным (примеров 51)
An important and fitting contribution to the closing of the Decade of International Law was provided by the celebrations of the centennial of the first International Peace Conference. Важным и уместным вкладом в завершение Десятилетия международного права стало празднование столетия первой Международной конференции мира.
The hardships encountered by the many victims of Chernobyl in Ukraine, Belarus, Russia and elsewhere are of global concern, so it is fitting that the nations of the global community should gather here today in recognition of their continuing plight. Испытания, выпавшие на долю многих жертв Чернобыля на Украине, в Беларуси, России и в других местах, вызывают глобальную обеспокоенность, поэтому уместным является сегодняшнее проведение встречи наций, представляющих глобальное сообщество, в качестве признания продолжающихся страданий этих людей.
I think it is fitting to note that the Nobel peace laureates who went to San Francisco for the recent commemoration of the signing of the United Nations Charter, on 26 June 1945, declared authoritatively that Я считаю уместным заметить, что лауреаты Нобелевской премии мира, собравшиеся в Сан-Франциско для недавнего празднования юбилейной даты подписания 26 июня 1945 года Устава Организации Объединенных Наций, со всей авторитетностью заявили, что
Such a resolution, to the extent that it was neutral as to the content of the draft articles, should not be controversial and would be a fitting and timely acknowledgement of the Commission's major achievement. Подобная резолюция, коль скоро она не касается содержания проектов статей, не должна вызвать споров и служила бы весьма уместным и своевременным признанием этого крупного достижения Комиссии.
It is therefore altogether fitting that the Organization should continue to be present until the peace process is fully consolidated. По этой причине представляется вполне уместным сохранить присутствие Организации до тех пор, пока мирный процесс полностью не консолидируется.
Больше примеров...
Достойный (примеров 15)
Tanzania proposes that the United Nations erect a fitting memorial in their honour and memory. Танзания предлагает Организации Объединенных Наций возвести мемориал в их честь, достойный их памяти.
This would be a tangible, fitting monument to the memory of the victims of the transatlantic slave trade and slavery. Это был бы реальный памятник, достойный памяти жертв трансатлантической работорговли и рабства.
Vakama is my gift to you, a fitting master for your horde. Вакама, это мой дар тебе, достойный предводитель твоих орд.
Now, I did work hard to make sure that we have a fitting memorial - to these fine men. Я упорно работал, дабы убедить, что у нас мемориал, достойный этих людей.
I'll have to think of a fitting response to that. Надо бы придумать достойный ответ.
Больше примеров...
Подходит (примеров 30)
And it's fitting, because you and I are not so different. Мне это подходит, потому что мы с тобой не такие уж разные.
Rather fitting, wouldn't you say, Gary? Подходит, согласись, Гэри?
And that's when Lindsay founda Iabelmore fitting than "Bluth." И в этот момент Линдси решила, что ярлык "Блут" ей больше не подходит.
It's kind of fitting, don't you think? Вполне подходит, не думаешь?
The word "Ternera" in Spanish signifies veal or calf, which is fitting considering the way she is treated by Aureliano, Jose Arcadio, and Arcadio. Слово «Ternera» с испанского означает телятина, что подходит к тому, как с ней обращались Хосе Аркадио, Аурелиано и Аркадио.
Больше примеров...
Подгонка (примеров 7)
printing; fitting to pages in presentations печать; подгонка к страницам в презентациях
fitting to pages; print settings in presentations подгонка к страницам; параметры печати в презентациях
pages; fitting to printed pages страницы; подгонка к печатным страницам
frames; text fitting to frames рамки; подгонка текста к рамке
It's a very perfect psychological fit - the victimology fitting exactly with his psychopathy. Это очень хороший психологический ход - подгонка виктимологии как раз под его психопатию.
Больше примеров...
Логично (примеров 16)
Or perhaps it's fitting, considering how we met. Может, это и логично, учитывая то, как мы познакомились.
It is truly fitting that South Korea is hosting this forum, because it is so often seen as a model of what investment in education can deliver. Логично, что Южная Корея проводит этот форум, потому что она так часто выступает в качестве модели того, что инвестиции в образование могут доставить большую пользу.
Fitting that we should end our journey where it began- on a train platform. Логично, что мы должны закончить наше путешествие там, где оно началось - на железнодорожной платформе.
I suppose that's fitting. Думаю, это логично.
It was therefore fitting that the current session should be addressing the issue of biotechnology, which, if appropriately directed, could help to combine sustainable development with increased output. Таким образом, вполне логично, что на текущей сессии будет рассмотрен вопрос о биотехнологии, которая при правильном применении может способствовать устойчивому развитию в сочетании с расширением объемов производства.
Больше примеров...
Подобает (примеров 12)
It's not fitting for her to talk with strange men. Ей не подобает говорить с незнакомцами.
Those meetings have been friendly, as is only fitting for countries that are not in conflict - either territorially, or economically. Эти встречи носили дружеский характер, как и подобает странам, которые не находятся в состоянии конфликта - территориального или экономического.
I suppose he had a mad wife, so this kind of behaviour is quite unexceptional to him, but it is not fitting in the Queen. Кажется, его жена была безуман, так что подобное поведение для него вполне заурядно, но оно не подобает королеве.
It is not only fitting, but indeed appropriate that we do this. Сделать это нам не только подобает, но и надлежит.
Those meetings have been friendly, as is only fitting for countries that are not in conflict - either territorially, or economically. Эти встречи носили дружеский характер, как и подобает странам, которые не находятся в состоянии конфликта - территориального или экономического. Израиль приветствует эту новую готовность к контакту, и мы призываем наших соседей укреплять основы отношений, которые мы сейчас закладываем.
Больше примеров...
Надлежащим (примеров 19)
It also sends a fitting message about the continued interest of the international community in encouraging constructive changes in Bosnia and Herzegovina. Она является также надлежащим свидетельством того, что международное сообщество по-прежнему проявляет интерес к поощрению конструктивных преобразований в Боснии и Герцеговине.
Multilateralism continues to be the appropriate tool for finding the right solutions, and the United Nations is the most fitting of those instruments. Многосторонний подход по-прежнему остается надлежащим средством поиска верных решений, и Организация Объединенных Наций является наиболее приемлемых из этих механизмов.
Unfortunately, it was not possible to arrive at an agreement on a reform package in time for the fiftieth anniversary, when such an announcement would have been apt, indeed fitting. К сожалению, не представилось возможности достичь договоренности о пакете реформ во время празднования пятидесятой годовщины, когда соответствующее заявление было бы действительно надлежащим и целесообразным.
I would also like to welcome the adoption of the Declaration, a fitting outcome to our work, which reflects a balanced consensus and will provide us with guidance as we continue the implementation of the Brussels Programme of Action over the next five years. Я хотел бы также высказаться в поддержку принятия Декларации, которая явится надлежащим итогом нашей работы, в которой найдет отражение сбалансированный консенсус и которая послужит ориентиром для нашей последующей деятельности по осуществлению Брюссельской программы действий на следующие пять лет.
The entry into force of the Protocol in 2002 would, as the Secretary-General had said, be a fitting celebration of how far they had come in the last 10 years. Вступление в силу Протокола в 2002 году будет, как заявил Генеральный секретарь, надлежащим событием, для того чтобы отметить, как много они достигли за прошедшие десять лет.
Больше примеров...
Монтажа (примеров 16)
The technical result consists in increasing safety, simplifying fitting and repair of the waterproofing material on a surface of any desired shape, and increasing the quality and extending the service life of the waterproofing material. Технический результат - повышение безопасности, упрощение монтажа и ремонта гидроизоляции на поверхности любой формы, повышение, качества и увеличение срока эксплуатации гидроизоляции.
MOLDING FOR FITTING A STRETCH CEILING БАГЕТ ДЛЯ МОНТАЖА НАТЯЖНОГО ПОТОЛКА
The brake should be installed on the dynamometer in accordance with its fitting position on the vehicle (rigidly mounted brakes or those installed by means of a stub axle are exempt) Тормоз следует установить на динамометрическом стенде в соответствии со схемой монтажа на транспортном средстве (жестко закрепленные тормоза или тормоза, установленные с помощь поворотной цапфы, от испытания освобождаются).
After completing its fitting 117 C unit (such a name the engine got at the plant) was transported to another shop for carrying out its testing. По завершении монтажа изделие 117С (так именуют двигатель на заводе) тут же перевезли в цех для проведения испытаний.
The invention relates to pipe connections and, more specifically, to a pipe connection assembly, a method for connecting a pipe to a fitting, and also a nut and a tool for assembling a pipe connection with a fitting. Изобретение относится к соединениям труб, и более конкретно к соединительному комплекту для труб, способу соединения трубы с фитингом, к гайке и к инструменту для монтажа соединения трубы с фитингом.
Больше примеров...
Арматура (примеров 7)
Certificates of Conformity, such as relief valves, manual valves, fill fitting, etc. Свидетельства о соответствии - например, предохранительные клапаны, ручные вентили, заправочная арматура и т.д.
What type of fitting is this? Что это за арматура?
The solar installations we offer are the sets of properly matched devices, like: solar thermal collectors, control and protection devices, consumption water tanks with fitting. Предложенные нами установки - это комплект соответственно подобранного оборудования, такого как солнечные коллекторы, оборудование управления и безопасности, ёмкости воды и арматура.
The Polytechnic's Gender Equity Project has seen an increase in young girls gaining certificates in carpentry, refrigeration, electrical fitting and machining, and maritime studies. В процессе осуществления в Политехническом институте проекта по обеспечению равенства мужчин и женщин был отмечен рост числа молодых женщин, которым были выданы аттестаты о получении образования по таким специальностям, как плотничное дело, холодильные установки, электрическая арматура и электрические станки, а также морское дело.
2.7.1. The fitting on the trolley must be according to figure 8. 2.7.1 Арматура для монтажа на тележке должна соответствовать показанной на рис. 8.
Больше примеров...
Фитинг (примеров 4)
4.26. "Fitting" means a connector used in a piping, tubing, or hose system. 4.26 "Фитинг" означает соединительное устройство, используемое в системе трубопроводов, труб или шлангов.
FITTING WITH WELD SHOULDER DEPTH INDICATOR FOR POLYPROPYLENE PIPES ФИТИНГ С УКАЗАТЕЛЕМ ГЛУБИНЫ СВАРОЧНОГО ПОЯСКА ДЛЯ ПОЛИПРОПИЛЕНОВЫХ ТРУБ
"Filter" means a protective screen which removes foreign debris from the gas stream. "Fitting" means a connector used in a piping, tubing, or hose system. 2.14 "Фильтр" означает защитный экран, который удаляет инородные примеси из потока газа. 2.15 "Фитинг" означает соединительное устройство, используемое в системе трубопроводов, труб или шлангов.
COMBINED FITTING MADE OF PLASTIC AND METAL КОМБИНИРОВАННЫЙ ФИТИНГ ИЗ ПЛАСТИКА И МЕТАЛЛА
Больше примеров...
Оснащение (примеров 21)
He added that evidence from the European Union (EU) indicated that mandatory fitting of ABS could decrease the number of fatal accidents and the risk of severe injuries for motorcyclists. Он добавил, что факты, которыми располагает Европейский союз (ЕС), говорят о том, что обязательное оснащение системами ОСТ может снизить количество ДТП со смертельным исходом и риск получения тяжелых травм среди мотоциклистов.
She was renamed HMS Europe on 9 January 1778, and completed her fitting out in March that year. Переименован в HMS Europe 9 января 1778 года, закончил оснащение в марте того же года.
The fitting out of the shell site with regard to all other work, including technical and electronic equipment, bullet-catch and interior refurbishment of the range, and electrical installations, would be cost-shared by the United Nations Office at Vienna and other organizations based at the Centre. Оснащение этого «холодного» помещения всем необходимым, включая техническое и электронное оборудование, пулеуловитель и внутреннюю отделку тира, а также монтаж электротехнического оборудования будут производиться на основе совместного несения расходов Отделением Организации Объединенных Наций в Вене и другими базирующимися в центре организациями.
The high-skilled experienced staff and the fitting equipment is the guarantee of the high quality, mobility and flexibility of the pro-ducing processes. Опытный высококвалифицированный персонал и достойное оснащение производства - залог высокого качества продукции, мобильности и гибкости производства.
The fitting out of the shell site with regard to all other work, including technical and electronic equipment, bullet-catch and interior refurbishment of the range, and electrical installations, would be cost-shared by the United Nations Office at Vienna and other organizations based at the Centre. Потребности в ресурсах по этой статье в размере 159400 долл. США представляют собой долю Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в общем объеме расходов на оснащение в размере 716000 долл. США, исчисленную по существующему долевому соотношению в 22,263 процента.
Больше примеров...