Английский - русский
Перевод слова Filing

Перевод filing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подача (примеров 76)
The filing of a claim during proceedings to apportion limited liability shall interrupt the limitation for all rights resulting from an event which has led to damage. Подача жалобы во время рассмотрения процедуры разбирательства с целью применения права на ограничения ответственности прерывает исковую давность в отношении всех прав, возникших в связи с событием, вызвавшим ущерб.
Under section 6 of the act on complaints filing a complaint shall not initiate or become the reason for deriving conclusions that would cause the applicant any damage. Согласно статье 6 Закона о жалобах, подача жалобы не должна влечь за собой или обусловливать выводы, могущие причинить вред заявителю.
The Japan Federation of Bar Associations indicated that the filing of an appeal for retrial or for amnesty in Japan is not considered to be a cause of suspension of the execution, and that the Committee against Torture has expressed concern in this regard. Японская федерация ассоциаций адвокатов указала, что в Японии подача прошения о повторном слушании дела или амнистии не является основанием для приостановления исполнения смертного приговора и что Комитет против пыток выражал обеспокоенность в этой связи.
2.3 The author did not seek judicial review to the Federal Court of Canada of the RPD's decision because his lawyer, who had been recommended by Legal Aid, informed him afterwards that filing appeals was not among his duties. 2.3 Автор не стремился добиться судебного пересмотра решения отдела в Федеральном суде Канады, поскольку его адвокат, который был рекомендован организацией "Правовая помощь", сообщил ему позже, что подача апелляции не входит в его функции.
It also explained that the filing of this case had led to the filing of other health-related cases, which were assisted by the technical guidance. Он также пояснил, что за подачей этого обращения последовала подача других обращений, относящихся к проблематике охраны здоровья, чему также способствовало техническое руководство.
Больше примеров...
Регистрация (примеров 43)
With regard to the discussion about grace periods in paragraph 10, it was suggested that it should be revised to clarify that they should be considered only if filing could not take place in advance of the conclusion of the security agreement or the disbursement of funds. В отношении положения пункта 10, касающегося льготных периодов, было предложено пересмотреть его текст с целью разъяснить, что такие периоды должны учитываться только в том случае, если регистрация не может быть произведена до заключения соглашения об обеспечении или распределения средств.
Unlike the three modes of publicity already considered, notice filing offers a universal means of effecting publicity, regardless of the nature of the encumbered assets. В отличие от трех способов публичности, уже рассмотренных выше, регистрация уведомления предлагает универсальное средство использования публичности независимо от характера обремененных активов.
Another concern was that notice filing made it necessary for the secured creditor to summarize the security agreement in the notice, a process that was said to be prone to errors. Другой вопрос заключался в том, что регистрация уведомлений вынуждает обеспеченного кредитора включать в такое уведомление краткое изложение соглашения об обеспечении, а в ходе этого процесса могут быть допущены ошибки.
Filing also contributes to positive priority ordering. Регистрация способствует также позитивному установлению порядка очередности приоритетов.
Further job will be routed on magnification of outage links on a web site, filing in directories, advertising (reimbursable and (or) free, filing in exchange systems, etc. В дальнейшем работа будет направлена на увеличение внешних линков на сайт, регистрацию в каталогах, инетрент -рекламу(платную и(или) бесплатную, регистрация в обменных системах и т.п.
Больше примеров...
Представление (примеров 63)
As a consequence, the filing of the briefs on the merits was to be completed by 21 September 1999. Вследствие этого представление меморандумов по существу будет завершено 21 сентября 1999 года.
There are no time-limits for filing a complaint before the HRCSL, unlike under the 1978 Constitution. В отличие от норм Конституции 1978 года, представление жалоб в КПЧ Шри-Ланки не ограничено сроками исковой давности.
Some States went further and required them to abide by the regulations applicable for banks and other financial institutions, such as "know your customer" and filing suspicious-transaction reports. Некоторые государства пошли еще дальше и потребовали от них соблюдения положений, применимых к банкам и другим финансовым учреждениям, таких, как подход типа «знайте своего клиента» и представление сообщений о подозрительных сделках.
This measure would include mandatory reporting upon a ship's departure from a non-EU port and 24 hours before its arrival in a EU port, as well as prior mandatory annual filing of a complete safety report. Эта мера будет включать обязательное судовое сообщение, которое судно, следующее не из портов ЕС, должно направить за 24 часа до прибытия в порт ЕС, а также обязательное заблаговременное представление раз в год исчерпывающего отчета о соблюдении техники безопасности.
Furthermore, as can be seen in figure 4, the total number of staff required to file annual disclosure statements has almost doubled since the inception of the programme, exceeding 500 covered staff in the last three filing cycles. Кроме того, как следует из диаграммы 4, в последних трех отчетных циклах общее число штатных сотрудников, от которых требовалось представление годовых деклараций с раскрытием финансовой информации, практически удвоилось за период с начала реализации программы, превысив 500 человек.
Больше примеров...
Предъявление (примеров 11)
Following the review, he may direct that additional investigations be conducted before being satisfied that the admissible evidence justifies the filing of an indictment. После этого анализа он может дать указание о проведении дополнительных расследований, с тем чтобы убедиться в том, что собранные доказательства оправдывают предъявление обвинения.
The filing of charges and issuance of arrest warrants against such officials not only constituted a violation of the international regulations in force, but also undermined the principle of the sovereign equality and independence of States. Предъявление обвинений и выдача ордеров на арест в отношении таких лиц не только представляют собой нарушение действующих международных правил, но также подрывают принцип суверенного равенства и независимости государств.
Filing criminal charges, which can lead to investigation and possible prosecution; предъявление уголовных обвинений, которые могут привести к расследованию и возможному судебному преследованию;
As Prosecutor Designate of the Tribunal, I will only state that the filing of eventual indictments will not be immediate after the establishment of the Tribunal. Будучи назначенным, но еще не вступившим в должность Обвинителем Трибунала, я лишь замечу, что предъявление окончательных обвинений не произойдет сразу же после учреждения Трибунала.
[T]he power of the Attorney General to impose his opinion on the MAG will, in those cases, include the cancellation of and the filing of a charge in a court-martial. «Право Генерального прокурора давать Генеральному военному прокурору указание руководствоваться именно его мнением в этих случаях включает предъявление или отклонение обвинений в военном трибунале.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 12)
Another significant development is the recent filing of a case before the Inter-American Court of Human Rights that concerns the extent of States' obligations to protect and respect indigenous lands and to protect the environment. Другим важным событием явилось недавнее возбуждение дела в Межамериканском суде по правам человека, которое касается того, в какой мере государства обязаны защищать и уважать права коренных народов и охранять окружающую среду.
The mission received information about disciplinary procedures undertaken against judges and public defenders for executing habeas corpus writs and for their participation in other measures such as the filing of amparo actions against emergency decrees. Миссия получила информацию о дисциплинарных процедурах, предпринятых в отношении судей и государственных защитников за исполнение предписаний хабеас корпус и за их участие в других мерах, как, например, возбуждение процедур ампаро в отношении чрезвычайных декретов.
To discontinue the use of judicial action against journalists and media outlets, including the filing of civil and criminal libel suits (Canada). прекратить прибегать к судебным решениям, выносимым против журналистов и средств массовой информации, включая возбуждение гражданских и уголовных исков о клевете (Канада).
Filing of electoral disputes by the political parties and candidates Возбуждение политическими партиями и кандидатами исков по итогам выборов
The delegation had been in contact with several lawyers regarding the issue, who had stated that the majority of people who sought compensation tended to file lawsuits for the defence of personality rights, as that was more advantageous than filing for compensation for damages. Делегация провела беседы по этому вопросу с рядом юристов, которые сообщили, что большинство лиц, стремящихся получить компенсацию, обычно возбуждают дела о защите прав личности, поскольку это более выгодно, чем возбуждение дел о компенсации ущерба.
Больше примеров...
Подать (примеров 89)
Since that constituted another action contrary to human rights, a number of organizations, including ALAS, were in the process of filing a complaint with the Organization of American States (OAS) Inter-American Commission on Human Rights. Поскольку эти действия являются еще одним нарушением прав человека, ряд организаций, включая ОССА, готовятся подать жалобу в Межамериканскую комиссию по правам человека Организации Американских государств (ОАГ).
As stated in paragraph 1 above, the Governing Council directed that claimants must demonstrate that they did not have a full and effective opportunity to file claims during the regular filing period to be eligible to participate in the late-claims programme. Как отмечено в пункте 1 выше, согласно требованию Совета управляющих, заявители должны продемонстрировать, что они не располагали полной и реальной возможностью подать претензии в установленные сроки, чтобы получить право на участие в программе для просроченных претензий.
He pointed out, however, that costs posed the biggest problem to filing a lawsuit in the first place: if one was not in a position to file a lawsuit, issues such as training, standing, remedies and corruption became irrelevant. Вместе с тем он подчеркнул, что главной проблемой в первую очередь являются затраты, связанные с возбуждением судебного разбирательства: при отсутствии возможности подать иск такие вопросы, как профессиональная подготовка, правоспособность, средства правовой защиты и коррупция теряют свою актуальность.
However, the Panel examines the reasons statements of such claimants and their factual assertions on a case-by-case basis to determine whether such claimants had a full and effective opportunity to file claims through the Government of Syria during the regular filing period. Однако Группа изучает изложенные такими заявителями причины и факты на индивидуальной основе, с тем чтобы определить, имели ли они полную и реальную возможность подать свои претензии через правительство Сирии в установленные сроки.
The Panel finds that claimants who failed to provide a reasons statement with their claim form have not met the burden on them to demonstrate that they did not have a full and effective opportunity to file claims during the regular filing period. Группа приходит к выводу о том, что заявители, которые не представили объяснительной записки вместе со своими формами претензии, не выполнили лежащего на них бремени доказывания того, что они не имели полной и реальной возможности подать претензии в установленные сроки.
Больше примеров...
Подавать (примеров 44)
In particular, the Committee urges the State party to repeal section 67 of the Canadian Human Rights Act, which prevents First Nations people from filing complaints of В частности, Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить статью 67 Канадского закона о правах человека, которая не разрешает представителям исконных народов подавать жалобы в отношении дискриминации в комиссии или трибуналы по правам человека.
You mean she can handle the filing and the coffee. Ты имеешь в виду, она может только подавать папки и кофе приносить.
The State party claims that, by not attending the hearing of his appeal, the author voluntarily renounced the possibility of filing or rectifying complaints. Государство-участник заявляет, что, не приняв участия в рассмотрении своей апелляции, автор добровольно отказался от возможности подавать какие-либо жалобы или исправлять их.
In accordance with the principles of legality and due process, the possibility of Member States or other interested parties filing complaints should be discussed. В соответствии с принципами законности и надлежащей правовой процедуры следует обсудить вопрос о том, чтобы государства-члены или другие заинтересованные стороны могли подавать жалобы.
Parents have the right to act on behalf of the minor in filing applications and questioning witnesses and may plead together with, or instead of, the minor. Родители имеют право действовать от имени несовершеннолетнего лица при подаче ходатайств и допросе свидетелей, а также подавать иск совместно с несовершеннолетним или вместо него.
Больше примеров...
Хранения (примеров 44)
(y) Implement procedures to improve filing and access to records (para. 141); у) внедрить процедуры для улучшения хранения учетной документации и доступа к ней (пункт 141);
Furthermore, the Court Records Unit is responsible for receiving, archiving and accessing all court records on behalf of the Registrar; ensuring that records subject to non-disclosure provisions are adequately protected; and developing systems for electronic filing of court records. Кроме того, Группа по составлению протоколов судебных заседаний отвечает за получение, архивирование и извлечение всех протоколов судебных заседаний от имени Секретаря; обеспечение надлежащей защиты материалов, не подлежащих разглашению; и разработку электронных систем хранения протоколов судебных заседаний.
The function of filing judicial records according to a system developed in consultation with stakeholders, provides an in-house solution to a complex work process. Осуществление регистрации и хранения материалов судопроизводства в соответствии с системой, разработанной в консультации с заинтересованными сторонами, предоставляет возможность облегчения силами организации сложного рабочего процесса.
Storage for court records (2 shelves, 1 air conditioner, 2 fire-resistant filing cabinets, 10 metal cabinets, acid-free storage boxes) Хранилище для судебных отчетов (2 стеллажа, 1 кондиционер, 2 несгораемых шкафа, 10 металлических шкафов, коробки для хранения из нейтральных материалов)
All of the 16 wooden doors were broken; Most of the windows were broken by stones; The Embassy switchboard was damaged; All of the three computer terminals were damaged; The filing cabinets were broken; The desks and desk drawers were broken. выломаны все 16 деревянных дверей; камнями выбита большая часть окон; поврежден телефонный коммутатор посольства; повреждены все три компьютерных терминала; повреждены шкафы для хранения документов; повреждены письменные столы и их выдвижные ящики.
Больше примеров...
Обращения (примеров 45)
This request has to be submitted to the court within a period of six months from the date of acquittal and is not conditional upon filing a request for compensation. Такое обращение должно быть подано в суд в течение шести месяцев с даты вынесения оправдательного приговора и не зависит от обращения с иском о возмещении убытков.
To exercise his right to compensation and prior to filing a suit for damages, the claimant must first apply to the Ministry of Justice to agree on the existence of damage caused and the amount of compensation requested. Для осуществления права на компенсацию и до обращения с иском о возмещении убытков истец должен сначала обратиться в министерство юстиции для установления факта существования ущерба и суммы запрашиваемой компенсации.
It notes that defence counsel was present at all stages, from the submission of the defence plea to the Criminal Chamber of the Supreme Court to the filing of an appeal for review of the decision to approve the extradition request issued on 10 March 2010. Оно отмечает, что адвокат присутствовал на всех стадиях разбирательства - от обращения с ходатайством защиты в Уголовную палату Верховного суда до подачи прошения о пересмотре решения удовлетворить просьбу о выдаче, принятого 10 марта 2010 года.
In addition, federal and state law provides various measures to ensure that the complainant and witnesses are protected against ill-treatment or intimidation as a consequence of filing a complaint or providing evidence in support of it, such as witness protection programmes. Кроме того, федеральные законы и законы штатов предусматривают возможность применения разнообразных мер, призванных обеспечить защиту подателя жалобы и свидетелей от жестокого обращения или запугивания как следствия подачи жалобы или представления в обоснование ее соответствующих доказательств; в частности, могут использоваться программы защиты свидетелей.
6.13 On the possibility of seeking relief under the PCRA, the author confirms that he did indeed seek relief by filing such a motion after he was deported to the United States. 6.13 В отношении возможности обращения за помощью в соответствии с ЗППО, автор подтверждает, что он действительно обращался за помощью посредством подачи соответствующего прошения после его депортации в Соединенные Штаты.
Больше примеров...
Подающих (примеров 21)
Currently, the percentage of staff who are filing complaints in the formal system is less than 1 per cent. В настоящее время доля сотрудников, подающих жалобы в институты формальной системы, составляет менее 1 процента.
The security features of the platform are therefore vital to ensure the trust and confidence of those filing statements. Поэтому характеристики платформы, связанные с гарантиями безопасности, имеют важнейшее значение для обеспечения доверия и спокойствия сотрудников, подающих декларацию.
While such an office could indeed provide general support and advice to staff members filing claims against the United Nations, more information was needed about its anticipated role, including the extent to which it reflected Member State practice. Хотя такое управление может на деле обеспечивать общую поддержку и консультирование сотрудников, подающих иски против Организации Объединенных Наций, необходимо больше информации о его предполагаемой роли, в том числе о степени, в какой она отражает практику государств-членов.
More women were filing complaints at the federal level; over 50 per cent of the cases heard by the Electoral Tribunal in 2009 had been brought by women. Возрастает число женщин, подающих жалобы на федеральном уровне; более 50 процентов дел, рассмотренных в Избирательном суде в 2009 году, были представлены женщинами.
The Committee was also informed that the most dominant factor underlying the increase in the overall cost of the programme was the growing size of the filing population referred to in the preceding paragraph, not the vendor-related costs. Комитету также сообщили, что главным фактором повышения общих расходов на осуществление программы явился рост числа сотрудников, подающих декларации, о чем шла речь в предыдущем пункте, а не рост расходов, связанных с внешними экспертами.
Больше примеров...
Заполнения (примеров 20)
There's no record of the kid's name in the files, but due to the filing date, he'd be about 30 today. В документах не указано имя ребёнка, но судя по дате заполнения, сейчас ему около 30 лет.
In cases begun by application, the Rules of Court provided for the consecutive filing of a memorial by the applicant and a counter-memorial by the respondent. В отношении дел, рассмотрение которых начинается после представления заявления, в Регламенте Суда предусмотрена процедура последовательного заполнения меморандума заявителем и контрмеморандума ответчиком.
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that MONUC had subsequently implemented a procedure regarding the documentation and filing of a risk-management checklist; Департамент операций по поддержанию мира проинформировал Комиссию о том, что МООНДРК впоследствии стала применять процедуру, касающуюся документации и заполнения контрольного перечня действий по управлению рисками;
The asylum granting procedure is initiated by filing an asylum request with the Asylum Office authorized official and filling out the provided form within the 15 days from the registration date. Процедура предоставления убежища начинается с подачи просьбы об этом на имя уполномоченного лица Управления по вопросам убежища и заполнения формы соответствующего документа в 15-дневный срок с даты регистрации.
In addition to making filing simpler, organizing your images into folders also allows us to confirm that the IPTC/File Info data was read successfully when we import your images. Кроме этого, что это упростить процедуру заполнения, организация- структурирование снимков в папки также позволяет убедится, что данные файла, введенные в IPTC были успешно прочитаны.
Больше примеров...
Подал (примеров 18)
He failed to do so in time, filing his appeal 3 months late. Он не сделал этого вовремя и подал апелляцию через три месяца.
And you gave this to your husband the day after you found out he was filing for divorce, right? И вы подарили это своему мужу на следующий день, после того, как узнали, что он подал на развод, так?
Hal's filing to recuse, see if we can get a different judge. Хал подал прошение об отводе судьи, может быть, нам дадут другого.
In the case of the property in Plzen, although the author did file a constitutional appeal, he did so after the expiry of the deadline for filing such an appeal. В случае имущества в Пльзене автор, хотя он и подал конституционную апелляционную жалобу, сделал это после истечения крайних сроков, установленных для направления такой апелляции.
He appealed against his conviction and applied for an extension of time for the filing of the appeal to the Court of Appeal. Both his appeal and request for an extension of time were dismissed on 16 July 1999. Он подал апелляцию на это решение и ходатайствовал о продлении срока подачи апелляции в апелляционный суд. 16 июля 1999 года его апелляция и ходатайство о продлении срока были отклонены.
Больше примеров...
Подавая (примеров 15)
We continue to work with the Human Rights Council, attending its sessions, filing written and oral interventions and using its Special Procedures. Мы продолжаем взаимодействовать с Советом по правам человека, участвуя в работе его сессий, подавая письменные материалы и выступая с устными сообщениями и используя его специальные процедуры.
The Appeals Tribunal awarded costs for the first time since its inception in two related cases in which it found that by continuously filing appeals lacking merit, a staff member had manifestly abused the proceedings. Апелляционный трибунал присудил покрытие издержек впервые после своего создания в двух смежных делах, в которых он постановил, что, постоянно подавая апелляции, лишенные существа, сотрудник явно злоупотреблял процессом.
When filing an application in response to a job announcement for admission to service, members of national minorities are entitled to invoke the rights pertaining to them in accordance with the provisions of the Constitutional Act. Подавая заявление в связи с объявленными вакансиями в государственной службе, члены национальных меньшинств вправе сослаться на права, закрепленные за ними в соответствии с положениями Конституционного акта.
By filing a category "A" claim for US$ 4,000 or US$ 8,000, a claimant has agreed not to file claims under any other category. Подавая по категории "А" претензию на 4000 или 8000 долл. США, заявитель соглашался не претендовать на компенсацию по любой другой категории.
Not only should they ensure that the organization has a robust financial disclosure programme, in line with recommendation 13 above, but they should be scrupulous in meeting the requirements of the programme in filing their own personal disclosure statements. Они должны не только обеспечить наличие в организации четкой программы раскрытия финансовой информации в соответствии с рекомендацией 13, приведенной выше, но и скрупулезно соблюдать требования этой программы, подавая свои собственные личные декларации, раскрывающие финансовую информацию.
Больше примеров...
Деклараций (примеров 69)
Review of financial disclosure statements contemporaneously with the filing exercise enhanced the timely identification and resolution of conflicts of interest. Анализ представленной финансовой информации, который проводился одновременно с заполнением деклараций, способствовал своевременному выявлению и разрешению конфликтов интересов.
A total of 99.2 per cent of the participants (or 4,031 staff members) complied with their filing obligations. Свои обязательства по подаче деклараций выполнило 99,2 процента (4031 сотрудник) участников программы.
Figures 9, 10 and 11 below show that the filing trends reported in previous years continued in 2010. Диаграммы 9, 10 и 11 ниже свидетельствуют, что тенденции в плане подачи деклараций в 2010 году остались неизменными по сравнению с предыдущими годами.
This option benefits from the incorporation of industry best practices, knowledge of complex financial arrangements and ability to mobilize seasonal staffing during peak filing periods by the external reviewers. Преимущество такого варианта заключается в использовании передовой профессиональной практики, знании сложных финансовых процедур и возможности сезонного привлечения к работе внешних экспертов в пиковые периоды подачи деклараций о доходах.
Singapore was also focused on building a strong e-government; a wide variety of public services ranging from filing taxes to obtaining business licences were being provided through ICT. Кроме того, Сингапур уделяет особое внимание созданию электронного правительства; самые разнообразные государственные услуги - от заполнения налоговых деклараций и до получения разрешений на ведение предпринимательской деятельности - предоставляются в электронной форме.
Больше примеров...
Документов (примеров 167)
filing the cargo release documents necessary to determine whether merchandise may be released from CBP custody, and подачи документов для получения разрешения на выпуск товаров, необходимых для установления того, может ли товар быть освобожден из-под опеки ТПС, и
The three local staff will perform translation functions for documents and correspondence from English to Albanian and Serbian, and vice versa, typing, filing and maintaining records. Три местных сотрудника будут выполнять функции письменного перевода документов и корреспонденции с английского языка на албанский и сербский языки и наоборот, печатания документов, составления файлов и ведения записей.
The management of incoming official documents was fully achieved, with 90 per cent filed electronically at the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime, replacing traditional paper filing. Были полностью достигнуты цели в области ведения входящей официальной документации, при этом 90 процентов документов Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности хранятся в электронной форме, заменяющей традиционные методы хранения бумажных документов.
For the cost of attorney and filing fees, she's featured on every newscast. Расходы на адвокатов и подачу документов окупаются всеобщим вниманием.
Filing plan and retention schedules Классификация и сроки сохранения документов
Больше примеров...
Подшивка (примеров 1)
Больше примеров...