On 1 January 1975, the AMA became a free standing voluntary organization, financially independent of the CPSA. | 1 января 1975 АМА стала автономной добровольной организацией, финансово независимой от ВХКА. |
I say we cut him off financially. | Мне кажется, нужно ограничить его финансово. |
The film was not financially successful, and the director, Christopher Larkin, moved to California, where in 1981 he published the book The Divine Androgyne According to Purusha. | Фильм не был финансово успешным и не принёс никакой прибыли, режиссёр Кристофер Ларкин переехал в Калифорнию, где в 1981 году опубликовал книгу «Божественный Андрогин по Пуруше» (англ. The Divine Androgyne According to Purusha). |
Even where a clandestine abortion can be performed in a relatively safe, hygienic setting, it may be financially inaccessible for the most vulnerable women. | Даже когда подпольный аборт может быть сделан в относительно безопасных, санитарных условиях, он может быть финансово недоступным для наиболее уязвимых женщин. |
This is Michael and Benedicta, and they're alive thanks inlarge part to Dr. Patricia Asamoah - she's amazing - and theGlobal Fund, which all of you financially support, whether you knowit or not. | Это Майкл и Бенедикта, они живы во многом благодаря докторуПатрисии Асамоа - она потрясающая - и Глобальному Фонду, которыйвсе вы финансово поддерживаете, знаете вы об этом или нет. |
It added that the institution would be financially independent and that the Gambia was working with the OHCHR to ensure that it was in compliance with the Paris Principles. | Она также обратила внимание на то, что это учреждение будет независимым в финансовом отношении и что Гамбия совместно с УВКПЧ принимает меры к тому, чтобы его работа строилась в соответствии с Парижскими принципами. |
She starts every lecture with a prayer, but she's a single, feisty, financially independent woman in a country where girls are married off at the age of 12. | Она начинает каждую лекцию с молитвы, но она незамужняя, решительная, независимая в финансовом отношении женщина в стране, где девочек отдают замуж в 12 лет. |
All this results from the biased position of the United States of America because it both politically and financially encourages the occupation authorities to carry out expansion by force and to challenge United Nations resolutions. | Все это является результатом предвзятой позиции Соединенных Штатов Америки, ибо они и в политическом, и в финансовом отношении поощряют оккупационные власти осуществлять экспансию силой и попирать резолюции Организации Объединенных Наций. |
According to the User Guide on Project Management, a project is operationally closed when project activities have ceased and the outputs have been achieved, while a project is financially closed when all financial transactions have been reported and all accounts are closed. | Согласно руководству для пользователей по управлению проектами, проект является функционально закрытым, когда деятельность по проекту прекращается и его цели считаются достигнутыми, в то время как проект является закрытым в финансовом отношении, когда все финансовые операции учтены и все счета закрыты. |
We must do our utmost to promote enabling approaches for people with limited resources to house themselves, as well as to increase financial resources for low-income housing, including transparent and financially sustainable subsidies. | Мы должны сделать все возможное для содействия обеспечению жильем групп населения с ограниченными средствами, а также для увеличения объема финансовых ресурсов, выделяемых на строительство жилья для лиц с низким уровнем доходов, включая транспарентные и устойчивые в финансовом отношении субсидии. |
That delegation also announced its intention to contribute financially to the promotion of subregional South-South cooperation. | Эта делегация также объявила о своем намерении содействовать в финансовом плане развитию субрегионального сотрудничества Юг-Юг. |
We remain committed to financially supporting such a peace-building unit, not least against this background. | Мы, как и ранее, готовы поддерживать такое подразделение по поддержанию мира в финансовом плане, не в последнюю очередь исходя из такой ситуации. |
Because revenue from the export of wool, the only substantial source of income, was inadequate to cover expenses, the Territory remained financially dependent on the administering Power, which did not make large investments in infrastructural development. | Поскольку доходы от экспорта шерсти, который являлся единственным значительным источником дохода, не покрывали расходы, в финансовом плане территория оставалась зависимой от управляющей власти, которая не осуществляла крупных капиталовложений в развитие инфраструктуры. |
Financially, the IARF is principally supported by its membership, but has received one major project grant from the Rockefeller Foundation in the time period covered by this report. | В финансовом плане деятельность МАССВ главным образом поддерживается за счет взносов членов, однако в течение охватываемого в настоящем докладе периода Ассоциация получила одну крупную субсидию под проект от Фонда Рокфеллера. |
It urged all Member States, particularly those with the requisite means, to meet their financial obligations and ensure that the Organization was financially healthy, debt-free and able to pursue prudent budgetary and financial management. | Она настоятельно призывает все государства-члены, особенно располагающие для этих целей необходимыми ресурсами, выполнить свои финансовые обязательства и принять необходимые меры для того, чтобы Организация была устойчива в финансовом плане, свободна от долгов и могла руководствоваться в своей деятельности принципами эффективного управления бюджетными и финансовыми ресурсами. |
The Republic of Moldova contributed financially to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture in 2008. | В 2008 году Республика Молдова внесла финансовый взнос в Фонд добровольных взносов для жертв пыток. |
We thank those who have contributed financially to the Court's activities, and we call for the support of States able to provide it. | Мы благодарим тех, кто вносит финансовый вклад в деятельность Суда, и мы призываем государства, которые могут оказать поддержку, сделать это. |
All interested partners are encouraged accordingly to contribute substantively and financially to those activities, with a view to increasing synergies propitious to their success. | Соответственно, все заинтересованные партнеры призываются внести существенный и финансовый вклад в эту деятельность с целью повышения синергии, ведущей к ее успеху. |
Urges Member States and other interested parties to contribute financially to the "assessment of assessments" in order to enable its completion within the specified period, as indicated in the revised budget endorsed by the Ad Hoc Steering Group; | настоятельно призывает государства-члены и другие заинтересованные стороны внести в проведение «оценки оценок» финансовый вклад, который позволит завершить ее в оговоренный срок согласно тому, что указано в пересмотренном бюджете, одобренном Специальной руководящей группой; |
In an orchestrated fashion, career public officials have continued to use new governmental regulations to cover up wrongs so that the few in power will remain in power, capitalizing politically and financially on the disorder. | Официальные правительственные чиновники организованно продолжают использовать новые правительственные положения для того, чтобы скрыть правонарушения, и для того, чтобы меньшинство, находящееся у власти, осталось у власти, наживая политический и финансовый капитал. |
It is necessary to be prepared for it spiritually and financially. | Необходимо подготовиться к нему духовно и материально. |
Ms. Isakunova, replying to the question about the ratio between boys and girls enrolled in school, said that in the lower grades, boys outnumbered girls, but later on many boys left school since they had to help support the family financially. | Г-жа Исакунова, отвечая на вопрос о соотношении между мальчиками и девочками среди учащихся школ, говорит, что в младших классах преобладают мальчики, но позднее многие мальчики оставляют школу по той причине, что они должны помогать своей семье материально. |
In 4 quarter of the current 2006 modernization financially - technical base of the Karakalpak TV and Radio Company is planned. | В 4 квартале текущего 2006 года запланирована модернизация материально - технической базы Каракалпакской телерадиокомпании. |
Priority attention must be paid to the realization that families continue to be responsible for the proper use of resources, as well as for the raising of children, whose growth and development they support emotionally, financially and materially. | Приоритетное внимание следует уделять осознанию того факта, что семьи по-прежнему несут ответственность за надлежащее использование ресурсов, а также за воспитание детей, чьи рост и развитие они поддерживают эмоционально, финансово и материально. |
The reason for this is the opinion of the legislature that, owing to his or her personal and financial situation, the financially weaker, needy spouse should be able to rely on the post-marital solidarity of the financially stronger, capable spouse. | Причиной тому является мнение законодателя, согласно которому в зависимости от личной и финансовой ситуации супругов менее материально обеспеченный, нуждающийся супруг должен иметь возможность рассчитывать на помощь другого, находящегося в лучшем материальном положении супруга после прекращения супружеских отношений между ними. |
Calls upon all governments in a position to do so to contribute financially to the preparation, implementation, monitoring and evaluation of UN-Habitat country activities; | призывает все правительства, которые в состоянии это сделать, внести финансовые взносы в подготовку, осуществление, мониторинг и оценку деятельности ООН-Хабитат по странам; |
UNDCP and CARICOM also collaborate at the level of technical cooperation: UNDCP participates and financially contributes to the Health and Family Life Education Project that CARICOM is launching with other United Nations agencies, national Governments and non-governmental organizations. | МПКНСООН и КАРИКОМ также взаимодействуют на уровне технического сотрудничества: МПКНСООН принимает участие и вносит финансовые взносы в учебный проект по вопросам здравоохранения и семейной жизни, осуществляемый КАРИКОМ совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, национальными правительствами и неправительственными организациями. |
As a result, a number of members of the Commission have contributed financially, including Australia ($1,000,000), Canada ($500,000), Italy ($685,000) and the United States ($200,000). | В результате этих усилий ряд членов Комиссии внесли финансовые взносы; так например, Австралия внесла 1 млн. долл. США, Канада - 500000 долл. США, Италия - 685000 долл. США и Соединенные Штаты - 200000 долл. США. |
Brazil has been financially contributing to the three humanitarian trust funds and to OHCHR. | Бразилия вносит финансовые взносы в три гуманитарных целевых фонда58 и в фонд УВКПЧ. |
The Republic of Korea contributed financially to OHCHR annually. | Республика Корея ежегодно вносила финансовые взносы в бюджет УВКПЧ. |
UNDP also contributed financially to the work of the Regional Coordination Mechanism. | ПРООН также оказала финансовое содействие работе Регионального координационного механизма. |
The Division would contribute financially to that task, not least to indicate a recognition of the importance of the issue. | Было указано, что Отдел окажет финансовое содействие в решении поставленной задачи, не в последнюю очередь с тем, чтобы продемонстрировать признание важности вопроса. |
The delimitation and demarcation of the border represent an important milestone in the peace process, and I call on all Member States concerned, and OAU, to continue to support it, politically as well as financially. | Делимитация и демаркация границы представляет собой важную веху в мирном процессе, и я призываю все соответствующие государства-члены, а также ОАЕ продолжать оказывать ему политическое и финансовое содействие. |
The Ministry of Human Services and Social Security assist financially to the upkeep of Help and Shelter's safe haven for battered women and their children. | Министерство по правам человека и социальному обеспечению оказывает финансовое содействие Организации по оказанию помощи и предоставлению убежища для безопасного размещения подвергшихся избиениям женщин и их детей. |
Its Government also agreed to financially support its organization. | Правительство Германии также согласилось оказать финансовое содействие его организации. |
Many developing countries are financially unable to provide needed services for their citizens because of excessively heavy debt servicing. | Финансовое положение многих развивающихся стран делает их неспособными оказывать необходимые услуги своим гражданам ввиду чрезмерно тяжелого бремени обслуживания задолженности. |
(b) The operational budget is estimated to remain financially sound with the possibility of an increase in the reserve; | Ь) ожидается, что финансовое положение оперативного бюджета будет оставаться стабильным при возможном росте резервного фонда; |
Tell me, are you secure enough financially to retire comfortably? | Скажите, ваше финансовое положение позволяет уйти от дел? |
While the financial situation has improved in 2002, not all of the activities scheduled for 2003 have been financially secured. | Хотя в 2002 году финансовое положение улучшилось, не все мероприятия, запланированные на 2003 год, были профинансированы. |
The latter helped him to be appointed to the "Athenian Club" as a librarian in 1938 and financially recover. | Малакасис помог ему с назначением библиотекарем в «Афинский клуб» в 1938 году, что облегчило его финансовое положение. |
The Special Rapporteur would like to encourage donor countries represented in Malawi to contribute, financially as well as through offering their expertise, to the undertaking of projects that assist in establishing the wider legal framework needed to channel the executive power in its actions and policies. | Специальный докладчик хотел бы призвать представленные в Малави страны-доноры внести свой вклад - путем предоставления финансовых средств и услуг специалистов - в осуществление проектов, способствующих созданию более широкой правовой основы в качестве ориентира для исполнительных органов власти в их политической и практической |
Although they may be financially dependent on remittances from their overseas relatives, such women may have substantial autonomy over decisions about how the funds are used. | Хотя они могут быть финансово зависимы от денежных переводов, поступающих от родственников из-за рубежа, эти женщины могут проявлять значительную степень самостоятельности в принятии решений относительно использования финансовых средств. |
It was the shared responsibility of the international community to support the Agency, both politically and financially; the fact that 90 per cent of the Agency's resources were provided by only 15 donors was not sustainable. | Члены международного сообщества несут совместную ответственность за оказание как политической, так и финансовой поддержки Агентству; тот факт, что 90 процентов ресурсов Агентства предоставляются всего лишь 15 донорами, не обеспечивает устойчивого поступления финансовых средств. |
Canada was deeply concerned by the chronic and critical shortfall in the funding of UNRWA over the years, and it urged countries that had not contributed financially to the work of the Agency to do so at that critical juncture in the peace process. | Предметом серьезной обеспокоенности для Канады является хроническая нехватка финансовых средств, которую испытывает БАПОР на протяжении ряда лет, и на этом столь важном этапе мирного процесса она призывает страны, которые еще не сделали этого, помочь Агентству финансовыми средствами. |
Also requests the Executive Director to facilitate international efforts to assist developing countries and countries with economies in transition in developing economic and market-based instruments with a view to raising funds for waste management and making it a financially self-sustainable business opportunity; | просит также Директора-исполнителя содействовать международным усилиям по оказанию развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в разработке экономических и рыночных механизмов с целью привлечения финансовых средств на цели регулирования отходов и обеспечить, чтобы эта деятельность осуществлялась на предпринимательской основе и была самодостаточной в финансовом отношении; |
We welcome the World Bank's decision to undertake mine-clearance projects in Bosnia and are supporting that effort financially. | Мы приветствуем принятое Всемирным банком решение приступить к осуществлению программ разминирования в Боснии и поддерживаем это усилие финансовыми средствами. |
She expressed appreciation to the Government of India for its consistent support of APCTT, both financially and through the provision of host facilities. | Она выразила признательность правительству Индии за неустанную поддержку АТЦПТ, как финансовыми средствами, так и путем предоставления помещений для работы Центра. |
Women are usually not financially strong hence the aims of the trainings are to empower the women to measure up to their male counterpart who have been old in the game of politics. | Как правило, женщины не располагают финансовыми средствами, поэтому цель подготовки заключается в предоставлении женщинам возможностей для того, чтобы сравняться с мужчинами, которые давно участвуют в политической деятельности. |
Also invites Governments to support the regional offices of the United Nations Human Settlements Programme financially or through in-kind contributions in order to expand their operational support to developing countries and countries with economies in transition. | предлагает также правительствам оказывать региональным отделениям Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам поддержку финансовыми средствами или взносами в натуральной форме с целью расширения оперативной поддержки, которую они оказывают развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
The PNV recognizes that a large group of Arubans are financially incapable of building their own homes. | В НЖП признается, что значительная часть арубцев не располагает финансовыми средствами для строительства собственного дома. |
Also, we support all measures aimed at strengthening our Organization financially. | Мы также поддерживаем все меры, направленные на укрепление финансового положения нашей Организации. |
Everyone stood to benefit from a financially secure United Nations. | Все государства заинтересованы в обеспечении стабильного финансового положения Организации Объединенных Наций. |
In the course of 2005, UNOPS will move expeditiously to develop a plan of action to correct the persistent pattern of income volatility and high fixed costs, in order to become financially viable in 2006. | В течение 2005 года ЮНОПС приступит в оперативном порядке к разработке плана действий по исправлению сложившейся структуры неустойчивых поступлений и высоких постоянных издержек в целях достижения устойчивого финансового положения в 2006 году. |
He assured the Board that UNOPS would continue to work towards financially securing the organization. | Он заверил Совет в том, что Управление будет и впредь прилагать усилия для обеспечения нормального финансового положения организации. |
Therefore, rather than complacency over the improved situation announced by the Under-Secretary-General, the political will must be found to put the United Nations on a financially secure footing. | Поэтому заявление г-на Коннора об улучшении финансового положения не должно успокаивать, необходимо проявить политическую волю и сделать так, чтобы Организация Объединенных Наций могла располагать прочной финансовой базой. |
A majority of the women interviewed indicated that they would prefer to bring up their children in a single-parent household rather than in a household that was financially better off but characterized by conflict. | Большинство опрошенных женщин считают, что лучше воспитывать детей в неполной семье, чем в экономически более благополучной, но конфликтной среде. |
The inheritance is divided among all of them in equal parts, without prejudice to the right of the spouse and of parents who are not able to work and are financially dependent on the decedent. | Наследство делится между ними в равных долях, при этом не должны быть ущемлены права супруга (супруги) и родителей, если они нетрудоспособны и экономически зависели от завещателя. |
The newspaper is now legally and financially independent of the university. | В настоящее время университет является экономически и с научной точки зрения независимым. |
Illogic transactions, especially when economically and financially disadvantageous for a customer; | нелогичные операции, особенно экономически и финансово убыточные для клиента; |
Within hours of the tragedy, Coalition involving many nations assembled to fight terrorism - literally hundreds of countries have contributed in a variety of ways - some militarily, others diplomatically, economically and financially. | Буквально сотни стран по-разному приняли в них участие - некоторые военной силой, другие дипломатически, экономически и финансово. Некоторые страны оказывают помощь открыто, другие предпочитают скрывать свой вклад. |
The Government remains committed to providing a reliable and financially sustainable safety net to look after the elderly, the disabled, and the disadvantaged groups. | Правительство полностью привержено делу сохранения надежной и устойчивой в финансовом отношении сети социальной помощи, которая будет обеспечивать защиту пожилых людей, инвалидов и находящихся в трудном положении групп населения. |
For the small developing States, an effective and financially stable United Nations that meets the challenges of development, as well as of the Organization's other core activities, remains critical. | Для малых развивающихся государств остается совершенно необходимой эффективная и стабильная в финансовом отношении Организация Объединенных Наций, которая способна справиться с проблемами развития и с другими основными видами деятельности Организации. |
(b) Feasibility study to establish a structure and model of editorial content that will be financially sustainable; | Ь) технико-экономическое обоснование структуры и модели организации редакционного материала, которые являлись бы устойчивыми в финансовом отношении; |
The Territory was enjoying sustained economic prosperity and was financially independent, but there was a need for the administering Power and the territorial Government to exercise greater responsibility, transparency and accountability in public affairs. | В территории наблюдается устойчивый экономический рост, она является независимой в финансовом отношении, однако необходимо, чтобы управляющая держава и правительство территории в государственных делах действовали более ответственно, транспарентно и чтобы была обеспечена бóльшая степень подотчетности. |
Such measures should meet at least three criteria: (i) they should proportional to the gravity and quantity of the pollution; they should be financially significant enough to create a meaningful incentive to invest in pollution prevention and control. | Такие меры должны отвечать, как минимум, трем критериям: (i) они должны быть пропорциональны степени тяжести и количеству загрязнения; они должны быть достаточно значительными в финансовом отношении, чтобы создавать существенный стимул к инвестированию в предотвращение и ограничение загрязнения. |
Supporters of the global licence such as Patrick Bloche have pointed out that fines would go into the state budget and would thus not benefit artists financially. | Сторонники глобальной лицензии, такие как Патрик Bloche отмечают, что штрафы пойдут в государственный бюджет и таким образом не пойдут на материальную пользу художникам. |
He offered to support her financially, but my mom, who was very proud, turned him down. | Он предлагал ей материальную поддержку, но моя мама была очень гордой, она отказалась. |
The centres are run by volunteers from the community and are supported financially and materially by various international NGOs and the local community. | Деятельностью центров руководят добровольцы из общин; финансовую и материальную помощь оказывают им различные международные НПО и местные общины. |
I would also like to thank those private and public organizations and non-governmental organizations that have assisted in the general development of indigenous people financially and materially. | Я также хотел бы поблагодарить частные и общественные организации и неправительственные организации, которые оказывают финансовую и материальную помощь общему развитию коренных народов. |
Ms. Soumare Diallo said that since Mali's accession to national sovereignty, the authorities had benefited from the active support of civil society, which they aided financially and materially. | Г-жа Сумаре Диалло говорит, что после получения страной национального суверенитета, власти Мали всегда пользовались поддержкой со стороны гражданских общественных организаций и оказывали им финансовую и материальную помощь. |
Were emotionally and financially harmed by that man - Who turned their lives into lies. | Был причинен моральный и материальный ущерб этим мужчиной, который испортил им жизнь ложью. |
Under some legal systems, moral damages were considered financially assessable, so that lawyers from such States would interpret the provision as obligating the responsible State to pay compensation for moral damage. | В рамках некоторых правовых систем материальный ущерб считается оценимым с финансовой точки зрения, поэтому юристы из таких государств будут толковать данное положение как обязывающее ответственное государство выплатить компенсацию за моральный ущерб. |
No less than material injury sustained by the injured State, non-material damage is financially assessable and may be the subject of a claim of compensation, as stressed in the "Lusitania" case. | Не в меньшей степени, чем материальный ущерб, понесенный потерпевшим государством, нематериальный ущерб может быть исчислен в финансовом отношении и может стать предметом претензии о предоставлении компенсации, как это отмечается в деле "Lusitania"57. |
If a clarification is not added to the effect that compensation covers any material damage that is financially assessable, the text could be interpreted as meaning that moral damage is also subject to compensation. | В связи с отсутствием разъяснения по вопросу о том, что компенсация охватывает любой материальный ущерб, поддающийся финансовой оценке, данный текст можно интерпретировать таким образом, что моральный ущерб также может стать объектом компенсации. |
Urgently calls on the Member States that have not yet done so to contribute financially and in kind to the relief efforts, and on those in a position to do so to provide further assistance. | настоятельно призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, внести финансовый и материальный вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи, а тех, у кого есть такая возможность - оказывать дальнейшую гуманитарную помощь. |