The FCC reached a compromise with Congress on media consolidation. |
ФКС достигла компромисса с Конгрессом по объединению медиа. |
You're aware of the FCC's new rules on media ownership. |
Вы все в курсе новых правил ФКС по владению СМИ. |
Carol says you're not pitching the FCC story. |
Кэрол говорит, ты не метнулся за историей о ФКС. |
People need to know this FCC thing isn't a victory. |
Людям нужно знать, что это дело ФКС не победа. |
I know you have a two-by-four to pick with the FCC. |
Я знаю, что у тебя 2 к 4, чтобы разобраться с ФКС. |
2 place: Presentation of the FCC, the authors: Nasonova Hope Josephovna - Art. |
2 место: Презентация ФКС, авторы: Насонова Надежда Иосифовна - ст. |
Parents Against Indecency have bombarded the FCC with letters and complaints regarding Ms. Dodd's little stunt. |
"Родители против непристойности" забросали ФКС письмами и жалобами касательно маленького трюка мисс Додд. |
Over the next two days, I'm meeting individually with three of the FCC commissioners to lobby them. |
В течение двух следующих дней я встречаюсь по отдельности с тремя членами ФКС, чтобы воздействовать на них. |
So, I just heard the FCC isn't going to fine the network. |
Итак, я слышала, что ФКС не собирается штрафовать канал. |
FCC also considers debris mitigation issues on a case-by-case basis in individual licensing decisions. |
Кроме того, в связи с каждым решением о выдаче лицензий ФКС рассматривает вопросы предупреждения засорения космического пространства. |
All commercial United States communications spacecraft are regulated by FCC. |
Полеты всех коммерческих космических аппаратов связи Соединенных Штатов регламентируются ФКС. |
Following public comment, it is anticipated that FCC will issue a report and order establishing rules on orbital debris. |
Ожидается, что ФКС опубликует, с учетом общественного мнения, доклад и постановление, устанавливающее правила в отношении орбитального мусора. |
Carol, pull the FCC media-ownership records from last year, will you? |
Кэрол, достань записи ФКС медиа-собственность с прошлого года, сделаешь? |
If we think the FCC's not looking out for the little guy, say it. |
Если мы думаем, что ФКС на глядит на маленького человека, используй конференц-зал, скажи это. |
Ms. Dodd signed a contract with the network, not with the FCC. |
Мисс Додд подписала контракт с телесетью, а не с ФКС. |
But I've always thought you network folk were too terrified of us at the FCC anyway. |
Но я всегда думал, что вы, телевизионщики, в любом случае, слишком уж боитесь нас, ФКС. |
For several years, FCC has been evaluating orbital debris mitigation issues as they arise in applications for new satellite systems and services. |
Вот уже несколько лет ФКС изучает вопросы, связанные с предупреждением образования орбитального мусора, которые возникают в связи с применением новых спутниковых систем и предоставлением новых услуг. |
Why they're staying at a two-star hotel where are the speaker and the majority leader on this trade deal plus, counsel sent some press guidance on a new FCC ruling. |
Почему они останавливаются в двухзвёздочном отеле в Брюсселе, где представитель и лидер большинства по этой сделке, плюс адвокат прислал руководство для прессы по новому постановлению ФКС. |
And our expectation is the FCC will fine us the maximum: |
Мы думаем, что ФКС может максимально оштрафовать нас: |
I know, and the worst part is that after the song aired, we heard the FCC people liked it. |
Знаю, а хуже всего то, что после эфира мы выяснили, что песня понравилась ФКС. |
The representative of Japan noted that input had been provided to FCC, stating the concerns of Japan regarding the operation. |
Представитель Японии отметил, что его страна внесла свой вклад в работу ФКС в этой области, выразив озабоченность Японии по поводу этой операции. |
Your Honor, the only reason we are here is because Ms. Wood Lutz's client has an issue in front of the FCC, and they're afraid that the Trump administration... |
Ваша честь, мы здесь лишь потому, что клиент мисс Вуд Латц имеет связь с ФКС, и они боятся, что администрация Трампа |
We certainly don't run the FCC. |
Мы определённо не руководим ФКС. |
And the FCC hasn't decided? |
И ФКС еще не решила? |
In other words, the FCC is bailing out, as in posting bail for huge companies that were illegally gobbling up TV stations like greasy hors d'oeuvres. |
Другими словами, ФКС является спасением, как бы залогом, для больших компаний, которые нелегально уплетали ТВ станции, как жирные закуски. |