Though Russia was relatively insignificant financially, its crisis had far-reaching consequences. | И хотя Россия была относительно финансово незначительна, ее кризис имел далеко идущие последствия. |
The project will help to reduce mercury emissions to national and international waters through the introduction of environmentally benign and financially sustainable approaches to artisanal gold mining. | Осуществление этого проекта будет способствовать уменьшению объема выбросов ртути в национальные и международные воды благодаря внедрению экологически безопасных и финансово устойчивых отходов к кустарной золотодобыче. |
Given the importance of reaching an agreement under the Convention by 2015 and ensuring its implementation when it comes into effect in 2020, the Executive Secretary proposes support for the ADP process that is financially stable and predictable. | Исполнительный секретарь предлагает поддерживать процесс деятельности СДП в финансово стабильном и предсказуемом состоянии с учетом важности достижения соглашения в рамках Конвенции к 2015 году и обеспечения его выполнения после вступления в силу в 2020 году. |
The fact that women are becoming increasingly educated and consequently more independent, both mentally and financially, is having an impact on polygamy. | Тот факт, что женщины становятся все более образованными и, таким образом, морально и финансово независимыми, воздействует на ситуацию с многоженством. |
Picasso supported Marie-Thérèse and her child financially, but he never married her. | Пикассо финансово поддерживал Марию-Терезу и Майю, но он никогда не женился на Вальтер. |
That seemed to CCAQ to contradict assertions that the World Bank Group was financially self-supporting. | По мнению ККАВ, это противоречит утверждениям о том, что Группа Всемирного банка в финансовом отношении находится на самообеспечении. |
All appropriate staff were instructed to close financially all operationally closed projects before 31 December 2002. | Всем соответствующим сотрудникам было предписано к 31 декабря 2002 года закрыть в финансовом отношении все проекты, деятельность по которым завершена. |
The Government's social security policy is to meet the basic and special needs of disadvantaged people, including such people as the financially vulnerable, the elderly and the severely disabled. | Политика правительства в области социального обеспечения состоит в том, чтобы обеспечивать удовлетворение основных и особых потребностей малоимущих слоев населения, включая неблагополучных в финансовом отношении людей, пожилых людей и лиц с тяжелой формой инвалидности. |
As a first step, 3,600 UNOPS projects shown in the system as 'active' were analysed for activities during the past biennium, and about 2,100 projects were operationally or financially closed. | В качестве первого шага было проанализировано 3600 проектов ЮНОПС, указанных в системе как действующие, с целью определения мероприятий, проведенных в течение прошедшего двухгодичного периода, и около 2100 проектов были закрыты в оперативном или финансовом отношении. |
Also requests the Executive Director to facilitate international efforts to assist developing countries and countries with economies in transition in developing economic and market-based instruments with a view to raising funds for waste management and making it a financially self-sustainable business opportunity; | просит также Директора-исполнителя содействовать международным усилиям по оказанию развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в разработке экономических и рыночных механизмов с целью привлечения финансовых средств на цели регулирования отходов и обеспечить, чтобы эта деятельность осуществлялась на предпринимательской основе и была самодостаточной в финансовом отношении; |
Many aspects of these informal activities have been encouraged, supported financially and documented by the United Nations and its agencies. | Многие аспекты этих неофициальных видов деятельности поощряются, поддерживаются в финансовом плане и отражаются в документах Организации Объединенных Наций и ее учреждений. |
Some countries pointed out that the monitoring and assessment system should be technically and financially feasible. | Некоторые страны отметили, что система мониторинга и оценки должна быть приемлемой в техническом и финансовом плане. |
It could wipe you out financially. | Это может уничтожить тебя в финансовом плане. |
Other interested Parties were called upon to contribute financially to ensure that the Basel Convention's contribution to activities in follow-up to the Johannesburg Summit could be completed. | К другим заинтересованным Сторонам был также обращен призыв содействовать в финансовом плане, с тем чтобы вклад Базельской конвенции в последующую деятельность Йоханнесбургской встречи на высшем уровне мог бы быть завершен. |
Financially, I mean. | В финансовом плане, я имею ввиду. |
Sweden contributed financially to OHCHR annually, including to the indigenous fund in 2012. | Швеция ежегодно вносит финансовый взнос в бюджет УВКПЧ, в том числе в 2012 году сделала взнос в фонд для коренных народов. |
All of the activities described in the Secretary-General's report (A/66/505) should be maintained, including the expansion of the Audio-visual Library of International Law, to which his Government had contributed financially. | Следует сохранить все виды деятельности, описанные в докладе Генерального секретаря (А/66/505), в том числе расширение Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву, в пользу которой правительство Чешской Республики внесло финансовый вклад. |
Within the participation programme 2002/2003, UNESCO contributes financially to a practical training workshop on environmental degradation, reclamation, conservation and pollution prevention for rural women and youth, conducted in Nigeria. | В рамках Программы участия 2002/2003 годов ЮНЕСКО внесла финансовый вклад в проведение в Нигерии практического учебного семинара для сельских женщин и молодежи по проблемам ухудшения качества окружающей среды, проведения мелиоративных работ, природоохранной деятельности и предотвращения загрязнения окружающей среды. |
He mentioned that Japan was contributing financially within the framework of the International Decade and asked the Office of the High Commissioner for Human Rights to ensure appropriate use and transparency regarding the Funds. | Он упомянул о том, что Япония вносит финансовый вклад в обеспечение деятельности Международного десятилетия, и обратился к Управлению Верховного комиссара по правам человека с просьбой обеспечить надлежащее использование и транспарентность фондов. |
For this to happen, those who contribute most to the Organization financially, militarily and diplomatically should participate more in Council decision-making, and those who participate in Council decision-making should contribute more to the Organization. | Для этого те, кто вносит наибольший финансовый, военный и дипломатический вклад в Организацию, должны больше участвовать в принятии решений в Совете, а те, кто участвует в принятии решений в Совете, должны вносить больший вклад в Организацию. |
Bob said he'd help out financially. | Боб сказал, что поможет материально. |
Young, middle-class women often fail to save because they assume - still - that marriage will rescue them financially. | Молодые женщины среднего класса часто не в состоянии экономить, потому что они все еще считают, что брак спасет их материально. |
The CSSA Scheme remains our safety net for individuals and families who cannot support themselves financially for reasons such as old age, illness, disability, single parenthood, unemployment and low earnings. | Программа ВСП по-прежнему служит сеткой безопасности для отдельных лиц и семей, которые не могут обеспечить себя материально в силу таких причин, как преклонный возраст, болезнь, инвалидность, неполная семья, безработица и низкий заработок. |
The Act can be of assistance to wives and common-law spouses who may have been financially dependent on a husband but who were not provided for under the will of the husband; | Этот закон может оказаться полезным для жен и женщин, состоявших в незарегистрированном браке, которые могли быть материально зависимыми от мужей, однако не были включены в завещание; |
The newly formulated, separate definition of crime under paragraph 2 penalizes also persons who threaten to commit any of the actions listed in paragraph 1 (a) to (g) or who deliberately support such actions, financially, materially or otherwise. | В соответствии с новой формулировкой отдельного определения преступления согласно пункту 2 уголовному наказанию подвергаются также лица, которые угрожают совершить любое из действий, перечисленных в пункте 1(a)-(g), или которые сознательно поддерживают такие действия финансово, материально или иным образом. |
The United States contributed financially to OHCHR in the period under consideration. | В течение рассматриваемого периода Соединенные Штаты внесли финансовые взносы в УВКПЧ. |
Panama contributed financially to OHCHR on an annual basis from 2002 to 2009 (except for 2004). | В 2002-2009 годах (за исключением 2004 года) Панама на ежегодной основе делала финансовые взносы на деятельность УВКПЧ. |
In addition to the different Parties to the Convention who are being requested to contribute financially to the organization of this conference, the organizing committee is seeking partnerships with multilateral institutions and private sector entities to guarantee wider stakeholder engagement. | В дополнение к адресованной различным Сторонам Конвенции просьбе сделать финансовые взносы на организацию этой конференции организационный комитет стремится наладить партнерство с многосторонними учреждениями и субъектами частного сектора с целью гарантировать участие более широкого круга заинтересованных сторон. |
UNDCP and CARICOM also collaborate at the level of technical cooperation: UNDCP participates and financially contributes to the Health and Family Life Education Project that CARICOM is launching with other United Nations agencies, national Governments and non-governmental organizations. | МПКНСООН и КАРИКОМ также взаимодействуют на уровне технического сотрудничества: МПКНСООН принимает участие и вносит финансовые взносы в учебный проект по вопросам здравоохранения и семейной жизни, осуществляемый КАРИКОМ совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, национальными правительствами и неправительственными организациями. |
Its delegation took the view that all Member States must contribute financially to the Organization, even if only at the minimum level, but also that the United Nations must not rely too heavily on the financial support of one or two Member States. | По мнению делегации оратора, все государства-члены должны вносить финансовые взносы в бюджет Организации, пусть даже только в минимальном объеме, однако также верно и то, что Организация не должна чрезмерно зависеть от финансовой поддержки одного или двух государств-членов. |
China has contributed financially to OHCHR annually since 2008. | С 2008 года Китай оказывает УВКПЧ ежегодное финансовое содействие. |
Moreover, several Member States have financially assisted the Centre in implementing activities in their countries. | Кроме этого, несколько государств-членов оказали Центру финансовое содействие в осуществлении его деятельности в своих странах. |
Government assists through the Sports Ministry, by contributing financially and securing foreign assistance for the provision of sports facilities. | Правительство через министерство по делам спорта оказывает финансовое содействие и обеспечивает иностранную помощь для осуществления деятельности спортивных сооружений. |
One could state that an international organization contributing financially to a project undertaken by a State would normally not be responsible for the way the project is run. | Можно утверждать, что международная организация, оказывающая финансовое содействие проекту, осуществляемому каким-либо государством, как правило, не будет нести ответственность за то, каким образом этот проект осуществляется. |
The Working Party thanked the delegations of the United Kingdom and Germany for their financial contributions to the preparation of the report, and invited other delegations to financially support the exercise. | Рабочая группа выразила признательность делегациям Соединенного Королевства и Германии за их финансовую помощь в подготовке доклада, а также предложила другим делегациям оказывать финансовое содействие в этой деятельности. |
UNOPS is now financially strong, has a clear mandate and firm lines of accountability, and is experiencing record demand for its services. | В настоящее время ЮНОПС имеет прочное финансовое положение, четко определенный мандат и налаженную систему отчетности на фоне рекордного спроса на свои услуги. |
A third area was the link between organized crime and the security of States, in particular small, financially unstable States. | Третья область - это взаимосвязь между организованной преступностью и государственной безопасностью, особенно малых государств, финансовое положение которых является неустойчивым. |
(b) The operational budget is estimated to remain financially sound with the possibility of an increase in the reserve; | Ь) ожидается, что финансовое положение оперативного бюджета будет оставаться стабильным при возможном росте резервного фонда; |
While there have so far been no clear linkages between pirates and Al-Shabaab, there are concerns that this may change as Al-Shabaab moves into the piracy heartlands, such as Xarardheere and the seaports of Hobiyo, Ceeldheere and Cadale, as it becomes more financially desperate. | Несмотря на отсутствие пока четких связей между пиратами и «Аш-Шабааб», имеются опасения, что эта ситуация изменится, когда группировка продвинется в такие очаги пиратства, как Харардере, и морские порты Хобийо, Сельдере и Каделе и когда ее финансовое положение ухудшится. |
To keep the Netherlands under control required an extensive occupation force, and Spain was still financially strapped since the 1576 bankruptcy. | Удержание под контролем Португалии требовало содержания оккупационных войск, а в Испании финансовое положение было очень стеснённым после банкротства 1576 года. |
It would urge Member States to give full support to that endeavour by contributing financially and in kind and by providing a basic level of extrabudgetary funds. | Он призывает государства-члены в полной мере поддерживать эту деятельность путем внесения финансовых средств и вкладов натурой и обеспечения предоставления внебюджетных средств на базовом уровне. |
(b) To thank the Governments/Organizations which committed, both financially and in-kind, to take an active part in the preparation of a new map; | Ь) поблагодарить правительства/организации, которые обязались принять активное участие в подготовке новой карты посредством выделения финансовых средств или взносов натурой; |
In addition to the mining companies' own funds, the State participates in this technically and financially demanding and time-consuming activity through disinvestment subsidies from the State budget. | Помимо собственных средств горнодобывающих компаний, в этой деятельности, требующей больших затрат времени и технических и финансовых средств, задействуются и средства государства путем выделения из государственного бюджета субсидий на цели изъятия капиталовложений. |
The representative of Finland indicated her country's willingness to help support financially or in kind the review of Latvia. | Представитель Финляндии отметила, что ее страна хотела бы содействовать поддержке за счет финансовых средств или взносов натурой обзора по Латвии. |
The lack of information on donor contributions made, either in kind or financially, may generate disincentives to pledge additional resources as a consequence of a perceived imbalance in sharing the overall burden. | Отсутствие информации о взносах, вносимых донорами натурой или в виде финансовых средств, может обернуться утратой стимулов к принятию обязательств по предоставлению дополнительных ресурсов вследствие явно несбалансированного распределения общей финансовой нагрузки. |
I would also like to encourage the Government of Angola to pursue the consolidation of peace, both politically and financially. | Я хотел бы также призвать правительство Анголы продолжать укреплять мир, как политическими, так и финансовыми средствами. |
She expressed appreciation to the Government of India for its consistent support of APCTT, both financially and through the provision of host facilities. | Она выразила признательность правительству Индии за неустанную поддержку АТЦПТ, как финансовыми средствами, так и путем предоставления помещений для работы Центра. |
(c) Develop and financially support community-based, and family-focused services, and ensure that the Municipal Commissions on Children and Adolescents are at the centre of this activity, in coordination with MIFAN and the Amor Programme; and | с) создать и поддерживать финансовыми средствами общинные службы, ориентированные на оказание помощи семьям, и добиться того, чтобы муниципальные комиссии по вопросам детей и подростков находились в центре этой деятельности, в координации с МДСПД и программой "Амор"; и |
Ideally, such systems should be cost-effective and financially viable, as well as administratively manageable. | В идеальном случае такие системы должны быть эффективными с точки зрения затрат и обеспечены финансовыми средствами, а также административно регулируемыми. |
Governments and river basin organizations would benefit from developing financially realistic water management plans that take all costs into account (investment, operation and maintenance) and match them with financing means. | Правительства и организации речных бассейнов извлекут выгоду от разработки реалистичных с точки зрения финансирования планов управления водными ресурсами, которые учитывают все издержки (капиталовложения, эксплуатация и техническое обслуживание) и обеспечивают их увязку с имеющимися финансовыми средствами. |
Also, we support all measures aimed at strengthening our Organization financially. | Мы также поддерживаем все меры, направленные на укрепление финансового положения нашей Организации. |
Everyone stood to benefit from a financially secure United Nations. | Все государства заинтересованы в обеспечении стабильного финансового положения Организации Объединенных Наций. |
Searching for new sources of financing to strengthen UNEP financially, including assessing options in the private sector is considered necessary. | Необходимо изыскивать новые источники финансирования для укрепления финансового положения ЮНЕП, в том числе в частном секторе. |
He assured delegations that UNOPS was following seriously the recommendations of the Board of Auditors and working to prioritize issues accordingly in order to ensure a clean bill of health financially. | Он заверил делегации в том, что ЮНОПС серьезно относится к рекомендациям Комиссии ревизоров и работает над определением приоритетности задач в целях обеспечения прочного финансового положения. |
Another delegation commended the extraordinary contribution of the Executive Director to the reproductive and maternal health agenda and to strongly positioning UNFPA both financially and in its standing within the multilateral system. | Другая делегация высоко оценила выдающийся вклад Директора-исполнителя в защиту репродуктивного и материнского здоровья, а также в укрепление финансового положения ЮНФПА и повышение авторитета Фонда в многосторонней системе. |
As from mid-1997, the Acts on the restructuring of the statutory health insurance led to a direct and financially effective relief on the part of the sickness funds. | Благодаря законам о реорганизации системы обязательного медицинского страхования с середины 1997 года фондами медицинского страхования оказывалась непосредственная и экономически эффективная помощь. |
Financially, overseas would be better, but you need to stay and establish your career here. | Экономически было бы лучше жить за границей, но для карьеры лучше жить здесь. |
The newspaper is now legally and financially independent of the university. | В настоящее время университет является экономически и с научной точки зрения независимым. |
The International Finance Corporation is normally exposed to full project risks and has a mandate to do business that is both financially sound and of economic importance. | Международная финансовая корпорация обычно несет все риски по проектам и имеет полномочия осуществлять операции, которые являются как обоснованными с финансовой точки зрения, так и экономически оправданными. |
Illogic transactions, especially when economically and financially disadvantageous for a customer; | нелогичные операции, особенно экономически и финансово убыточные для клиента; |
Norway stands ready to contribute both politically and financially. | Норвегия готова внести вклад как в политическом, так и в финансовом отношении. |
The Swiss Re Group is one of the leading and financially strongest reinsurers. | Группа "Свисс Ре" является одной из ведущих и наиболее сильных в финансовом отношении перестраховочных компаний. |
The country is financially self-reliant in that it funds 99.6 per cent of its development expenditures. | В финансовом отношении страна настолько самодостаточна, что она покрывает 99,6% своих расходов на цели развития. |
The contributions of rural communities and women miners have not received the recognition they deserve nor have their contributions been financially quantified. | Роль сельских общин и женщин, занятых на горных промыслах, не получает должного признания и не определена в финансовом отношении. |
(a) Provide women with education and legal aid, give them a professional orientation, involve them in vocational training, support them financially in finding a job and grant them soft loans; | а) предоставить женщинам помощь в области образования и права, дать им профессиональную ориентацию, вовлечь в профессиональное обучение, поддержать их в финансовом отношении при поисках работы и предоставить льготные кредиты; |
Thus, a binding international agreement on liability should be negotiated, making producers financially liable for the environmental effects of their products released to the market. | Так, следует выработать имеющее обязательную силу международное соглашение об ответственности, которое возлагало бы на производителей материальную ответственность за то воздействие, которое оказывает выпускаемая ими на рынок продукция на окружающую среду. |
Initially, the agreement had been meant to allow Senegalese nationals to earn enough to be able to help their families financially, but that had rarely been the case. | Изначально это соглашение должно было обеспечить сенегальским гражданам определенный уровень дохода, благодаря которому они могли бы оказывать материальную помощь своим семьям; однако так происходило далеко не всегда. |
He stands to benefit financially If you're convicted. | Он извлечет материальную выгоду, если тебя признают виновной. |
He offered to support her financially, but my mom, who was very proud, turned him down. | Он предлагал ей материальную поддержку, но моя мама была очень гордой, она отказалась. |
Urges Member States to support financially and materially the restructuring programme of the FACA so as to facilitate its prompt implementation, and expresses its appreciation to those that have already done so; | настоятельно призывает государства-члены оказывать финансовую и материальную поддержку программе реорганизации ЦАВС в целях содействия ее оперативному осуществлению и выражает свою признательность тем, кто уже сделал это; |
Were emotionally and financially harmed by that man - Who turned their lives into lies. | Был причинен моральный и материальный ущерб этим мужчиной, который испортил им жизнь ложью. |
Under some legal systems, moral damages were considered financially assessable, so that lawyers from such States would interpret the provision as obligating the responsible State to pay compensation for moral damage. | В рамках некоторых правовых систем материальный ущерб считается оценимым с финансовой точки зрения, поэтому юристы из таких государств будут толковать данное положение как обязывающее ответственное государство выплатить компенсацию за моральный ущерб. |
No less than material injury sustained by the injured State, non-material damage is financially assessable and may be the subject of a claim of compensation, as stressed in the "Lusitania" case. | Не в меньшей степени, чем материальный ущерб, понесенный потерпевшим государством, нематериальный ущерб может быть исчислен в финансовом отношении и может стать предметом претензии о предоставлении компенсации, как это отмечается в деле "Lusitania"57. |
If a clarification is not added to the effect that compensation covers any material damage that is financially assessable, the text could be interpreted as meaning that moral damage is also subject to compensation. | В связи с отсутствием разъяснения по вопросу о том, что компенсация охватывает любой материальный ущерб, поддающийся финансовой оценке, данный текст можно интерпретировать таким образом, что моральный ущерб также может стать объектом компенсации. |
The doubt arises from the provision in article 31, paragraph 2, stating that injury consists of any damage, whether material or moral, and from the fact that in some systems moral damage may be financially compensated. | Данное сомнение возникает в связи с содержанием пункта 2 статьи 31, в котором указывается, что ущербом является любой вред, материальный или моральный, а также в связи с тем, что в некоторых правовых системах моральный ущерб может служить в качестве объекта материальной компенсации. |