Английский - русский
Перевод слова Fever
Вариант перевода Горячка

Примеры в контексте "Fever - Горячка"

Примеры: Fever - Горячка
Looks like the fever's breaking. У него, похоже, горячка.
Our captain has contracted brain fever, so we put in here for help. У нашего капитана горячка, мы просим вас о помощи.
She fainted, and the fever took her. Она упала в обморок и горячка выиграл.
The primary causes of maternal mortality were haemorrhages, hypertension, puerperal fever and circulatory problems caused by pregnancy, childbirth and abortion. Основными причинами материнской смертности являются кровотечение, гипертония, родильная горячка и проблемы кровообращения, вызываемые беременностью, родами и абортами.
You look like you have a fever or something. Похоже у тебя горячка или что-то такое.
And she survived only 24 hours more - puerperal fever. И она пережила сына всего на 24 часа - родильная горячка.
ls that the boy who had the fever? Это мальчик, у которого была горячка?
Horrible, horrible... fever, nightmares... Ужасно, ужасно... горячка, кошмары...
Is that the boy who had the fever? Это мальчик, у которого была горячка?
Everyone was afraid that she has again started the fever. И все боялись чтобы горячка ее не возвратилась
It was touch and go for a while, but your fever broke today. Сначала вам было очень плохо, но горячка сегодня слабее.
The stock market fever gripped a huge number of people, and after a while it ended in failure: the owners of shares, who for a few days considered themselves big capitalists, were left with nothing, holding worthless papers in their hands. Биржевая горячка охватила огромное количество лиц, и через некоторое время она закончилась крахом: владельцы акций, за несколько дней считавшие себя крупными капиталистами, остались ни с чем, имея в руках ничего не стоящие бумаги.
"The fever of love." "Spares no one, young or old." Горячка страсти никого не щадит, ни молодого, ни старого.
She has a sudden fever. Успокойтесь, Люси. Внезапная горячка.
After life's fitful fever he sleeps well; Горячка жизни кончена, он спит
Duncan is in his grave; after life's fitful fever he sleeps well; treason has done his worst: nor steel, nor poison, malice domestic, foreign levy, nothing can touch him further. Дункан в могиле; Горячка жизни кончена, он спит Так сладостно, и ни кинжал, ни яд,