Английский - русский
Перевод слова Filing

Перевод filing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подача (примеров 76)
Therefore, the filing by the prosecution of its application before the Appeals Chamber seeking leave to appeal pursuant to rule 73(D) was considered frivolous within the meaning of rule 46(C). Поэтому подача обвинением заявления в Апелляционную камеру с просьбой разрешить подать апелляцию согласно правилу 73(D) была сочтена явно необоснованной по смыслу правила 46(C).
For example, joint filing in income tax systems - with higher tax rates on higher incomes - is found to discourage women's participation in the labour market. Например, подача совместной налоговой декларации в рамках систем налогообложения, предполагающих прогрессивную ставку налогообложения получаемых доходов, как выяснилось, ограничивает масштабы представительства женщин на рынке труда.
2.3 The author did not seek judicial review to the Federal Court of Canada of the RPD's decision because his lawyer, who had been recommended by Legal Aid, informed him afterwards that filing appeals was not among his duties. 2.3 Автор не стремился добиться судебного пересмотра решения отдела в Федеральном суде Канады, поскольку его адвокат, который был рекомендован организацией "Правовая помощь", сообщил ему позже, что подача апелляции не входит в его функции.
The Arbitration Tribunal did not accept the seller's argument that filing the application was not a precondition for the conclusion of the contract and that the seller had the right to choose whether or not to file the application afterwards. Арбитражный суд отклонил доводы продавца о том, что подача ходатайства не являлась непременным условием заключения договора и что продавец мог впоследствии сам решать, подавать ходатайство или нет.
Filing a request for revision without being able to present new evidence would have been a futile and costly endeavour. Подача просьбы о пересмотре принятого решения без представления новых доказательств была бы бесполезным и дорогостоящим делом.
Больше примеров...
Регистрация (примеров 43)
Yet another suggestion was that, in paragraph 4, it should be clarified that filing ensured enforceability of a security right against third parties. Еще одно предложение заключалось в том, чтобы в пункте 4 разъяснить, что регистрация обеспечивает возможность принудительной реализации обеспечительного права по отношению к третьим сторонам.
It was also widely felt that filing should not be used for purposes unrelated to its warning and priority functions. Кроме того, по мнению многих членов Рабочей группы, регистрация не должна использоваться в целях, не имеющих отношения к ее функциям предупреждения и определения приоритета.
This rule provides the creditor with certainty that once it files a notice of its security right, no other filing, except for the limited exceptions discussed in section A. below, will have priority over its security right. Это правило обеспечивает для кредитора определенность в том, что после регистрации им уведомления о своем обеспечительном праве ни одна другая регистрация, не считая весьма ограниченного числа исключений, рассматриваемых в разделе А.З ниже, не устанавливает приоритета над его обеспечительным правом.
It was observed that document filing would not raise these concerns. Отмечалось, что регистрация документов не вызывает такой озабоченности.
Section 2 Registration or filing and recording Раздел 2 Регистрация или хранение в делах и занесение в регистр
Больше примеров...
Представление (примеров 63)
As a consequence, the filing of the briefs on the merits was to be completed by 21 September 1999. Вследствие этого представление меморандумов по существу будет завершено 21 сентября 1999 года.
Hence it was difficult for the Court to refuse to extend the time limits for filing certain pleadings or documents if all the parties to the case were in agreement. Следовательно, Суду трудно отказать в увеличении времени, отводимого на представление определенных состязательных бумаг или документов, если существует согласие всех сторон по данному делу.
She states that the circumstances that give rise to such an abuse, like the deliberate submission of false information or excessive delay in filing a complaint, does not exist in this case. Она заявляет, что в данном случае отсутствуют обстоятельства, дающие основания говорить о злоупотреблении правом на представление сообщений, такие, как преднамеренное представление ложных сведений или чрезмерные задержки с подачей жалобы.
The Committee may also request further information from the filing association or the concerned government and the Committee may hear oral evidence (ILO Standing Orders: representations, arts. 24 and 26 of the Constitution, arts. 4 and 5). Комитет может также запросить дополнительную информацию у организации, сделавшей представление, или соответствующего правительства, а также может заслушать устные показания (Регламент МОТ: представления, статьи 24-26 Устава, статьи 4 и 5).
By Order of 30 June 2006 the Court authorized the filing of a Reply by Romania and a Rejoinder by Ukraine and fixed 22 December 2006 and 15 June 2007 as respective time-limits for the filing of these pleadings. Постановлением от 30 июня 2006 года Суд санкционировал представление ответа Румынией и реплики Украины на ответ и установил соответственно 22 декабря 2006 года и 15 июня 2007 года в качестве сроков для представления этих состязательных бумаг.
Больше примеров...
Предъявление (примеров 11)
A further suggestion was that the filing of false claims should be explicitly sanctioned. Еще одно предложение заключалось в том, что необходимо установить прямые санкции за предъявление ложных требований.
Following the review, he may direct that additional investigations be conducted before being satisfied that the admissible evidence justifies the filing of an indictment. После этого анализа он может дать указание о проведении дополнительных расследований, с тем чтобы убедиться в том, что собранные доказательства оправдывают предъявление обвинения.
Regulates the acknowledgment of children born out of wedlock; the birth registration of children by the mother alone; and the filing of paternity suits in such cases. Регулирует процесс признания детей, рожденных вне брака, в случае регистрации только матерью факта рождения ребенка и предъявление исков о признании отцовства в таких случаях.
Title III of the Helms-Burton Act authorizes the filing of lawsuits in United States courts against foreign investors in Cuba, particularly those from countries supporting the continuance of the Cuban revolution. Раздел III закона Хелмса-Бэртона предусматривает предъявление исков в американских судах иностранным инвесторам на Кубе, в частности инвесторам из стран, поддерживающих Кубинскую революцию.
Under the new legislation, a set of guidelines had been established relating to the interception, arrest and investigation of traffickers, providing for the immediate filing of criminal charges against persons caught in the act of trafficking persons in the Philippines. В соответствии с новым законодательством был установлен ряд руководящих принципов, касающихся задержания, ареста и проведения расследования в отношении лиц, занимающихся торговлей людьми, и предусматривающих незамедлительное предъявление обвинений в совершении уголовного преступления в отношении лиц, застигнутых во время совершения акта торговли людьми на Филиппинах.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 12)
To discontinue the use of judicial action against journalists and media outlets, including the filing of civil and criminal libel suits (Canada). прекратить прибегать к судебным решениям, выносимым против журналистов и средств массовой информации, включая возбуждение гражданских и уголовных исков о клевете (Канада).
Filing of electoral disputes by the political parties and candidates Возбуждение политическими партиями и кандидатами исков по итогам выборов
One delegation pointed out that a new communications standard was being developed: E-Commerce Claims Redress Interchange (ECRI), which would facilitate the filing of cases by consumers and the subsequent dialogue between the parties in a multilingual environment. Одна из делегаций указала на то, что в настоящее время разрабатывается новый стандарт сообщений - обмен данными об удовлетворении претензий в электронной торговле (ОУПЭТ), - который облегчит возбуждение дел потребителями и последующий диалог между сторонами в многоязычной среде.
Furthermore, as provided for, the command would encourage the filing of such actions as a preventive form to achieve employment stability, and would ultimately produce a reverse effect by further restricting employment opportunities for women, rather than protecting them. Кроме того, как уже отмечалось выше, такая норма поощряла бы возбуждение исков в превентивном порядке в целях гарантированного сохранения рабочего места.
Filing for divorce on the grounds of infidelity entitles the injured party to claim general damages (Article 174 of the Civil Code). Development and Advancement of Women Возбуждение иска о разводе по причине супружеской неверности дает право потерпевшей стороне требовать возмещения генеральных убытков (статья 174 Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Подать (примеров 89)
She stated that filing a complaint with the police would disgrace her community, and that she would likely suffer stigmatization. Она заявила, что подать жалобу в полицию означает вызвать неудовольствие своей общины, и что она рискует подвергнуться общественному осуждению.
The Panel therefore presumes that these claimants had a full and effective opportunity to file claims through the Government of Jordan during the regular filing period. Поэтому Группа полагает, что эти заявители имели полную и реальную возможность подать свои претензии через правительство Иордании в установленные сроки.
Prisoners were further assured that filing petitions would not jeopardize their conditions of detention, and those wishing to file a petition were provided the relevant form. Кроме того, заключенных заверяют в том, что обращение с жалобами не отразится на условиях их содержания под стражей, и желающим подать прошение выдается соответствующий бланк.
The claimant's wife, however, while asserting that she remained with her husband during the regular filing period, did not explain the reasons for her inability to file a category "C" claim at that time, although she was asked to do so. Однако жена заявителя, сообщив о том, что она оставалась вместе с мужем в установленный для подачи претензий период, не объяснила причин своей неспособности подать претензию категорию "С" в этот период, несмотря на конкретную просьбу сделать это.
The Panel finds that the existence of a previously filed claim in another claim category may, but does not necessarily, indicate that the claimant had a full and effective opportunity to file a claim with the Commission during the regular filing period. Группа приходит к выводу о том, что существование ранее поданной претензии в другой категории претензий не обязательно может свидетельствовать о том, что заявитель не располагал полной и реальной возможностью подать свою претензию в Комиссию в установленные сроки.
Больше примеров...
Подавать (примеров 44)
The patient adviser also assists the patient in filing and carrying through any complaints. Консультант пациента также помогает пациенту подавать любые жалобы и добиваться их рассмотрения.
Will you be filing an addendum to the brief? Будете ли вы подавать дополнения к обсуждению?
Women are equal with men in filing complaints. Женщины имеют равное с мужчинами право подавать жалобы.
I understand that one is expected to wait 24 hours before filing a missing persons report, but, sir, I am the mayor. Я понимаю, что следует подождать 24 часа, прежде чем подавать заявление о пропаже, но, сэр, я мэр.
A user-friendly, secure, online filing application was developed by the Office of Information Systems and Technology in collaboration with OHR. В сотрудничестве с УЛР Управление информационных систем и технологий разработало удобную для пользователей, безопасную интерактивную программу, позволяющую подавать декларации.
Больше примеров...
Хранения (примеров 44)
The Board of Auditors has identified once again weaknesses in the control, filing, tracking and archiving of documentation of missions in liquidation. Комиссия ревизоров в очередной раз выявила недостатки в деле контроля, хранения, отслеживания и архивирования документации ликвидируемых миссий.
Projections from the consultant programme managers show that filing cabinets for the compound will cost from $3.2 million to $6.4 million and will take up significant floor space. Согласно прогнозам, подготовленным руководителями программы консультационных услуг, стоимость установки шкафов для хранения документации составляет от 3,2 млн. долл. США до 6,4 млн. долл. США и под них необходимо выделять большие площади.
It should be clarified that clear policy guidelines on the filing and archiving of all material required for the ongoing processing of claims have been in effect since the early days of the Commission's existence. Следует уточнить, что с первых дней существования Компенсационной комиссии действуют четкие руководящие принципы регистрации и архивного хранения всех материалов, необходимых для текущей обработки претензий.
Storage for court records (2 shelves, 1 air conditioner, 2 fire-resistant filing cabinets, 10 metal cabinets, acid-free storage boxes) Хранилище для судебных отчетов (2 стеллажа, 1 кондиционер, 2 несгораемых шкафа, 10 металлических шкафов, коробки для хранения из нейтральных материалов)
These include lack of staff, lack of or inadequate infrastructure, lengthiness or opacity of proceedings, disorganized filing systems or lack of electronic filing, lack of mechanisms to control delays and lack of documentation centres and libraries. В числе этих проблем можно назвать нехватку кадров, отсутствие надлежащей инфраструктуры, судебную волокиту или непрозрачность судебных процедур, отсутствие упорядоченной или электронной системы хранения информации, отсутствие надлежащих механизмов сокращения задержек, нехватку центров документации и библиотек.
Больше примеров...
Обращения (примеров 45)
This request has to be submitted to the court within a period of six months from the date of acquittal and is not conditional upon filing a request for compensation. Такое обращение должно быть подано в суд в течение шести месяцев с даты вынесения оправдательного приговора и не зависит от обращения с иском о возмещении убытков.
Please inform the Committee on the measures taken to prevent all forms of violence and ill-treatment of children in detention centres, schools and care institutions as well as on the mechanisms and procedures for filing a complaint in such cases. Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для предупреждения всех форм насилия и жестокого обращения в отношении детей в центрах содержания под стражей, школах и учреждениях по уходу, а также о механизмах и процедурах подачи жалоб в таких случаях.
It would also be interesting to know how the promulgation of the Acts had helped to streamline the process of filing complaints or accessing the State authorities regarding the violation of the right to non-discrimination. Также интересно было бы узнать, каким образом обнародование законов влияет на процесс подачи жалоб или обращения в государственные органы по поводу нарушения права не подвергаться дискриминации.
6.13 On the possibility of seeking relief under the PCRA, the author confirms that he did indeed seek relief by filing such a motion after he was deported to the United States. 6.13 В отношении возможности обращения за помощью в соответствии с ЗППО, автор подтверждает, что он действительно обращался за помощью посредством подачи соответствующего прошения после его депортации в Соединенные Штаты.
The Committee also expresses concern about the lack of adequate complaint filing mechanisms for child victims of abuse and neglect. обращения за технической помощью, в частности, к ЮНИСЕФ и ВОЗ.
Больше примеров...
Подающих (примеров 21)
It provided 189 instances either of advice to remediate situations that came to light in the review of financial disclosure statements or of proactive advice potentially of interest to staff members filing such statements. Бюро предоставило 189 рекомендаций по устранению последствий ситуаций, выявленных в ходе рассмотрения деклараций о финансовом положении, или профилактических рекомендаций, которые могут оказаться полезными для сотрудников, подающих такие декларации.
Admission of citizens filing complaints, motions and petitions, providing them with information and explanations, filling out protocols on the oral lodging of complaints, keeping files of lodged or sent in complaints, motions and petitions and keeping a register of admissions of citizens. прием граждан, подающих жалобы, ходатайства и заявления, предоставление ими информации и разъяснений, заполнение протоколов об устном представлении жалоб, ведение досье по представленным или присланным жалобам, ходатайствам и заявлениям, а также ведение журнала регистрации приема граждан;
The estimated total costs, based on an estimated filing population of 4,600, would be $1,108,600, as compared with estimated total costs for 2012 of $1,875,150. Предположительная совокупная сумма расходов из расчета, что количество подающих документы составит предположительно 4600 человек, будет равна 1108600 долл. США по сравнению с расчетной итоговой суммой за 2012 год в 1875150 долл. США.
The Committee was also informed that the most dominant factor underlying the increase in the overall cost of the programme was the growing size of the filing population referred to in the preceding paragraph, not the vendor-related costs. Комитету также сообщили, что главным фактором повышения общих расходов на осуществление программы явился рост числа сотрудников, подающих декларации, о чем шла речь в предыдущем пункте, а не рост расходов, связанных с внешними экспертами.
The Committee was further informed that while that arrangement might save the Organization approximately $523,719, the risk of conflict of interest would remain unmitigated for approximately one third of the filing population in any given programme cycle. Комитету также сообщили, что, хотя такой порядок позволит Организации экономить приблизительно 523719 долл. США, риск конфликта интересов остается неизменным в отношении примерно одной трети сотрудников, подающих декларации в течение данного цикла.
Больше примеров...
Заполнения (примеров 20)
The central review bodies play an extensive role in ensuring that that the process for the filing of vacancies is followed properly. Центральные и обзорные органы играют активную роль в обеспечении должного соблюдения процедур заполнения вакансий.
There's no record of the kid's name in the files, but due to the filing date, he'd be about 30 today. В документах не указано имя ребёнка, но судя по дате заполнения, сейчас ему около 30 лет.
(p) The Secretary-General shall establish procedures for the filing and utilization of financial disclosure statements. р) Генеральный секретарь устанавливает процедуры заполнения и использования деклараций о доходах.
How close are they to filing? Сколько осталось до полного заполнения?
Induction filing allows the Ethics Office to review the financial and outside interests of these new staff members in order to detect and address conflicts of interest close to the date when the staff members begin their new assignments, rather than waiting for the annual filing exercise. Представление финансовой информации за период, предшествующий приему на работу, позволяет Бюро по вопросам этики проанализировать финансовые и внеслужебные интересы новых сотрудников, чтобы выявить и урегулировать конфликты интересов до вступления сотрудников в новые должности, не дожидаясь ежегодного цикла заполнения деклараций.
Больше примеров...
Подал (примеров 18)
I don't want him filing for harassment Я не хочу, чтобы он подал жалобу.
And you gave this to your husband the day after you found out he was filing for divorce, right? И вы подарили это своему мужу на следующий день, после того, как узнали, что он подал на развод, так?
Her first novel, Fifteen Minutes of Shame (2008) is a romantic comedy about a dating expert who finds out on national television that her husband is filing for divorce. Её первый роман «Fifteen Minutes of Shame» («Пятнадцать минут позора», 2008) является романтической комедией об эксперте в области свиданий, которая посреди телеэфира узнала от ведущего, что её муж подал на развод.
In the case of the property in Plzen, although the author did file a constitutional appeal, he did so after the expiry of the deadline for filing such an appeal. В случае имущества в Пльзене автор, хотя он и подал конституционную апелляционную жалобу, сделал это после истечения крайних сроков, установленных для направления такой апелляции.
The filing process was resumed by order of the Appeals Chamber of 16 October 2001 and was expected to be completed on 3 June 2002, following one more request by the Appellant for an extension of time and enlargement of page limits for his Appellant's brief. Подача записок была возобновлена постановлением Апелляционной камеры от 16 октября 2001 года, и ее планируется завершить 3 июня 2002 года, поскольку апеллянт подал еще одну просьбу - о продлении сроков и повышении лимита на листажный объем записки апеллянта.
Больше примеров...
Подавая (примеров 15)
The Appeals Tribunal awarded costs for the first time since its inception in two related cases in which it found that by continuously filing appeals lacking merit, a staff member had manifestly abused the proceedings. Апелляционный трибунал присудил покрытие издержек впервые после своего создания в двух смежных делах, в которых он постановил, что, постоянно подавая апелляции, лишенные существа, сотрудник явно злоупотреблял процессом.
By filing a category "A" claim for US$ 4,000 or US$ 8,000, a claimant has agreed not to file claims under any other category. Подавая по категории "А" претензию на 4000 или 8000 долл. США, заявитель соглашался не претендовать на компенсацию по любой другой категории.
4.2 The State party recalls that, when filing his supplementary pleadings before the Court of Cassation on 1 June 1994 calling for the Court of Appeal's decision of 22 September 1993 to be set aside, the author neglected to refer to any of the above-mentioned claims. 4.2 Государство-участник напоминает, что, подавая дополнительные состязательные бумаги в Кассационный суд 1 июня 1994 года с просьбой отменить решение Апелляционного суда от 22 сентября 1993 года, автор не упомянул в них ни одну из вышеупомянутых жалоб.
Not only should they ensure that the organization has a robust financial disclosure programme, in line with recommendation 13 above, but they should be scrupulous in meeting the requirements of the programme in filing their own personal disclosure statements. Они должны не только обеспечить наличие в организации четкой программы раскрытия финансовой информации в соответствии с рекомендацией 13, приведенной выше, но и скрупулезно соблюдать требования этой программы, подавая свои собственные личные декларации, раскрывающие финансовую информацию.
It falls to the Appeals Tribunal to decide whether the UNDT exceeded its jurisdiction and the Administration cannot refrain from executing an order by filing an appeal against it on the basis that the UNDT exceeded its jurisdiction. Апелляционному трибуналу надлежит решать, вышел ли Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций за рамки своей юрисдикции, и администрация не может воздерживаться от исполнения постановления, подавая апелляцию на него на том основании, что Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций вышел за рамки своей юрисдикции.
Больше примеров...
Деклараций (примеров 69)
As of the programme closing date, a total of 99.16 per cent of staff had fully complied with filing obligations. По состоянию на дату закрытия программы свои обязательства в отношении представления деклараций полностью выполнили в общей сложности 99,16 процента сотрудников.
The Ethics Office responded to 2,041 e-mails and numerous telephone calls about filing requirements. Бюро по вопросам этики ответило на 2041 электронное сообщение и многочисленные телефонные звонки о требованиях в отношении подачи деклараций.
The amendments to the financial disclosure policy would address: persistent late filing of statements, non-compliance with obligations related to financial disclosure, and measures to ensure that conflict situations are remediated in the best interests of UNDP. Поправки к политике представления информации позволят решить следующие проблемы: постоянные задержки в представлении деклараций, невыполнение обязанностей по представлению финансовой информации и принятие мер по обеспечению урегулирования конфликтных ситуаций в наивысших интересах ПРООН.
CCRA is moving away from its own key data entry operations as it aggressively promotes electronic filing of tax returns. КТНУ отказывается от технологии ручного ввода данных и активно поощряет электронные методы представления налоговых деклараций.
Induction filing allows the Ethics Office to review the financial and outside interests of these new staff members in order to detect and address conflicts of interest close to the date when the staff members begin their new assignments, rather than waiting for the annual filing exercise. Представление финансовой информации за период, предшествующий приему на работу, позволяет Бюро по вопросам этики проанализировать финансовые и внеслужебные интересы новых сотрудников, чтобы выявить и урегулировать конфликты интересов до вступления сотрудников в новые должности, не дожидаясь ежегодного цикла заполнения деклараций.
Больше примеров...
Документов (примеров 167)
A lot of filing that needs to get done. Но, мне еще нужно отсортировать много документов.
I will be filing a motion to compel for all his financial documents pertaining to his estate. Я подаю ходатайство на выдачу всех его финансовых документов, касающиеся его компании.
The Section is responsible for the indexing, scanning, filing (both electronically and physically), location and subsequent retrieval of all relevant information, evidence, documents and other material that has been received and filed by the Prosecutor's Office. Секция также отвечает за индексирование, сканирование, систематизацию и хранение (как в электронной форме, так и в печатном виде), поиск и извлечение всей соответствующей информации, доказательств, документов и других материалов, полученных и зарегистрированных в Канцелярии Обвинителя.
e Based on the following calculation: total number of personnel action forms processed is 138,000; filing takes 10 minutes for each; printing takes 2 minutes each. е Исходя из следующих расчетов: общее количество обработанных кадровых документов - 138000; заполнение каждого занимает 10 минут; распечатка каждого - 2 минуты.
Filing, billing, keeping track of my appointments, shorthand. Хранение документов, оплата счетов, учёт деловых встреч, стенография.
Больше примеров...
Подшивка (примеров 1)
Больше примеров...