Английский - русский
Перевод слова Filing

Перевод filing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подача (примеров 76)
The filing of an appeal does not automatically halt the expulsion process. Подача жалобы автоматически не приводит к приостановлению процесса высылки.
Therefore, the filing by the prosecution of its application before the Appeals Chamber seeking leave to appeal pursuant to rule 73(D) was considered frivolous within the meaning of rule 46(C). Поэтому подача обвинением заявления в Апелляционную камеру с просьбой разрешить подать апелляцию согласно правилу 73(D) была сочтена явно необоснованной по смыслу правила 46(C).
Filing a fake harassment suit doesn't get you anywhere, okay? Подача ложных обвинений в домогательстве никуда тебя не приведет, ясно?
(c) Filing a complaint to the Warden's Investigation Unit (WIU), through the IPS or directly to the Unit. с) подача жалобы в Отдел расследований в отношении надзирателей (ОРН) через ИПС или напрямую.
Filing a complaint at a higher echelon does not preclude filing a judicial complaint. Подача жалобы в вышестоящий орган не исключает судебную жалобу.
Больше примеров...
Регистрация (примеров 43)
Registration and annual filing fees paid in 1999 by these entities amounted to over 10 percent of Nevis' revenues. Регистрация и годовая оплата заявок этих организаций в 1999 году составила более 10 % доходов Невиса.
MSBs must register by filing FinCEN Form 107, Registration of Money Services Business, which is or by calling the IRS Forms Distribution Center at 1-800-829-3676. MSB должны зарегистрироваться посредством заполнения формы 107 FinCEN, «Регистрация учреждений, оказывающих финансовые услуги», которая доступна на сайте или позвонив в Центр распространения форм IRS по телефону 1-800-829-3676.
Filing and registration - e.g., opening bank accounts; signing workplans 29 Учет и регистрация - например, открытие банковских счетов; подписание планов работы
The law should deal with the transition from a regime in which no filing is required to a regime where filing is a condition for ensuring the effectiveness of security rights as against third parties. В законодательстве следует рассмотреть вопрос о переходе от режима, который не предусматривал регистрации, к режиму, в котором регистрация является условием обеспечения действительности обеспечительных прав в отношении третьих сторон.
There seems to be an injustice under rule 53 that where the Investigation Department has indicated on a notice of incomplete filing that a merger appears to fall outside the jurisdiction of the Act, the filing fees shall be forfeited. По-видимому, в статье 53 имеется несоответствие, поскольку в тех случаях, когда департамент по расследованиям уведомил, что регистрация не проведена, поскольку слияние, по-видимому, не относится к сфере действия закона, регистрационная плата не возвращается.
Больше примеров...
Представление (примеров 63)
She commended the Government of Ethiopia for showing the political will to improve the status of women by ratifying the Convention and filing reports; financing from international funding agencies would clearly be needed as well. Она выражает признательность правительству Эфиопии за ратификацию Конвенции и представление докладов как свидетельство политической воли к улучшению положения женщин; для решения этой задачи, несомненно, потребуется также предоставление финансовых средств по линии международных финансовых учреждений.
A fair and timely procedure requires that a decision should be communicated to the parties within a short time to enable them to take further actions, including filing an appeal. Открытая и соблюдающая пунктуальность процедура требует того, чтобы решение сообщалось сторонам достаточно оперативно, с тем чтобы дать им возможность совершить дальнейшие действия, включая представление апелляции.
This measure would include mandatory reporting upon a ship's departure from a non-EU port and 24 hours before its arrival in a EU port, as well as prior mandatory annual filing of a complete safety report. Эта мера будет включать обязательное судовое сообщение, которое судно, следующее не из портов ЕС, должно направить за 24 часа до прибытия в порт ЕС, а также обязательное заблаговременное представление раз в год исчерпывающего отчета о соблюдении техники безопасности.
The filing of financial disclosure statements provided for under draft staff regulation 1.2 was essential to ensure managerial accountability and integrity, promote transparency in administration and avoid conflicts of interest. З. Представление деклараций о доходах, которое предусматривается в пункте о статьи 1.2, необходимо для гарантирования ответственности и добросовестности руководящих работников, содействия обеспечению транспарентности управления и предотвращения возникновения коллизии интересов.
Filing prior to completion and in any case within one month following signing of the agreement. Представление уведомления до завершения сделки и в любом случае в течение одного месяца после подписания соглашения.
Больше примеров...
Предъявление (примеров 11)
The filing of charges and issuance of arrest warrants against such officials not only constituted a violation of the international regulations in force, but also undermined the principle of the sovereign equality and independence of States. Предъявление обвинений и выдача ордеров на арест в отношении таких лиц не только представляют собой нарушение действующих международных правил, но также подрывают принцип суверенного равенства и независимости государств.
Title III of the Helms-Burton Act authorizes the filing of lawsuits in United States courts against foreign investors in Cuba, particularly those from countries supporting the continuance of the Cuban revolution. Раздел III закона Хелмса-Бэртона предусматривает предъявление исков в американских судах иностранным инвесторам на Кубе, в частности инвесторам из стран, поддерживающих Кубинскую революцию.
Filing criminal charges, which can lead to investigation and possible prosecution; предъявление уголовных обвинений, которые могут привести к расследованию и возможному судебному преследованию;
As Prosecutor Designate of the Tribunal, I will only state that the filing of eventual indictments will not be immediate after the establishment of the Tribunal. Будучи назначенным, но еще не вступившим в должность Обвинителем Трибунала, я лишь замечу, что предъявление окончательных обвинений не произойдет сразу же после учреждения Трибунала.
[T]he power of the Attorney General to impose his opinion on the MAG will, in those cases, include the cancellation of and the filing of a charge in a court-martial. «Право Генерального прокурора давать Генеральному военному прокурору указание руководствоваться именно его мнением в этих случаях включает предъявление или отклонение обвинений в военном трибунале.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 12)
The mission received information about disciplinary procedures undertaken against judges and public defenders for executing habeas corpus writs and for their participation in other measures such as the filing of amparo actions against emergency decrees. Миссия получила информацию о дисциплинарных процедурах, предпринятых в отношении судей и государственных защитников за исполнение предписаний хабеас корпус и за их участие в других мерах, как, например, возбуждение процедур ампаро в отношении чрезвычайных декретов.
The prosecutor denied this request, arguing that the author was entitled only to an inquest 19 September 1997, author's counsel appealed to the Court of Appeals to prevent the filing of criminal information against the author. Прокурор отклонил эту просьбу, заявив, что автор имеет право лишь на коронерское расследование. 19 сентября 1997 года адвокат автора обратился в Апелляционный суд, чтобы предотвратить возбуждение уголовного дела против автора.
Filing of electoral disputes by the political parties and candidates Возбуждение политическими партиями и кандидатами исков по итогам выборов
Once such complaint is received and leave to proceed is granted the Court is required "to grant such relief or make such direction as it may deem just and equitable in the circumstances" within two months of the filing of such petition. После получения такой жалобы и предоставления разрешения на возбуждение процессуальных действий Суд обязан "предоставить такую компенсацию или издать такое распоряжение, которое он может счесть справедливым и оправданным при существующих обстоятельствах" в течение двух месяцев с момента подачи такого ходатайства.
The delegation had been in contact with several lawyers regarding the issue, who had stated that the majority of people who sought compensation tended to file lawsuits for the defence of personality rights, as that was more advantageous than filing for compensation for damages. Делегация провела беседы по этому вопросу с рядом юристов, которые сообщили, что большинство лиц, стремящихся получить компенсацию, обычно возбуждают дела о защите прав личности, поскольку это более выгодно, чем возбуждение дел о компенсации ущерба.
Больше примеров...
Подать (примеров 89)
I don't know... filing some papers is for you. Я не знаю... подать бумаги для тебя.
Since that constituted another action contrary to human rights, a number of organizations, including ALAS, were in the process of filing a complaint with the Organization of American States (OAS) Inter-American Commission on Human Rights. Поскольку эти действия являются еще одним нарушением прав человека, ряд организаций, включая ОССА, готовятся подать жалобу в Межамериканскую комиссию по правам человека Организации Американских государств (ОАГ).
While these orders can be appealed within two weeks, evidence is not revealed to persons filing the appeal, thereby preventing any meaningful appeal. Эти распоряжения могут быть обжалованы в двухнедельный срок, однако основания их вынесения желающим подать жалобу лицам не раскрываются, что не позволяет подготовить ее сколь-либо предметным образом.
The second step is the review of the reasons proffered by claimants as to why they were unable to file claims during the regular filing period to determine whether the eligibility requirement established by the Governing Council is satisfied. На втором этапе с целью определения того, было ли выполнено установленное Советом управляющих условие приемлемости, анализируются приведенные заявителями причины, в силу которых они оказались не в состоянии подать свои претензии в установленные сроки.
Any person who has suffered damage as a result of any injury sustained may, in addition to filing a criminal case, institute a civil suit for compensation. Любое лицо, которому мог быть причинен ущерб в результате нанесения каких-либо телесных повреждений, может, помимо возбуждения уголовного дела, подать гражданский иск о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Подавать (примеров 44)
Where discrimination and bias exist in criminal justice systems, indigenous women may not feel comfortable filing complaints. Если в системах уголовного правосудия присутствуют дискриминация и предвзятость, то женщины из числа коренных народов могут не проявлять готовность подавать жалобы.
We'll be filing suit for the full $200,000. Мы будем подавать иск на 200000долл.
Ensure that all administrative detainees have the possibility of filing a lawsuit challenging the legality of their detention (Switzerland); 118.42 обеспечить предоставление всем задержанным в административном порядке лицам возможности подавать исковые заявления с целью оспаривания законности их содержания под стражей (Швейцария);
A "Mirror-Registry" was established at The Hague, to give parties the option of filing appeals documents either at The Hague or in Arusha. В Гааге был создан «зеркальный сайт для Секретариата», с тем чтобы стороны могли подавать апелляции либо в Гааге, либо в Аруше.
In particular, the Committee urges the State party to repeal section 67 of the Canadian Human Rights Act, which prevents First Nations people from filing complaints of В частности, Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить статью 67 Канадского закона о правах человека, которая не разрешает представителям исконных народов подавать жалобы в отношении дискриминации в комиссии или трибуналы по правам человека.
Больше примеров...
Хранения (примеров 44)
Government institutions are notably lax in their filing, archiving and updating of information. Государственные учреждения не уделяют должного внимания вопросам сбора, хранения и обновления информации.
The function of filing judicial records according to a system developed in consultation with stakeholders, provides an in-house solution to a complex work process. Осуществление регистрации и хранения материалов судопроизводства в соответствии с системой, разработанной в консультации с заинтересованными сторонами, предоставляет возможность облегчения силами организации сложного рабочего процесса.
The deployment of the application requires an investment from the user unit or department, as it is necessary to establish a filing plan and corresponding retention schedule before launching it. Введение в эксплуатацию этого приложения требует вложений ресурсов подразделений или департаментов, которые будут его использовать, а также перед его началом его использования необходимо утвердить план классификации файлов и соответствующие сроки хранения документации.
The management of incoming official documents was fully achieved, with 90 per cent filed electronically at the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime, replacing traditional paper filing. Были полностью достигнуты цели в области ведения входящей официальной документации, при этом 90 процентов документов Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности хранятся в электронной форме, заменяющей традиционные методы хранения бумажных документов.
Sets out corporate standards for filing, retention and archiving of records for country offices and headquarters units; describes principles for the management of documents in electronic format and includes specific provisions when such documents are legal instruments or are required for audit purposes. Устанавливает общеорганизационные нормы классификации документов, сроки хранения и нормы архивирования для страновых отделений и подразделений штаб-квартиры, описывает принципы ведения документации в электронной форме и содержит специальные положения применительно к правовым документам или к документам, необходимым для целей аудита
Больше примеров...
Обращения (примеров 45)
The expiry of the three-month time limit for filing an application does not constitute grounds for a court to reject an application. Пропуск трехмесячного срока для обращения с заявлением не является основанием для суда к отказу в принятии заявления.
This request has to be submitted to the court within a period of six months from the date of acquittal and is not conditional upon filing a request for compensation. Такое обращение должно быть подано в суд в течение шести месяцев с даты вынесения оправдательного приговора и не зависит от обращения с иском о возмещении убытков.
It also noted the reluctance of the Constitutional Court to find discrimination in cases submitted to it and considered that, in combination with the weaknesses of the other mechanisms, potential applicants may be dissuaded from filing cases. Они также отметили нежелание Конституционного суда устанавливать наличие дискриминации в представленных ему на рассмотрение делах и выразили мнение о том, что в сочетании с недостаточной эффективностью других механизмов это может разуверить потенциальных заявителей в целесообразности обращения в суд.
Please inform the Committee on the measures taken to prevent all forms of violence and ill-treatment of children in detention centres, schools and care institutions as well as on the mechanisms and procedures for filing a complaint in such cases. Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для предупреждения всех форм насилия и жестокого обращения в отношении детей в центрах содержания под стражей, школах и учреждениях по уходу, а также о механизмах и процедурах подачи жалоб в таких случаях.
The Law on the Protector of Citizens provides that, prior to filing a complaint to the Ombudsman, the person submitting it must first attempt to protect their rights within the appropriate legal procedure. В Законе о Защитнике граждан предусматривается, что до обращения к Омбудсмену с жалобой подающее ее лицо должно прежде всего попытаться защитить свои права в рамках соответствующей правовой процедуры.
Больше примеров...
Подающих (примеров 21)
The security features of the platform are therefore vital to ensure the trust and confidence of those filing statements. Поэтому характеристики платформы, связанные с гарантиями безопасности, имеют важнейшее значение для обеспечения доверия и спокойствия сотрудников, подающих декларацию.
Respond immediately to persons filing complaints; незамедлительно принимать лиц, подающих соответствующие заявления;
More women were filing complaints at the federal level; over 50 per cent of the cases heard by the Electoral Tribunal in 2009 had been brought by women. Возрастает число женщин, подающих жалобы на федеральном уровне; более 50 процентов дел, рассмотренных в Избирательном суде в 2009 году, были представлены женщинами.
It provided 189 instances either of advice to remediate situations that came to light in the review of financial disclosure statements or of proactive advice potentially of interest to staff members filing such statements. Бюро предоставило 189 рекомендаций по устранению последствий ситуаций, выявленных в ходе рассмотрения деклараций о финансовом положении, или профилактических рекомендаций, которые могут оказаться полезными для сотрудников, подающих такие декларации.
The Committee was also informed that the most dominant factor underlying the increase in the overall cost of the programme was the growing size of the filing population referred to in the preceding paragraph, not the vendor-related costs. Комитету также сообщили, что главным фактором повышения общих расходов на осуществление программы явился рост числа сотрудников, подающих декларации, о чем шла речь в предыдущем пункте, а не рост расходов, связанных с внешними экспертами.
Больше примеров...
Заполнения (примеров 20)
Keep a copy of the CTR for 5 years from the date of filing the report. Храните копию Отчета о валютной транзакции (CTR) в течение 5 лет с даты заполнения.
In cases begun by application, the Rules of Court provided for the consecutive filing of a memorial by the applicant and a counter-memorial by the respondent. В отношении дел, рассмотрение которых начинается после представления заявления, в Регламенте Суда предусмотрена процедура последовательного заполнения меморандума заявителем и контрмеморандума ответчиком.
The asylum granting procedure is initiated by filing an asylum request with the Asylum Office authorized official and filling out the provided form within the 15 days from the registration date. Процедура предоставления убежища начинается с подачи просьбы об этом на имя уполномоченного лица Управления по вопросам убежища и заполнения формы соответствующего документа в 15-дневный срок с даты регистрации.
Helping seniors to husband their resources through proper tax filing is another contribution that we can make. Другим направлением нашей деятельности является оказание помощи людям старшего возраста в рачительном использовании имеющихся у них средств посредством правильного заполнения налоговой декларации.
Induction filing allows the Ethics Office to review the financial and outside interests of these new staff members in order to detect and address conflicts of interest close to the date when the staff members begin their new assignments, rather than waiting for the annual filing exercise. Представление финансовой информации за период, предшествующий приему на работу, позволяет Бюро по вопросам этики проанализировать финансовые и внеслужебные интересы новых сотрудников, чтобы выявить и урегулировать конфликты интересов до вступления сотрудников в новые должности, не дожидаясь ежегодного цикла заполнения деклараций.
Больше примеров...
Подал (примеров 18)
I don't want him filing for harassment Я не хочу, чтобы он подал жалобу.
By the time of the filing of the complaint, the former Director of the San Isidro police had offered to increase the number of Judge Marquevich's security guards, but Judge Marquevich indicated that it was not necessary at that time. Перед тем как судья Маркевич подал жалобу, бывший директор полиции Сан-Исидро предлагал ему увеличить число сотрудников личной охраны, однако судья Маркевич указал, что в тот период в этом не было необходимости.
This followed Shalit's father, Noam, filing a suit in France to investigate his son's kidnapping. Это произошло после того, как отец Шалита, Ноам, подал иск во Франции, чтобы расследовать похищение своего сына, имеющего двойное (израильское и французское) гражданство.
After school, he wished to enter the nautical institute, but ended up filing documents for the Dnepropetrovsk theatrical school. Мечтал после школы поступить в мореходное училище, но документы подал в Днепропетровское театральное училище.
The filing process was resumed by order of the Appeals Chamber of 16 October 2001 and was expected to be completed on 3 June 2002, following one more request by the Appellant for an extension of time and enlargement of page limits for his Appellant's brief. Подача записок была возобновлена постановлением Апелляционной камеры от 16 октября 2001 года, и ее планируется завершить 3 июня 2002 года, поскольку апеллянт подал еще одну просьбу - о продлении сроков и повышении лимита на листажный объем записки апеллянта.
Больше примеров...
Подавая (примеров 15)
For poor indigenous farming communities crucial land rights are addressed by filing legal claims to their own ancestral domains and titles. Фермерские общины бедных коренных жителей отстаивают свои важнейшие земельные права, подавая в судебные органы притязания на исконные земли своих предков.
All circles of society and the people responded positively to the campaign, by filing reports and complaints against the criminal acts of human rights violations. Все слои общества и простые люди позитивно откликнулись на данную кампанию, подавая заявления и жалобы на преступные акты нарушения прав человека.
Residents have the right to apply to the Office of Equal Opportunities Ombudsman not only filing written complaints, applications, statements, but also by word of mouth, by telephone by e-mail. Жители имеют право обращаться в Управление омбудсмена по вопросам равных возможностей, не только подавая письменные жалобы, ходатайства, заявления, но и устно, по телефону, по электронной почте.
In her comments dated 17 May 2006, the author emphasizes that when filing her appeals to the court, she described her situation and explained that she did not have any financial means to retain a private lawyer. В своих комментариях от 17 мая 2006 года автор подчеркивает, что, подавая свои апелляции в Суд, она описывала свое положение и поясняла, что не располагает какими-либо финансовыми средствами для найма частного адвоката.
Not only should they ensure that the organization has a robust financial disclosure programme, in line with recommendation 13 above, but they should be scrupulous in meeting the requirements of the programme in filing their own personal disclosure statements. Они должны не только обеспечить наличие в организации четкой программы раскрытия финансовой информации в соответствии с рекомендацией 13, приведенной выше, но и скрупулезно соблюдать требования этой программы, подавая свои собственные личные декларации, раскрывающие финансовую информацию.
Больше примеров...
Деклараций (примеров 69)
But he embezzled from your personal finances and tried to cover it up by filing false returns. Но он присвоил себе твои личные финансовые активы и попытался скрыть это путем подачи ложных деклараций.
With concerted communication efforts and previously disclosed statements made available online, there was a dramatic decrease in queries about filing. Благодаря согласованной работе в сфере коммуникации и тому, что с ранее представленными заявлениями можно ознакомиться в онлайновом режиме, значительно сократилось количество вопросов, задаваемых по поводу представления финансовых деклараций.
The new filing methods proved to be robust, improving the quality of the disclosures. Новые методы представления деклараций доказали свою эффективность и повысили качество раскрываемой информации.
When staff members understand that financial disclosure can not only safeguard organizational interests but also protect their reputation, they may more readily take part in filing and review procedures, and such an acceptance would be an indicator of institutionalization of this risk management programme. Когда сотрудники поймут, что раскрытие финансовой информации не только защищает интересы организации, но также защищает их репутацию, они, возможно, с большей готовностью будут участвовать в подаче деклараций и процедурах обзора, и такое согласие будет показателем институционализации программы управления рисками.
Induction filing 55. In June 2012, the Ethics Office conducted a filing (known as the "induction filing") for newly hired, assigned or promoted staff members entering the financial disclosure filing categories. В июне 2012 года Бюро по вопросам этики провело процедуры представления деклараций (известное как «представление финансовой информации за период, предшествующий приему на работу») для недавно принятых, назначенных или повышенных в должности сотрудников, входящих в категории участников программы представления финансовой информации.
Больше примеров...
Документов (примеров 167)
Furthermore, the report has been called into question because of alleged irregularities in its filing procedure. Кроме того, подлинность документов была поставлена под сомнение на основании предполагаемых нарушений процедуры оформления и подачи.
This also includes specialized assistance in dealing with the host country ministries and departments in responding to requests for filing of reports and reimbursement of taxation, issuance of documentation, local government administration, etc. Требуются также специалисты для сношений с министерствами и ведомствами страны пребывания в том, что касается ответов на запросы относительно налоговой отчетности и возмещения налогов, выдачи документов, решения вопросов с местными органами власти и т.д.
Two Records Maintenance Assistants will undertake records maintenance, filing and archiving of all documents received and sent from the immediate office of the Special Representative of the Secretary-General. Ведением учета, регистрацией и хранением всех документов, получаемых или отправляемых непосредственно Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря, будут заниматься два помощника по ведению учета.
Turning to question 15 (a), he said that under the new Asylum Act asylum-seekers were given 48 hours after filing their application to furnish their travel documents or other documents by which they could be identified. Переходя к вопросу 15 (а), он говорит, что согласно новому Закону об убежище просители убежища после подачи прошения имеют в своем распоряжении 48 часов для предъявления своих проездных документов или других документов, позволяющих установить их личность.
The duties and responsibilities of the Procurement Assistants are to assist the Procurement Officers in the preparation of contracts and purchase orders, and the management and filing of voluminous documentation emanating from the complex procurement exercise and the contract negotiation process. Функции и обязанности помощников по закупкам заключаются в оказании сотрудникам по закупкам содействия в подготовке контрактов и закупочных заявок и в обработке и архивизации объемных документов, подготавливаемых в ходе сложных закупочных процессов и переговоров о заключении контрактов.
Больше примеров...
Подшивка (примеров 1)
Больше примеров...