Rowan Toys has agreed to support Jeff financially for the rest of his life. | Роуэн тойс согласились поддерживать Джеффа финансово до конца его жизни. |
While such investments have a cost, their payback periods can be relatively short and lead to cost savings that make them financially viable and attractive. | Хотя такие инвестиции и сопряжены с расходами, они окупаются довольно быстро и обеспечивают такую экономию, которая делает их финансово оправданными и привлекательными. |
Ms. Green referred to her own background, in particular seeing her abused mother trapped because she was financially dependent. | Г-жа Грин поделилась собственным опытом, в частности, рассказала о своей матери, которая подвергалась издевательствам, но уйти от мужа не могла, поскольку зависела от него финансово. |
Like the financially integrated economies of Central and Eastern Europe, the commodity-rich countries have had to manage the complications of rapid inflows of foreign currency. | Как и финансово интегрированные страны Центральной и Восточной Европы, страны, богатые товарами, были вынуждены справляться с быстрым притоком иностранной валюты. |
The delegations of the Czech Republic, Italy, Norway and Switzerland informed the meeting that their governments would support financially the activities under the Assistance Programme and the Convention. | Делегации Италии, Норвегии, Чешской Республики и Швейцарии проинформировали участников совещания о том, что их правительства будут финансово поддерживать деятельность по Программе оказания помощи и по Конвенции. Конференция Сторон приняла решение о приоритетах, программе работы и ресурсах в рамках Конвенции на 2007-2008 годы. |
That put many women in common law unions and their children in a financially disadvantageous position. | Это ставит многих женщин, состоящих в гражданском браке, и их детей в невыгодное в финансовом отношении положение. |
I'm sure she meant financially. | Я уверен, что она имела в виду в финансовом отношении. |
Option 4 would be financially unfavourable to the United Nations in the long term, as it would expose the Organization to a volatile rental market after 2023. | В финансовом отношении вариант 4 является невыгодным для Организации Объединенных Наций в долгосрочной перспективе, поскольку случае его реализации Организация будет зависеть от изменчивого рынка аренды в период после 2023 года. |
Let us therefore devise an effective multilateral system that will encompass these aspects, but let us keep it flexible and financially manageable. | Так давайте же разработаем эффективную многостороннюю систему, охватывающую эти аспекты, но при этом давайте сделаем так, чтобы она оставалась гибкой и приемлемой в финансовом отношении. |
The Board also noted that some of the projects that had negative balances had already been operationally closed but could not be financially closed until the fund balances were cleared. | Комиссия также отметила, что среди проектов с отрицательным сальдо есть проекты, завершенные в оперативном отношении, но не закрытые в финансовом отношении, поскольку перед этим необходимо погасить сальдо по проектам. |
The assessment of the costs and needs necessary to achieve the MDGs carried out in developing countries at the recommendation of the 2005 World Summit led those countries to adopt very ambitious development plans that were not financially sustainable without appropriate international assistance. | Оценка затрат и потребностей, которые необходимо удовлетворить для достижения ЦРДТ, проведенная в развивающихся странах по рекомендации Всемирного саммита 2005 года, привела к тому, что эти страны приняли весьма амбициозные планы развития, не подкрепленные в финансовом плане и не получившие надлежащей международной помощи. |
While the scope and value of procurement activities varied significantly across the organizations and subgroups of the system, the function itself had become financially high-profile and high-risk, representing almost 40 per cent of the combined regular and extrabudgetary resources of the organizations. | Хотя масштабы и объемы закупочной деятельности существенно варьируются в зависимости от организаций и подгрупп системы, сама эта деятельность стала очень заметной и рискованной в финансовом плане, т.к. на нее приходится почти 40 процентов всего объема регулярных и внебюджетных ресурсов Организации. |
The Advisory Committee was informed that the construction of an integrated compound in Baghdad had not begun and would not be financially viable, as a security assessment had concluded that a large part of the trust fund would have to be used for security measures. | Консультативный комитет был информирован о том, что строительство объединенного комплекса в Багдаде не началось и не является целесообразным в финансовом плане, поскольку оценка обстановки в плане безопасности показала, что значительную часть средств целевого фонда придется использовать для принятия мер по обеспечению безопасности. |
Financially she had nothing to gain. | В финансовом плане ей ничего не светит. |
Perpetrators of violence and abuse against older persons are often family members, friends and acquaintances and/or individuals who are emotionally or financially dependent on the victim. | Лицами, которые плохо обращаются с пожилыми людьми и проявляют насилие по отношению к ним, во многих случаях являются члены их семей, друзья и знакомые и/или лица, которые эмоционально или в финансовом плане зависят от этих пожилых людей. |
While attaching importance to the principle of equitable geographical representation, we are also of the view that new permanent members should have the ability and desire to share and make substantive contributions, financially and politically, to the United Nations. | Придавая большое значение принципу справедливого географического представительства, мы также считаем, что новые постоянные члены должны быть в состоянии и иметь желание принимать участие в работе Организации Объединенных Наций и вносить существенный финансовый и политический вклад в ее деятельность. |
Within the participation programme 2002/2003, UNESCO contributes financially to the project entitled "Women's Empowerment for Community Development" conducted in Nepal. | В рамках Программы участия в 2002/03 году ЮНЕСКО вносит финансовый вклад в реализацию осуществляемого в Непале проекта, озаглавленного «Расширение прав и возможностей женщин в деле развития общин». |
The author and her husband were financially destroyed by the result of the civil claim and considered that Ms. Stevenson was responsible for having lost the case. | По итогам рассмотрения гражданского иска автор и ее муж потерпели финансовый крах и сочли, что г-жа Стивенсон несет ответственность за то, что она проиграла дело. |
Also to encourage Parties, non-Parties, and other stakeholders to contribute financially and with other means to assist in the provision of financial assistance to the Methyl Bromide Technical Options Committee; | рекомендовать также Сторонам, государствам, не являющимся Сторонами, и другим субъектам деятельности внести свой финансовый и иной вклад для оказания содействия в предоставлении финансовой помощи Комитету по техническим вариантам замены бромистого метила; |
The European Union was providing financial and technical assistance for the development of transport, telecommunications and water and energy infrastructure, as well as contributing financially to the modernization of customs and other trade facilitation infrastructure in landlocked developing countries. | Европейский союз выделяет финансовую и техническую помощь на цели развития транспорта, связи, водоснабжения и энергетики и вносит финансовый вклад в модернизацию таможенных учреждений и другой инфраструктуры с целью упрощения процедур торговли в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
Right. Well, at least you're financially responsible. | Что ж, хорошо что ты материально ответственна. |
It is necessary to be prepared for it spiritually and financially. | Необходимо подготовиться к нему духовно и материально. |
Is the report recommending legislation that might hit them financially? | В отчете рекомендуется законопроект, который может материально ударить по ним? |
You know, she thought we were, too, but we said we would support her financially. | Но мы сказали, что мы будем поддерживать её материально. |
Women prisoners may work in a sewing factory in the penal establishment and thus help their families financially. | На базе учреждения работает швейная фабрика, на которой трудятся осужденные-женщины и имеют возможность материально помогать своим семьям. |
In that connection, member States reaffirmed their commitment to contribute financially to the Committee's programme of activities. | В этом отношении государства-члены вновь подтвердили свое обязательство вносить финансовые взносы на цели осуществления программы мероприятий Комитета. |
The partners are encouraged to contribute financially and also to offer in-kind assistance. | Партнеров призывают вносить финансовые взносы и также предлагать помощь натурой. |
Once national and regional comprehensive disaster management plans are in place, it is hoped that other donors will contribute financially to their operationalization. | Можно надеяться, что после подготовки национальных и региональных комплексных планов обеспечения готовности к стихийным бедствиям и другие доноры будут вносить финансовые взносы на цели обеспечения их осуществления. |
Urges Member States to contribute financially to facilitate the traveling of tribal elders and leaders of the Somali civil society to Kenya in order to participate in the ongoing peace conference to select the members of the Transitional Parliament. | настоятельно призывает государства-члены делать финансовые взносы для содействия поездке старейшин племен и лидеров сомалийского гражданского общества в Кению для участия в проходящей там мирной конференции по выборам членов переходного парламента; |
This heightened demand can be met only if members of the Standing Committee support the establishment of the proposed trust fund by urging their Governments to contribute financially. | Они могут быть удовлетворены лишь в том случае, если члены Постоянного комитета поддержат предложение о создании указанного траст-фонда, настоятельно призывая свои правительства делать финансовые взносы. |
China has contributed financially to OHCHR annually since 2008. | С 2008 года Китай оказывает УВКПЧ ежегодное финансовое содействие. |
In terms of financial assistance, SPC/RRRT in late 2009 has contributed financially in terms of paying the costs for the CEDAW Taskforce to be able to meet, hence, monitoring the implementation of CEDAW. | Что касается финансовой помощи, то ГРПР СТС в конце 2009 года оказала финансовое содействие в оплате расходов Целевой группы по КЛДЖ, связанных с проведением совещания и соответственно мониторинга осуществления КЛДЖ. |
In response to a request from the Government and in conformity with the Vienna Declaration and Programme of Action, the Centre for Human Rights contributed financially and substantively to the Second National Workshop on Human Rights, held from 24 to 26 October 1994 in Jakarta. | В ответ на просьбу правительства и в соответствии с Венской декларацией и Программой действий Центр по правам человека оказал финансовое содействие и практическую помощь при организации второго Национального рабочего совещания по правам человека, состоявшегося 24-26 октября 1994 года в Джакарте. |
Its Government also agreed to financially support its organization. | Правительство Германии также согласилось оказать финансовое содействие его организации. |
The Community Programme for Employment and Social Solidarity is aimed at financially supporting the implementation of the objectives of the Open Method of Coordination. | Программа Сообщества в интересах занятости и социальной солидарности направлена на финансовое содействие осуществлению целей открытого метода координации. |
Overall, UNOPS is financially robust and is currently making the necessary strategic investments in order to accomplish its strategic plan for 2014-2017. | В целом финансовое положение ЮНОПС является надежным, и в настоящее время оно осуществляет необходимые стратегические инвестиции, с тем чтобы обеспечить выполнение своего стратегического плана на 2014 - 2017 годы. |
UNOPS is now financially strong, has a clear mandate and firm lines of accountability, and is experiencing record demand for its services. | В настоящее время ЮНОПС имеет прочное финансовое положение, четко определенный мандат и налаженную систему отчетности на фоне рекордного спроса на свои услуги. |
In the oil company model, the more financially secure investors are able to take the risks. | В модели нефтяной компании на риск способны идти инвесторы, имеющие стабильное финансовое положение. |
Worst affected were the Indian and Pakistani communities which, although financially well off, were subject to discrimination and occasional violence. | Больше других страдают индийская и пакистанская общины, которые, несмотря на свое более благоприятное финансовое положение, служили объектами дискриминации, а иногда и насилия. |
While there have so far been no clear linkages between pirates and Al-Shabaab, there are concerns that this may change as Al-Shabaab moves into the piracy heartlands, such as Xarardheere and the seaports of Hobiyo, Ceeldheere and Cadale, as it becomes more financially desperate. | Несмотря на отсутствие пока четких связей между пиратами и «Аш-Шабааб», имеются опасения, что эта ситуация изменится, когда группировка продвинется в такие очаги пиратства, как Харардере, и морские порты Хобийо, Сельдере и Каделе и когда ее финансовое положение ухудшится. |
The Special Rapporteur would like to encourage donor countries represented in Malawi to contribute, financially as well as through offering their expertise, to the undertaking of projects that assist in establishing the wider legal framework needed to channel the executive power in its actions and policies. | Специальный докладчик хотел бы призвать представленные в Малави страны-доноры внести свой вклад - путем предоставления финансовых средств и услуг специалистов - в осуществление проектов, способствующих созданию более широкой правовой основы в качестве ориентира для исполнительных органов власти в их политической и практической |
Such additional resources would be difficult to generate in the already financially strapped developing countries. | Такие дополнительные ресурсы будет трудно получить в развивающихся странах, которые уже и без того "связаны" нехваткой финансовых средств. |
Removal of these stated technical insufficiencies is possible only through financially demanding investment activities. | Устранение этих установленных технических недостатков возможно лишь при инвестировании больших финансовых средств. |
Although they may be financially dependent on remittances from their overseas relatives, such women may have substantial autonomy over decisions about how the funds are used. | Хотя они могут быть финансово зависимы от денежных переводов, поступающих от родственников из-за рубежа, эти женщины могут проявлять значительную степень самостоятельности в принятии решений относительно использования финансовых средств. |
However, this proved technically more difficult, financially more demanding and more time consuming than had been anticipated. | Однако, вопреки ожиданиям, практическое решение этой задачи оказалось связанным с более серьезными техническими трудностями, при этом для достижения поставленных целей потребовались более значительные объемы финансовых средств и более длительный период времени. |
I would also like to encourage the Government of Angola to pursue the consolidation of peace, both politically and financially. | Я хотел бы также призвать правительство Анголы продолжать укреплять мир, как политическими, так и финансовыми средствами. |
We welcome the World Bank's decision to undertake mine-clearance projects in Bosnia and are supporting that effort financially. | Мы приветствуем принятое Всемирным банком решение приступить к осуществлению программ разминирования в Боснии и поддерживаем это усилие финансовыми средствами. |
This programme is open to those families that are financially unable to purchase apartments under current market conditions. | Данная программа открыта для семей, которые не располагают финансовыми средствами для приобретения квартир на рыночных условиях. |
The Council calls on Member States to respond urgently and generously to the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for 2001, for which only 16 per cent of the identified needs have been financially provided thus far. | Совет призывает государства-члены немедленно и щедро откликнуться на Сводный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций 2001 года, в рамках которого к настоящему времени обеспечено финансовыми средствами только 16 процентов выявленных потребностей. |
The PNV recognizes that a large group of Arubans are financially incapable of building their own homes. | В НЖП признается, что значительная часть арубцев не располагает финансовыми средствами для строительства собственного дома. |
Also, we support all measures aimed at strengthening our Organization financially. | Мы также поддерживаем все меры, направленные на укрепление финансового положения нашей Организации. |
The effectiveness of our Organization depends, to a considerable extent, on its being financially stable. | Эффективность нашей Организации в значительной мере зависит от стабильности ее финансового положения. |
The representative of Guatemala supported the need to strengthen UNDP financially and commended the effort to place UNDP finances on a multi-year basis. | Представитель Гватемалы высказалась в поддержку необходимости укрепления финансового положения ПРООН и позитивно оценила усилия по переводу финансов ПРООН на многолетнюю основу. |
Similarly, systems of vertical and horizontal financial equalization to protect financially weaker local authorities have to be put in place. | Кроме того, для защиты более слабых в финансовом отношении местных органов власти должны быть созданы системы выравнивания финансового положения как «по вертикали», так и «по горизонтали». |
UNOPS agrees enthusiastically with this recommendation and has taken steps to guarantee that the corporate strategy ensures that financial recovery becomes a reality and that the organization maintains a clear mandate to operate as a healthy, financially sound and going concern. | ЮНОПС полностью согласно с указанной рекомендацией и приняло меры по обеспечению того, чтобы общеорганизационная стратегия позволила добиться реализации целей восстановления финансового положения и чтобы организация по-прежнему выполняла конкретную задачу функционирования в качестве полнокровной, финансово устойчивой и непрерывно функционирующей организации. |
UNOPS continues to look at financially viable opportunities that would broaden its service offerings and its income source. | ЮНОПС продолжает изыскивать экономически выгодные возможности, которые позволили бы расширить круг его услуг и источников поступлений. |
As from mid-1997, the Acts on the restructuring of the statutory health insurance led to a direct and financially effective relief on the part of the sickness funds. | Благодаря законам о реорганизации системы обязательного медицинского страхования с середины 1997 года фондами медицинского страхования оказывалась непосредственная и экономически эффективная помощь. |
The inheritance is divided among all of them in equal parts, without prejudice to the right of the spouse and of parents who are not able to work and are financially dependent on the decedent. | Наследство делится между ними в равных долях, при этом не должны быть ущемлены права супруга (супруги) и родителей, если они нетрудоспособны и экономически зависели от завещателя. |
Women who are economically independent are not financially dependent on a partner or on social security benefits. | Экономически независимые женщины не находятся в финансовой зависимости от партнера или от выплаты пособия по социальному обеспечению. |
Since it is difficult to invite and financially support all partners to MAP meetings and events, cost effective means, such as consultation through the website and electronic tools has to be further investigated and better organised. | С учетом сложностей, связанных с направлением приглашений для участия в совещаниях и другие мероприятиях и оказанием финансовой поддержки всем партнерам МАП, необходимо провести дополнительную работу по изучению и оптимизации таких экономически эффективных форм участия, как проведение консультаций с применением вебсайта и электронных средств. |
This makes it financially more attractive for employers to employ older workers. | Это позволит сделать найм на работу более пожилых работников в финансовом отношении более привлекательным для работодателей. |
It is important to note that the objective of the CSSA is to help the financially vulnerable to meet their essential needs. | Важно подчеркнуть, что цель СВСО - оказание помощи уязвимым в финансовом отношении лицам в удовлетворении их основных потребностей. |
She starts every lecture with a prayer, but she's a single, feisty, financially independent woman in a country where girls are married off at the age of 12. | Она начинает каждую лекцию с молитвы, но она незамужняя, решительная, независимая в финансовом отношении женщина в стране, где девочек отдают замуж в 12 лет. |
(a) A project which has been operationally completed, or terminated, and for which all financial transactions have been recorded and the project accounts closed shall be considered financially completed. | а) Проект, который был в оперативном отношении завершен или прекращен и по которому учтены все финансовые операции и закрыты счета, считается завершенным в финансовом отношении. |
(a) Unforeseen disbursements or refunds in respect of financially completed UNOPS project activities shall be charged or credited to the relevant UNOPS account under 'other operating revenue' or 'other operating expenses'; | а) Непредвиденные выплаты или суммы, полученные в порядке возмещения расходов, в связи с завершенной в финансовом отношении проектной деятельностью ЮНОПС проводятся по дебиту или кредиту соответствующих счетов ЮНОПС в качестве прочих операционных поступлений»или прочих операционных расходов. |
Initially, the agreement had been meant to allow Senegalese nationals to earn enough to be able to help their families financially, but that had rarely been the case. | Изначально это соглашение должно было обеспечить сенегальским гражданам определенный уровень дохода, благодаря которому они могли бы оказывать материальную помощь своим семьям; однако так происходило далеко не всегда. |
However, he has also pointed out that prisoners should be remunerated for this work so that they can provide financially for their families and that the work should come under the control of the judicial authorities, which is not currently the case. | Вместе с тем он отмечал, что такой труд должен оплачиваться, с тем чтобы заключенные могли оказывать материальную поддержку своим семьям, и что такой труд должен выполняться под контролем судебных органов, чего в настоящее время не происходит. |
Some of these meetings were supported, financially and in kind, by other Governments, international organizations, civil society organizations and other related entities. | Некоторые из этих совещаний получили финансовую или материальную поддержку со стороны других правительств, международных организаций, структур гражданского общества и других смежных субъектов. |
That is why my delegation would like once again to thank Togo's partners, the United Nations and the European Union, for participating actively with our national electoral commission in the preparation of our elections and for assisting the Government financially and materially to that end. | Именно поэтому наша делегация хотела бы еще раз поблагодарить партнеров Того, Организацию Объединенных Наций и Европейский союз за активное участие совместно с нашей национальной избирательной комиссией в подготовке наших выборов и за оказываемую правительству с этой целью финансовую и материальную помощь. |
Urges Member States to support financially and materially the restructuring programme of the FACA so as to facilitate its prompt implementation, and expresses its appreciation to those that have already done so; | настоятельно призывает государства-члены оказывать финансовую и материальную поддержку программе реорганизации ЦАВС в целях содействия ее оперативному осуществлению и выражает свою признательность тем, кто уже сделал это; |
Were emotionally and financially harmed by that man - Who turned their lives into lies. | Был причинен моральный и материальный ущерб этим мужчиной, который испортил им жизнь ложью. |
Under some legal systems, moral damages were considered financially assessable, so that lawyers from such States would interpret the provision as obligating the responsible State to pay compensation for moral damage. | В рамках некоторых правовых систем материальный ущерб считается оценимым с финансовой точки зрения, поэтому юристы из таких государств будут толковать данное положение как обязывающее ответственное государство выплатить компенсацию за моральный ущерб. |
If a clarification is not added to the effect that compensation covers any material damage that is financially assessable, the text could be interpreted as meaning that moral damage is also subject to compensation. | В связи с отсутствием разъяснения по вопросу о том, что компенсация охватывает любой материальный ущерб, поддающийся финансовой оценке, данный текст можно интерпретировать таким образом, что моральный ущерб также может стать объектом компенсации. |
The doubt arises from the provision in article 31, paragraph 2, stating that injury consists of any damage, whether material or moral, and from the fact that in some systems moral damage may be financially compensated. | Данное сомнение возникает в связи с содержанием пункта 2 статьи 31, в котором указывается, что ущербом является любой вред, материальный или моральный, а также в связи с тем, что в некоторых правовых системах моральный ущерб может служить в качестве объекта материальной компенсации. |
Urgently calls on the Member States that have not yet done so to contribute financially and in kind to the relief efforts, and on those in a position to do so to provide further assistance. | настоятельно призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, внести финансовый и материальный вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи, а тех, у кого есть такая возможность - оказывать дальнейшую гуманитарную помощь. |