Примеры в контексте "Fcc - Кдк"

Примеры: Fcc - Кдк
It states that the first Chairman and the members of the FCC shall be appointed for the following fixed terms: Chairman - four years; Director-General - four years; one member - three years; and two members - five years. В нем предусмотрено, что первый председатель и члены КДК назначаются на следующие фиксированные сроки: председатель - четыре года, генеральный директор - четыре года, один из членов - три года и два других члена - пять лет.
The FCC is empowered to study government policies, procedures and programmes, legislation and proposals for legislation, as well as policies, procedures and programmes of regulatory authorities, so as to assess their effects on competition and consumer welfare and publicize the results of such studies. КДК уполномочена изучать государственную политику, процедуры и программы, законодательство и законопроекты, а также политику, процедуры и программы органов регулирования в целях оценки их эффективности с точки зрения конкуренции и благосостояния потребителей и публиковать результаты такого изучения.
The FCC has been engaged in bilateral training programmes with the Zambia Competition and Consumer Protection Commission, Kenya Competition Commission, and the South African Competition Commission where its staff has been attached. КДК принимает участие в реализации двусторонних учебных программ совместно с Комиссией по конкуренции и защите прав потребителей Замбии, Комиссией по конкуренции Кении и Южноафриканской комиссией по конкуренции, в которую были командированы ее сотрудники.
There should also be fining rules to guide both the FCC and the Tribunal. Кроме того, необходимы нормы о взыскании штрафов, которые служили бы ориентиром как для КДК, так и для Суда.
The FCC has to prove that a person who has engaged in this conduct acted intentionally or negligently. КДК должна доказать наличие в такого рода действиях элемента умысла или небрежности.
The final determination whether to investigate a case or not lies with the FCC Director-General, who also sits as a voting member of the Commission. Окончательное решение вопроса о проведении расследования принимается Генеральным директором КДК, который также является голосующим членом Комиссии.
There could be a mandatory provision to deal with remittance of funds to the FCC and Fair Competition Tribunal and it should not be discretional. Можно предусмотреть обязательное положение, которое касается перечисления средств КДК и Суду по делам о конкуренции в заранее оговоренной сумме.
The law should be amended so that there is mandatory consultation with the FCC where there is a competition issue in a regulated sector. В закон необходимо внести поправку, предусматривающую обязательное проведение консультаций с КДК в тех случаях, когда в регулируемом секторе возникает вопрос конкуренции.
The anti-counterfeit functions of the FCC are an important public policy activity in the United Republic of Tanzania and are covered under the Merchandise Marks Act of 1963. Функции КДК по борьбе с контрафакцией - важная составляющая правоохранительной деятельности в Объединенной Республике Танзания, которая регламентируется Законом о товарных знаках 1963 года.
There is a need to have some form of mandatory consultation and/or involvement of the FCC in competition law matters explicit under legislations establishing regulators such as EWURA, SUMATRA, TCRA and TCCA. Необходимо, чтобы законодательство прямо предусматривало в той или иной форме обязательные консультации и/или участие КДК в решении вопросов, относящихся к праву конкуренции в законодательных актах, учредивших органы регулирования, такие как ЗРКЭВ, СУМАТРА, ЗТОРГА, ЗТОРС.
Notes: (a) Since consumer cases are handled by the courts, the FCC does not have any cases, as it is a mere facilitator in consumer or trader disputes and where it is not resolved, consumers have recourse to the court system. Примечания: а) Поскольку дела о защите прав потребителей рассматриваются судами, КДК не рассматривает каких-либо из них, выступая лишь посредником в спорах потребителей или торговых организаций, в случае неурегулирования которых потребители имеют право обратиться в суд.
The Minister may also require the FCC to inquire into a matter specified in the direction and may specify a time within which the FCC shall submit its report to the Minister. Министр также может предложить КДК изучить вопрос, указанный в запросе, и может указать срок, в который КДК следует представить свой отчет министру.
The FCC overruled Tanroads, which challenged the FCC's jurisdiction over its exclusionary issuance of permits to outdoor firms to install billboards and gantries in road reserves countrywide. КДК удалось добиться отмены решения Танзанийского управления шоссейных дорог ("Танроудс"), оспаривавшего юрисдикцию КДК в отношении предоставления им исключительных разрешений рекламным фирмам на установку плакатов и стоек в полосе отчуждения дорог на территории всей страны.
Enforcement record Considering the plethora of functions of the FCC listed under section 65, and the extensive provisions dealing with consumer protection, the FCC does not appear to have many cases for its technical staff. С учетом массы функций КДК, перечисленных в статье 65, и широких положений, касающихся защиты прав потребителей, число дел, которыми занимались технические работники, КДК, по-видимому, не было большим.
The FCC has not been shy to use this power before. КДК достаточно активно использовала эти полномочия.
The FCC has yet to issue a compensatory order. КДК еще не принимала распоряжения о компенсации.
There seems to be insufficient interaction between the regulators and the FCC. По-видимому, необходимого взаимодействия между этими регулирующими органами и КДК не налажено.
Section 60(8) of the Act limits the statutory role of the FCC in cases. В пункте 8 статьи 60 закона предусмотрены давностные сроки по делам, рассматриваемым КДК.
The Fair Competition Tribunal is a quasi-judicial body with appellate responsibilities on cases from the FCC. Суд по делам о конкуренции - это квазисудебный орган с апелляционными функциями по делам, рассмотренным КДК.
However, the Tribunal appears to have been left out in the various cooperation arrangements, which makes the interface with the FCC uneven. Однако Суд по делам о конкуренции, по-видимому, не был подключен к различным механизмам сотрудничества, в силу чего взаимодействие с КДК имеет пробелы.
The Council's functions under section 93 of the Act are to a large extent similar to those of the FCC under section 65. Функции Совета в соответствии со статьей 93 закона во многом аналогичны функциям КДК согласно статье 65.
The FCC concerns against anti-competitive decisions made by the sector regulators should be reviewed by the Fair Competition Tribunal, and not the Minister as provided for under section 96(5) of the FCA. Вопросы, возникающие у КДК в отношении антиконкурентных решений отраслевых органов регулирования, должны рассматриваться Судом по делам о конкуренции, а не министром, как это предусмотрено в пункте 5 статьи 96 ЗДК.
Under rule 44 of the Procedural Rules, within five working days after receiving a formal notice, the FCC Director of Compliance shall deliver to the filing firm in a notice of complete filing or a notice of incomplete filing. В соответствии со статьей 44 Процедурного регламента в течение пяти рабочих дней после получения официального уведомления директор по вопросам соблюдения решений КДК направляет подавшей заявку фирме уведомление о завершении регистрации заявки или уведомление о том, что заявка не зарегистрирована.
It holds that the FCC may act upon an offence at any time within six years after the commission of the offence. Так, КДК может возбуждать дело в отношении правонарушений в любой момент в течение шести лет после совершения правонарушений.
There has been criticism that the Merchandise Marks Act and the FCC are concerned largely with goods imported into the United Republic of Tanzania and not goods manufactured and sold locally. Высказывались критические замечания в том смысле, что Закон о товарных знаках и КДК рассматривают главным образом вопросы импорта товаров в Объединенную Республику Танзания, а не производство и продажи товаров внутри страны.