The FCC is yet to have a successful cartel case. |
За КДК еще не числится успешного антикартельного дела. |
The substantive rules of procedure are contained in the FCC Procedural Rules. |
Важнейшие процедурные нормы содержатся в Процедурном регламенте КДК. |
The FCC does not have comprehensive guidelines on misuse of market power. |
КДК не имеет полных руководящих положений о злоупотреблении на рынке. |
A merger can be implemented only after the FCC's approval. |
Слияние может быть произведено только с согласия КДК. |
The FCC may also conduct an inquiry at the request of a regulatory body. |
КДК может также проводить расследование по просьбе регулирующего органа. |
Attribution of powers to the FCC to enforce the FCA against the State. |
Наделение КДК полномочиями контролировать соблюдение ЗДК государственными органами. |
Nevertheless, the FCC has applied the law against a local authority and imposed fines. |
Тем не менее КДК также применяет закон в отношении местных органов власти, начисляя штрафы. |
The FCC does not have jurisdiction to deal with competition issues in sectors where there is a sector-specific regulator. |
КДК не правомочно решать вопросы конкуренции в таких отраслях, в которых имеется специальный регулирующий орган. |
Where the decision is to enforce, the decision shall be made by the adjudication of FCC members. |
Если принимается исполнительное решение, оно должно быть принято на основании решения членов КДК. |
The FCC can conduct an inquiry where it considers it necessary or desirable for the purpose of carrying out its functions. |
КДК может проводить расследование, если она считает это необходимым или желательным для выполнения своих функций. |
While this may conflict with the independence of the FCC, it is however a necessary relationship. |
Хотя такой порядок может вступать в противоречие с принципом независимости КДК, он тем не менее необходим. |
In addition to imposing pecuniary sanctions, the FCC has powers to issue compliance and compensatory orders. |
ЗЗ. Помимо наложения денежных санкций, КДК обладает полномочиями издавать приказы о выполнении распоряжений и о компенсации. |
Under section 60(1) of the Act, the FCC may impose fines. |
В соответствии с положением пункта 1 статьи 60 закона КДК может начислять штрафы. |
Fines have also been meted out against the Tanzanian Cigarette Company Limited, which acquired a competitor without prior authorization by the FCC. |
Штрафы также были наложены на "Танзаниан сигарет компани лимитед", которая приобрела конкурента без предварительного разрешения КДК. |
(b) Data for 2008 - 2009 are taken from the FCC Annual Report. |
Ь) Данные за 2008-2009 год взяты из ежегодного доклада КДК. |
The Director-General of the FCC was appointed by the Minister to be the Chief Inspector for the Act. |
Министр назначил Генерального директора КДК главным инспектором, ответственным за соблюдение данного закона. |
The FCC has 58 staff members against a requirement of 72 for it to carry out its functions. |
КДК располагает 58 сотрудниками, при том что для осуществления ею своих функций ей необходимы 72 сотрудника. |
The internal sources of revenue for the FCC are from counterfeit penalties and merger filing fees. |
Внутренние источники поступлений КДК - штрафы за контрафакцию и регистрационные сборы при подаче уведомления о слиянии. |
However, the Council has no legal powers against the FCC or the sector regulators. |
Вместе с тем Совет не обладает какими-либо юридическими полномочиями в отношении КДК или отраслевых органов регулирования. |
It cannot even lodge a counterfeit case with the FCC where it believes that consumer interests would be harmed. |
Он даже не может возбуждать дело о контрафакции в КДК, если он считает, что нарушены интересы потребителей. |
The FCC has been an active advocate of competition and consumer protection law in the United Republic of Tanzania. |
КДК играет активную роль по пропаганде законодательства о конкуренции и защите прав потребителей, которое приняла Объединенная Республика Танзания. |
Among other initiatives, the FCC has a newsletter, various brochures and booklets for public dissemination. |
В числе прочих ее инициатив КДК выпускает бюллетень и подготовила ряд брошюр и буклетов для широкого распространения. |
The FCC's annual report, website, newsletter and case publications provide information to the private sector. |
В ежегодном докладе КДК, на его сайте, в его бюллетене и в разных публикациях содержится информация для частного сектора. |
African Competition Forum, of which FCC is a founding member; |
Ь) Африканский форум по конкуренции, одним из основателей которого является КДК; |
There is a need for the FCC to intensify its advocacy efforts to policymakers, sector regulators and academia. |
КДК необходимо активизировать свои усилия по информационному сопровождению директивных органов, отраслевых органов регулирования и научных центров. |