Английский - русский
Перевод слова Filiation
Вариант перевода Происхождение

Примеры в контексте "Filiation - Происхождение"

Примеры: Filiation - Происхождение
If the filiation of the child is established simultaneously with respect to both parents, the parents shall choose the family name to be given to the child. Если происхождение ребенка установлено одновременно от обоих родителей, последние выбирают фамилию, которая должна быть ему присвоена.
Pursuant to article 3342 of the Civil Code, the principle followed is that an illegitimate child takes the family name of the parent with respect to whom the child's filiation is first established. При этом руководствуются следующим принципом, изложенным в статье 334-2 Гражданского кодекса: внебрачный ребенок получает фамилию того из своих родителей, происхождение от которого было установлено в первую очередь.
In such case, the court shall take into consideration the evidence which reliably confirms the filiation of the child to a certain person. При этом суд принимает во внимание доказательства, с достоверностью подтверждающие происхождение ребенка от конкретного лица.
The child shall cease to be Senegalese if, while a minor, the child's filiation with a foreign national is established (article 3). Он теряет свое гражданство, если в период его несовершеннолетия устанавливается его происхождение от иностранца (статья З).
The rules governing the family name of an illegitimate child vary depending on whether or not the child's filiation has been established. Вопрос о фамилии внебрачного ребенка решается в зависимости от того, было ли установлено его происхождение.
If the filiation of the child is established with respect to only one parent, the child shall be given the family name of that parent. Если было установлено происхождение ребенка только от одного родителя, он получает фамилию последнего.
Their filiation is only established in respect of their mother and it is in respect of her that they may derive rights and establish filial relations. Происхождение таких детей устанавливается только по отношению к их матери, и только по отношению к ней они могут наделяться соответствующими правами и устанавливать отношения родства.
However, a child of unknown filiation found in Switzerland acquires the citizenship of the canton on whose territory he or she was found, and thereby Swiss nationality (Nationality Act, art. 6). Добавим тем не менее, что оказавшийся на территории Швейцарии ребенок, происхождение которого неизвестно, приобретает гражданство того кантона, на территории которого он находится, а следовательно и швейцарское гражданство (статья 6 Закона о гражданстве).
The Family Code does away with the principle of "hierarchy" in filiation, by proclaiming that children have equal rights and specifying that filiation may be by consanguinity - without any kind of qualification - or by adoption, and that both produce the same legal effects. Кодекс законов о семье упраздняет так называемый "принцип иерархии в происхождении", провозглашая принцип равноправия детей и устанавливая, что происхождение может устанавливаться по кровному родству, без какой-либо квалификации, или по факту усыновления с одинаковыми правовыми последствиями в обоих случаях.
That is also the case for children conceived by incest, whose filiation is legally established. Те же правила применяются к детям, которые родились в результате кровосмесительной связи и происхождение которых было официально установлено.
If the filiation of the child is not established simultaneously with respect to both parents, the child shall be given the family name of the parent with respect to whom his or her filiation was established first. Если происхождение ребенка было последовательно установлено от обоих родителей, он принимает фамилию того родителя, его происхождение от которого было установлено в первую очередь.