Английский - русский
Перевод слова Filing

Перевод filing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подача (примеров 76)
Simply filing a request for asylum in Austria did not entail detention or expulsion. Сама по себе подача ходатайства об убежище в Австрии не может повлечь за собой помещение под стражу или высылку.
It is expected that two milestones will be reached in 2017: the delivery of a trial judgement in case 002/02 and the filing of appeals, if any. Предполагается, что две вехи будут достигнуты в 2017 году: вынесение судебного решения по делу 002/02 и подача апелляций, если таковые возникнут.
However, I must point out that the conclusion of investigations and the filing of those indictments relate only to charges of genocide, and do not include the allegations against the Rwandan Patriotic Front. Однако я должен отметить, что завершение расследований и подача этих обвинительных заключений относятся только к обвинениям в геноциде и не включают в себя обвинения в адрес Патриотического фронта Руанды.
[The thrust of this proposal (i.e. that the filing of appeals shall have the effect of suspending the execution of the judgement contested) was generally accepted. [Направленность данного предложения (а именно: подача апелляций должна приводить к приостановке исполнения оспариваемого решения) была в целом одобрена.
Kuwait submitted that certain family members had decided not to file claims for their personal losses during the Commission's regular filing period as they were concerned that, because of their relationship to a detainee, harmful consequences might result for the detainee if the claims were filed. Кувейт утверждал, что члены некоторых семей решили не подавать претензии в связи с их личными потерями в течение установленных Комиссией сроков, поскольку они были озабочены тем, что подача ими претензий может отрицательно отразиться на положении задержанного, состоящего с ними в родстве.
Больше примеров...
Регистрация (примеров 43)
The incumbent of the post of administrative assistant will provide secretarial support, filing, maintaining the daily schedule of engagements, attendance-keeping, leave-monitoring, making travel arrangements and providing general support for the Office. В функции сотрудника на должности помощника по административным вопросам будет входить секретарское обслуживание, регистрация документов, организация рабочего дня руководителя, учет присутствия на работе, контроль за отпусками, организация поездок и оказание общей административной поддержки в Отделении.
Notice filing vs. document filing В. Регистрация уведомления или регистрация документа
It was observed that document filing would not raise these concerns. Отмечалось, что регистрация документов не вызывает такой озабоченности.
There seems to be an injustice under rule 53 that where the Investigation Department has indicated on a notice of incomplete filing that a merger appears to fall outside the jurisdiction of the Act, the filing fees shall be forfeited. По-видимому, в статье 53 имеется несоответствие, поскольку в тех случаях, когда департамент по расследованиям уведомил, что регистрация не проведена, поскольку слияние, по-видимому, не относится к сфере действия закона, регистрационная плата не возвращается.
The additional operating costs and the added legislative complexity when both electronic and paper filing co-exist militate in favour of preferring exclusively electronic filing, though this is dependent upon the infrastructure in the jurisdiction. Дополнительные эксплуатационные расходы и дополнительная сложность с точки зрения разработки законодательства в условиях, когда сосуществуют электронная регистрация и регистрация бумажных документов, свидетельствуют в пользу исключительно электронной регистрации, хотя это зависит от инфраструктуры существующей в какой-либо стране.
Больше примеров...
Представление (примеров 63)
In the Ntawukulilyayo trial, the filing of closing briefs was initially scheduled for 25 February 2010. В процессе по делу Нтавукулиляйо представление заключительных записок первоначально было запланировано на 25 февраля 2010 года.
The filing of briefs in this appeal was completed on 20 October 2001, with a supplemental brief filed by Mr. Kordić on 23 February 2004. Представление записок в связи с этой апелляцией было завершено 20 октября 2001 года, а 23 февраля 2004 года г-н Кордич представил дополнительную записку.
She commended the Government of Ethiopia for showing the political will to improve the status of women by ratifying the Convention and filing reports; financing from international funding agencies would clearly be needed as well. Она выражает признательность правительству Эфиопии за ратификацию Конвенции и представление докладов как свидетельство политической воли к улучшению положения женщин; для решения этой задачи, несомненно, потребуется также предоставление финансовых средств по линии международных финансовых учреждений.
Briefing in connection with all pending appeals is now complete, with the filing of over 1,400 pages of response and reply briefs in the past few months. Представление меморандумов по всем оставшимся апелляциям в настоящее время завершено, при этом в течение последних нескольких месяцев было представлено более 1400 страниц ответов и ответных меморандумов.
With regard to motions for the filing of additional evidence on appeal under Rule 115, the Working Group suggested delaying their filing until after all of the appeal briefs in a case are submitted. Что касается ходатайств о представлении дополнительных доказательств по апелляциям на основании правила 115, то Рабочая группа предложила отложить их представление до того, пока не будут собраны все апелляционные записки по делу.
Больше примеров...
Предъявление (примеров 11)
The filing of charges and issuance of arrest warrants against such officials not only constituted a violation of the international regulations in force, but also undermined the principle of the sovereign equality and independence of States. Предъявление обвинений и выдача ордеров на арест в отношении таких лиц не только представляют собой нарушение действующих международных правил, но также подрывают принцип суверенного равенства и независимости государств.
Under the new legislation, a set of guidelines had been established relating to the interception, arrest and investigation of traffickers, providing for the immediate filing of criminal charges against persons caught in the act of trafficking persons in the Philippines. В соответствии с новым законодательством был установлен ряд руководящих принципов, касающихся задержания, ареста и проведения расследования в отношении лиц, занимающихся торговлей людьми, и предусматривающих незамедлительное предъявление обвинений в совершении уголовного преступления в отношении лиц, застигнутых во время совершения акта торговли людьми на Филиппинах.
Filing criminal charges, which can lead to investigation and possible prosecution; предъявление уголовных обвинений, которые могут привести к расследованию и возможному судебному преследованию;
[T]he power of the Attorney General to impose his opinion on the MAG will, in those cases, include the cancellation of and the filing of a charge in a court-martial. «Право Генерального прокурора давать Генеральному военному прокурору указание руководствоваться именно его мнением в этих случаях включает предъявление или отклонение обвинений в военном трибунале.
The fact that six police officers, some of them holding high rank, had recently been executed indicated that the filing of criminal charges against such officers proceeded without impediment. Недавняя казнь шести сотрудников полиции, некоторые из которых имели высокий ранг, свидетельствует о том, что процедура запрашиваний разрешений на предъявление таким сотрудникам обвинения в совершении уголовных преступлений применяется беспрепятственно.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 12)
The mission received information about disciplinary procedures undertaken against judges and public defenders for executing habeas corpus writs and for their participation in other measures such as the filing of amparo actions against emergency decrees. Миссия получила информацию о дисциплинарных процедурах, предпринятых в отношении судей и государственных защитников за исполнение предписаний хабеас корпус и за их участие в других мерах, как, например, возбуждение процедур ампаро в отношении чрезвычайных декретов.
Filing of electoral disputes by the political parties and candidates Возбуждение политическими партиями и кандидатами исков по итогам выборов
One delegation pointed out that a new communications standard was being developed: E-Commerce Claims Redress Interchange (ECRI), which would facilitate the filing of cases by consumers and the subsequent dialogue between the parties in a multilingual environment. Одна из делегаций указала на то, что в настоящее время разрабатывается новый стандарт сообщений - обмен данными об удовлетворении претензий в электронной торговле (ОУПЭТ), - который облегчит возбуждение дел потребителями и последующий диалог между сторонами в многоязычной среде.
The delegation had been in contact with several lawyers regarding the issue, who had stated that the majority of people who sought compensation tended to file lawsuits for the defence of personality rights, as that was more advantageous than filing for compensation for damages. Делегация провела беседы по этому вопросу с рядом юристов, которые сообщили, что большинство лиц, стремящихся получить компенсацию, обычно возбуждают дела о защите прав личности, поскольку это более выгодно, чем возбуждение дел о компенсации ущерба.
Filing for divorce on the grounds of infidelity entitles the injured party to claim general damages (Article 174 of the Civil Code). Development and Advancement of Women Возбуждение иска о разводе по причине супружеской неверности дает право потерпевшей стороне требовать возмещения генеральных убытков (статья 174 Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Подать (примеров 89)
He's thinking about filing a formal complaint. Он хочет подать официальную жалобу.
In addition to filing criminal charges against her assailant, a woman could also sue for civil damages. Помимо возбуждения уголовного дела против виновного в нападении, женщина может также подать гражданский иск о возмещении причиненного им ущерба.
Therefore, the filing by the prosecution of its application before the Appeals Chamber seeking leave to appeal pursuant to rule 73(D) was considered frivolous within the meaning of rule 46(C). Поэтому подача обвинением заявления в Апелляционную камеру с просьбой разрешить подать апелляцию согласно правилу 73(D) была сочтена явно необоснованной по смыслу правила 46(C).
The claimant's wife, however, while asserting that she remained with her husband during the regular filing period, did not explain the reasons for her inability to file a category "C" claim at that time, although she was asked to do so. Однако жена заявителя, сообщив о том, что она оставалась вместе с мужем в установленный для подачи претензий период, не объяснила причин своей неспособности подать претензию категорию "С" в этот период, несмотря на конкретную просьбу сделать это.
Mom unfil it, because in his world, they have their own way of filing complaints. И мама отзывает жалобу, потому что в его мире существуют другие способы подать жалобу.
Больше примеров...
Подавать (примеров 44)
We'll be filing suit for the full $200,000. Мы будем подавать иск на 200000долл.
The Police Complaints Authority Act (2006) allows for the filing of complaints by a person who alleges an injustice suffered as a result of police action. Закон о правомочии на обжалование действий полиции (2006 год) разрешает лицу подавать жалобы на несправедливость, нанесенную ему действиями полиции.
On merger thresholds, timeframes, blocking and approval with conditions, the Commission had set its own operational thresholds and timeframes, and it did not appear that this had enabled firms to avoid filing merger applications. В отношении пороговых уровней, временных рамок, запрещения и обусловленного разрешения слияний Комиссия установила свои оперативные пороговые уровни и временные рамки, и это, как представляется, отнюдь не выступало фактором, из-за которого компании воздерживались подавать заявки о слияниях.
The State party claims that, by not attending the hearing of his appeal, the author voluntarily renounced the possibility of filing or rectifying complaints. Государство-участник заявляет, что, не приняв участия в рассмотрении своей апелляции, автор добровольно отказался от возможности подавать какие-либо жалобы или исправлять их.
The report also stated that the law provided the right to file complaints of discrimination, and the Committee would like a description of the mechanism for filing such complaints. В докладе также заявлено, что закон предоставляет право подавать жалобы в случае дискриминации, и Комитет хотел бы получить описание механизма подачи таких жалоб.
Больше примеров...
Хранения (примеров 44)
Complaints are handled according to specific procedures, using a secure filing and tracking system developed by the Office in collaboration with other United Nations offices and external experts. Жалобы рассматриваются в соответствии с конкретными процедурами с использованием защищенной системы хранения и поиска, разработанной Бюро в сотрудничестве с подразделениями Организации Объединенных Наций и внешними экспертами.
Government institutions are notably lax in their filing, archiving and updating of information. Государственные учреждения не уделяют должного внимания вопросам сбора, хранения и обновления информации.
The function of filing judicial records according to a system developed in consultation with stakeholders, provides an in-house solution to a complex work process. Осуществление регистрации и хранения материалов судопроизводства в соответствии с системой, разработанной в консультации с заинтересованными сторонами, предоставляет возможность облегчения силами организации сложного рабочего процесса.
Despite the fact that the Office of the Capital Master Plan issued records management guidelines in 2008 which presented guidance on digitization, the floor plans of the Secretariat Building contain large numbers of filing cabinets. Несмотря на то что Управление генерального плана капитального ремонта опубликовало руководящие принципы делопроизводства, в которых содержатся указания о преобразовании документов в цифровую форму, на поэтажных планах здания Секретариата предусмотрено большое количество шкафов для хранения документации.
The Department of Management acknowledged that the filing and documentation of procurement practices and decisions in relation to the best value for money principle could be further improved and that it will take active steps in that regard. Департамент по вопросам управления признал, что можно дополнительно усовершенствовать процедуры подготовки и хранения документации о закупочной практике и решениях в связи с принципом оптимальности затрат, и сообщил, что он примет активные меры в этой области.
Больше примеров...
Обращения (примеров 45)
Should that fail, the Office will assist the victim in filing before the competent court and in the subsequent proceedings. Если это сделать не удается, то оно помогает пострадавшим в деле обращения в компетентную судебную инстанцию, а также в ходе последующей процедуры.
It is also concerned that the possibility of filing an objection with the Minister for Justice against a negative asylum decision does not constitute an independent review because the refugee examination counsellors advising the Minister upon review are not independently appointed and have no power to issue binding decisions. Он также обеспокоен тем, что возможность обращения к министру юстиции с возражением на отказ в предоставлении убежища не ведет к независимому пересмотру, поскольку консультирующие министра советники, которые рассматривают дела соответствующих беженцев, не назначаются независимо и не уполномочены принимать обязательные решения.
The Committee further urges the State party to undertake adequate measures to ensure that an effective system is set up for filing complaints about acts of ill-treatment and that such acts receive an appropriate response through the judicial process, in order to avoid impunity for the perpetrators. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры по созданию эффективной системы для подачи жалоб, касающихся актов жестокого обращения, и обеспечить, чтобы по таким актам проводилось соответствующее судебное расследование для недопущения безнаказанности лиц, виновных в их совершении.
The Law on the Protector of Citizens provides that, prior to filing a complaint to the Ombudsman, the person submitting it must first attempt to protect their rights within the appropriate legal procedure. В Законе о Защитнике граждан предусматривается, что до обращения к Омбудсмену с жалобой подающее ее лицо должно прежде всего попытаться защитить свои права в рамках соответствующей правовой процедуры.
4.12 The State party further submits that the communication should be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies as filing a complaint under the Act on Prohibition of Differential Treatment owing to Race was not the only effective remedy available to the petitioners. 4.12 Государство-участник отмечает также, что сообщение следует признать неприемлемым по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку подача жалобы в соответствии с Законом о запрещении дифференцированного обращения по признаку расовой принадлежности была не единственным доступным заявителям средством правовой защиты.
Больше примеров...
Подающих (примеров 21)
The database would be particularly useful for States filing new requests for assistance and for donor countries seeking details of projects that might be funded. База данных будет особенно полезной для государств, подающих новые запросы о помощи, и для стран-доноров, ищущих подробности по проектам для потенциального финансирования.
Admission of citizens filing complaints, motions and petitions, providing them with information and explanations, filling out protocols on the oral lodging of complaints, keeping files of lodged or sent in complaints, motions and petitions and keeping a register of admissions of citizens. прием граждан, подающих жалобы, ходатайства и заявления, предоставление ими информации и разъяснений, заполнение протоколов об устном представлении жалоб, ведение досье по представленным или присланным жалобам, ходатайствам и заявлениям, а также ведение журнала регистрации приема граждан;
The estimated total costs, based on an estimated filing population of 4,600, would be $1,108,600, as compared with estimated total costs for 2012 of $1,875,150. Предположительная совокупная сумма расходов из расчета, что количество подающих документы составит предположительно 4600 человек, будет равна 1108600 долл. США по сравнению с расчетной итоговой суммой за 2012 год в 1875150 долл. США.
This arrangement therefore limited the ability of the Ethics Office to control the size of the filing population which, as indicated in paragraphs 30 to 32 above, is a key determinant of the overall cost of the programme. То есть такой порядок ограничивает способность Бюро по вопросам этики контролировать число подающих декларации сотрудников, которое, как отмечалось в пунктах 30 - 32 выше, является ключевым фактором, определяющим общую стоимость программы.
The Committee was further informed that while that arrangement might save the Organization approximately $523,719, the risk of conflict of interest would remain unmitigated for approximately one third of the filing population in any given programme cycle. Комитету также сообщили, что, хотя такой порядок позволит Организации экономить приблизительно 523719 долл. США, риск конфликта интересов остается неизменным в отношении примерно одной трети сотрудников, подающих декларации в течение данного цикла.
Больше примеров...
Заполнения (примеров 20)
The work involves everything from, I don't know, filing papers to keeping clients happy and painters pampered, to getting my lunches. Работа включает все от, ну не знаю, заполнения бумаг на радость клиентам, баловать художников, вплоть до моих обедов.
Keep a copy of the CTR for 5 years from the date of filing the report. Храните копию Отчета о валютной транзакции (CTR) в течение 5 лет с даты заполнения.
This was the fifth cycle of the Financial Disclosure Programme, and the second cycle using the online registration system and menu-driven forms for filing. Завершился пятый цикл Программы раскрытия финансовой информации и второй цикл с использованием системы онлайн-регистрации и форм для заполнения, функционирующих на основе меню.
To simplify the filing of applications for persons belonging to national minorities, the Office of the Ombudsman prepared an application form that meets the particulars prescribed by law. Для облегчения задачи заполнения заявлений для лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, Управление Омбудсмена подготовило бланк заявления, соответствующий установленным законом характеристикам.
How close are they to filing? Сколько осталось до полного заполнения?
Больше примеров...
Подал (примеров 18)
By the time of the filing of the complaint, the former Director of the San Isidro police had offered to increase the number of Judge Marquevich's security guards, but Judge Marquevich indicated that it was not necessary at that time. Перед тем как судья Маркевич подал жалобу, бывший директор полиции Сан-Исидро предлагал ему увеличить число сотрудников личной охраны, однако судья Маркевич указал, что в тот период в этом не было необходимости.
Her first novel, Fifteen Minutes of Shame (2008) is a romantic comedy about a dating expert who finds out on national television that her husband is filing for divorce. Её первый роман «Fifteen Minutes of Shame» («Пятнадцать минут позора», 2008) является романтической комедией об эксперте в области свиданий, которая посреди телеэфира узнала от ведущего, что её муж подал на развод.
Hal's filing to recuse, see if we can get a different judge. Хал подал прошение об отводе судьи, может быть, нам дадут другого.
In the case of the property in Plzen, although the author did file a constitutional appeal, he did so after the expiry of the deadline for filing such an appeal. В случае имущества в Пльзене автор, хотя он и подал конституционную апелляционную жалобу, сделал это после истечения крайних сроков, установленных для направления такой апелляции.
He appealed against his conviction and applied for an extension of time for the filing of the appeal to the Court of Appeal. Both his appeal and request for an extension of time were dismissed on 16 July 1999. Он подал апелляцию на это решение и ходатайствовал о продлении срока подачи апелляции в апелляционный суд. 16 июля 1999 года его апелляция и ходатайство о продлении срока были отклонены.
Больше примеров...
Подавая (примеров 15)
We continue to work with the Human Rights Council, attending its sessions, filing written and oral interventions and using its Special Procedures. Мы продолжаем взаимодействовать с Советом по правам человека, участвуя в работе его сессий, подавая письменные материалы и выступая с устными сообщениями и используя его специальные процедуры.
When filing an application in response to a job announcement for admission to service, members of national minorities are entitled to invoke the rights pertaining to them in accordance with the provisions of the Constitutional Act. Подавая заявление в связи с объявленными вакансиями в государственной службе, члены национальных меньшинств вправе сослаться на права, закрепленные за ними в соответствии с положениями Конституционного акта.
Residents have the right to apply to the Office of Equal Opportunities Ombudsman not only filing written complaints, applications, statements, but also by word of mouth, by telephone by e-mail. Жители имеют право обращаться в Управление омбудсмена по вопросам равных возможностей, не только подавая письменные жалобы, ходатайства, заявления, но и устно, по телефону, по электронной почте.
However, due to a clerical oversight within the Commission's secretariat, the claimant was not requested in the article 34 notification to submit the original notes, although the claimant had indicated in his initial filing that the original notes were in his possession. Однако из-за оплошности сотрудников секретариата Комиссии в уведомлении по статье 34 заявителю претензии не было предложено представить оригиналы банкнот, хотя, подавая свою претензию, он указал, что эти банкноты находятся в его распоряжении.
4.2 The State party recalls that, when filing his supplementary pleadings before the Court of Cassation on 1 June 1994 calling for the Court of Appeal's decision of 22 September 1993 to be set aside, the author neglected to refer to any of the above-mentioned claims. 4.2 Государство-участник напоминает, что, подавая дополнительные состязательные бумаги в Кассационный суд 1 июня 1994 года с просьбой отменить решение Апелляционного суда от 22 сентября 1993 года, автор не упомянул в них ни одну из вышеупомянутых жалоб.
Больше примеров...
Деклараций (примеров 69)
Review of financial disclosure statements contemporaneously with the filing exercise enhanced the timely identification and resolution of conflicts of interest. Анализ представленной финансовой информации, который проводился одновременно с заполнением деклараций, способствовал своевременному выявлению и разрешению конфликтов интересов.
But he embezzled from your personal finances and tried to cover it up by filing false returns. Но он присвоил себе твои личные финансовые активы и попытался скрыть это путем подачи ложных деклараций.
Over 75 per cent met the filing deadline of 31 March 2011 and the rest submitted their statements within two weeks after the submission deadline. Более 75 процентов соблюли крайний срок представления деклараций (31 марта 2011 года), а остальные представили свои декларации в течение двух недель после установленного срока.
Figures 9, 10 and 11 below show that the filing trends reported in previous years continued in 2010. Диаграммы 9, 10 и 11 ниже свидетельствуют, что тенденции в плане подачи деклараций в 2010 году остались неизменными по сравнению с предыдущими годами.
The return to a full twelve-month cycle in 2011 allowed the Ethics Office to conduct, for the first time, a review in September - when the filing period was nearly complete - of new senior staff in UNICEF who had joined since the initial exercise. Возврат к полному двенадцатимесячному циклу в 2011 году позволил Бюро по вопросам этики впервые рассмотреть декларации новых сотрудников на старших должностях в ЮНИСЕФ, приступивших к работе после начала проведения программы, в сентябре, когда период подачи деклараций практически завершился.
Больше примеров...
Документов (примеров 167)
From theoretical standpoint it makes much sense to believe that the value of cash-flows from a patent as anticipated by its owner should be reflected by the owners' choice of the filing mode. С теоретической точки зрения представляется вполне логичным предположить, что стоимость денежных потоков, которые ожидает получить от патента его владелец, должна быть отражена в его выборе способа подачи документов.
By an Order of 23 February 1998, the Tribunal fixed the time limits for the filing of written proceedings. On 6 October 1998, the Tribunal issued an Order setting the time limits for the filing of the second round of pleadings. Согласно постановлению от 23 февраля 1998 года Трибунал установил сроки представления состязательных документов. 6 октября 1998 года Трибунал издал постановление о сроках представления состязательных бумаг второго раунда.
The three local staff will perform translation functions for documents and correspondence from English to Albanian and Serbian, and vice versa, typing, filing and maintaining records. Три местных сотрудника будут выполнять функции письменного перевода документов и корреспонденции с английского языка на албанский и сербский языки и наоборот, печатания документов, составления файлов и ведения записей.
Time investment for document filing is obviously reduced by means of master data coupling of CAMback with your PPS/ ERP system. Вследствие соединения основных данных САМЬаск с вашей PPS/ERP системой, значительно сокращаются издержки времени для сохранения документов. Одноразовый ввод данных в PPS/ERP систему экономит пользователям ценное время и предотвращает ошибки при вводе.
In these countries, it is often the case that filing evidence of the pledge in an available national intellectual property rights registry, such as a national patent office, serves to create the fictive possession required for the financing. В таких государствах фиктивное владение, необходимое при финансировании, часто оформляется путем подачи подтверждающих залог документов в один из существующих национальных реестров прав интеллектуальной собственности, например в центральное патентное бюро.
Больше примеров...
Подшивка (примеров 1)
Больше примеров...