| The FCC is yet to have a successful cartel case. | За КДК еще не числится успешного антикартельного дела. |
| The substantive rules of procedure are contained in the FCC Procedural Rules. | Важнейшие процедурные нормы содержатся в Процедурном регламенте КДК. |
| The FCC does not have comprehensive guidelines on misuse of market power. | КДК не имеет полных руководящих положений о злоупотреблении на рынке. |
| A merger can be implemented only after the FCC's approval. | Слияние может быть произведено только с согласия КДК. |
| The FCC may also conduct an inquiry at the request of a regulatory body. | КДК может также проводить расследование по просьбе регулирующего органа. |
| Attribution of powers to the FCC to enforce the FCA against the State. | Наделение КДК полномочиями контролировать соблюдение ЗДК государственными органами. |
| Nevertheless, the FCC has applied the law against a local authority and imposed fines. | Тем не менее КДК также применяет закон в отношении местных органов власти, начисляя штрафы. |
| The FCC does not have jurisdiction to deal with competition issues in sectors where there is a sector-specific regulator. | КДК не правомочно решать вопросы конкуренции в таких отраслях, в которых имеется специальный регулирующий орган. |
| Where the decision is to enforce, the decision shall be made by the adjudication of FCC members. | Если принимается исполнительное решение, оно должно быть принято на основании решения членов КДК. |
| The FCC can conduct an inquiry where it considers it necessary or desirable for the purpose of carrying out its functions. | КДК может проводить расследование, если она считает это необходимым или желательным для выполнения своих функций. |
| While this may conflict with the independence of the FCC, it is however a necessary relationship. | Хотя такой порядок может вступать в противоречие с принципом независимости КДК, он тем не менее необходим. |
| In addition to imposing pecuniary sanctions, the FCC has powers to issue compliance and compensatory orders. | ЗЗ. Помимо наложения денежных санкций, КДК обладает полномочиями издавать приказы о выполнении распоряжений и о компенсации. |
| Under section 60(1) of the Act, the FCC may impose fines. | В соответствии с положением пункта 1 статьи 60 закона КДК может начислять штрафы. |
| Fines have also been meted out against the Tanzanian Cigarette Company Limited, which acquired a competitor without prior authorization by the FCC. | Штрафы также были наложены на "Танзаниан сигарет компани лимитед", которая приобрела конкурента без предварительного разрешения КДК. |
| (b) Data for 2008 - 2009 are taken from the FCC Annual Report. | Ь) Данные за 2008-2009 год взяты из ежегодного доклада КДК. |
| The Director-General of the FCC was appointed by the Minister to be the Chief Inspector for the Act. | Министр назначил Генерального директора КДК главным инспектором, ответственным за соблюдение данного закона. |
| The FCC has 58 staff members against a requirement of 72 for it to carry out its functions. | КДК располагает 58 сотрудниками, при том что для осуществления ею своих функций ей необходимы 72 сотрудника. |
| The internal sources of revenue for the FCC are from counterfeit penalties and merger filing fees. | Внутренние источники поступлений КДК - штрафы за контрафакцию и регистрационные сборы при подаче уведомления о слиянии. |
| However, the Council has no legal powers against the FCC or the sector regulators. | Вместе с тем Совет не обладает какими-либо юридическими полномочиями в отношении КДК или отраслевых органов регулирования. |
| It cannot even lodge a counterfeit case with the FCC where it believes that consumer interests would be harmed. | Он даже не может возбуждать дело о контрафакции в КДК, если он считает, что нарушены интересы потребителей. |
| The FCC has been an active advocate of competition and consumer protection law in the United Republic of Tanzania. | КДК играет активную роль по пропаганде законодательства о конкуренции и защите прав потребителей, которое приняла Объединенная Республика Танзания. |
| Among other initiatives, the FCC has a newsletter, various brochures and booklets for public dissemination. | В числе прочих ее инициатив КДК выпускает бюллетень и подготовила ряд брошюр и буклетов для широкого распространения. |
| The FCC's annual report, website, newsletter and case publications provide information to the private sector. | В ежегодном докладе КДК, на его сайте, в его бюллетене и в разных публикациях содержится информация для частного сектора. |
| African Competition Forum, of which FCC is a founding member; | Ь) Африканский форум по конкуренции, одним из основателей которого является КДК; |
| There is a need for the FCC to intensify its advocacy efforts to policymakers, sector regulators and academia. | КДК необходимо активизировать свои усилия по информационному сопровождению директивных органов, отраслевых органов регулирования и научных центров. |