Nevertheless, the FCC has applied the law against a local authority and imposed fines. | Тем не менее КДК также применяет закон в отношении местных органов власти, начисляя штрафы. |
Under section 62, the FCC is established as a body that "shall be independent and shall perform its functions and exercise its powers independently and impartially without fear or favour". | В соответствии со статьей 62 КДК учреждается в качестве органа, который "является независимым и выполняет свои функции и осуществляет свои полномочия независимо и беспристрастно, без опасений и предпочтений". |
Responsibility Funding to the FCC and the Fair Competition Tribunal should be predictable and implementable as provided for under section 78(c) of the FCA. | Финансирование КДК и Суда по делам о конкуренции должно быть предсказуемым и достижимым, как это предусмотрено положениями пункта с) статьи 78 ЗДК |
This is in contrast to the substantive provision under section 60(8) of the Act, which gives the FCC the leeway to act upon an offence any time within six years after the commission of the offence. | Это не согласуется с основной нормой в пункте 8 статьи 60 закона, в соответствии с которой КДК имеет право по своему усмотрению принимать решение в отношении данного правонарушения в любой момент в течение шести лет после совершения правонарушения. |
The FCC has been an active beneficiary of training programmes under the American Bar Association on case analysis and Fordham University in New York on investigation skills and economic analysis. | КДК активно пользуется возможностями учебных программ, организуемых Американской ассоциацией адвокатов по вопросам анализа судебных дел, и Фордхамского университета в Нью-Йорке, организуемых для подготовки специалистов по проведению расследований и экономическому анализу. |
People need to know this FCC thing isn't a victory. | Людям нужно знать, что это дело ФКС не победа. |
FCC also considers debris mitigation issues on a case-by-case basis in individual licensing decisions. | Кроме того, в связи с каждым решением о выдаче лицензий ФКС рассматривает вопросы предупреждения засорения космического пространства. |
All commercial United States communications spacecraft are regulated by FCC. | Полеты всех коммерческих космических аппаратов связи Соединенных Штатов регламентируются ФКС. |
Ms. Dodd signed a contract with the network, not with the FCC. | Мисс Додд подписала контракт с телесетью, а не с ФКС. |
For several years, FCC has been evaluating orbital debris mitigation issues as they arise in applications for new satellite systems and services. | Вот уже несколько лет ФКС изучает вопросы, связанные с предупреждением образования орбитального мусора, которые возникают в связи с применением новых спутниковых систем и предоставлением новых услуг. |
They are suing her for the same reason their Standards and Practices are stricter than the FCC. | Они судятся с ней по той простой причине, что их отдел "Стандарты и Практика" строже, чем у ФАС. |
Schindler's List had full frontal nudity and was shown, without FCC objection, at 9:00 p.m. | "Список Шиндлера" - в нем было полное фронтальное обнажение, и он был показан, без возражений ФАС в 9 вечера. |
Yes, but Mr. Preston recently argued in front of the FCC that there has been a corresponding rise in viewership - a rise large enough to more than offset the affiliate loss. | Да, однако мистер Престон недавно заявил перед ФАС, что имел место соответствующий рост числа зрителей... достаточный, чтобы возместить потери филиалов. |
She needs to convince two of the three swing votes for the FCC to drop their fine. | Ей нужно убедить двух из трех колеблющихся членов ФАС проголосовать за. |
And the FCC hasn't decided? | ФАС еще не вынес решение? |
He's on the FCC's most-wanted list. | Он возглавляет черный список Федеральной комиссии связи. |
They won't tell the SEC, the FCC, the Justice Department. | Они не скажут Комиссии по ценным бумагам, Федеральной комиссии связи и Министерству юстиции. |
Globalstar received its US spectrum allocation from the FCC in January 1995, and continued to negotiate with other nations for rights to use the same radio frequencies in their countries. | «Глобалстар» получила разрешение от Федеральной комиссии связи на распределение спектра в США в январе 1995 года и продолжала переговоры с рядом других суверенных государств для получения права на использование тех же радиочастот на их территории. |
Per the FCC, the provider of free goods is off the hook... total immunity. | Согласно федеральной комиссии связи, провайдер не несет ответственность... полный иммунитет. |
And this is a top secret FCC satellite launched that same year to censor indecent TV programs. | А это - засекреченный спутник Федеральной Комиссии Связи, запущенный в тот же год... для цензуры телепрограмм. |
The fcc and hcp packings are the densest known packings of equal spheres with the highest symmetry (smallest repeat units). | ГЦК и ГП упаковки являются наиболее плотными известными упаковками одинаковых сфер с максимальной симметрией (наименьшей единицей повторения). |
The fcc lattice is also known to mathematicians as that generated by the A3 root system. | ГЦК решётка в математике известна как решётка, генерируемая системой корней АЗ. |
However, such fcc or hcp foams of very small liquid content are unstable, as they do not satisfy Plateau's laws. | Однако такие ГЦК или ГП пены с очень малым содержанием жидкости нестабильны, поскольку для них не выполняется закон Платэ. |
If, instead, every sphere is augmented with the points in space that are closer to it than to any other sphere, the duals of these honeycombs are produced: the rhombic dodecahedral honeycomb for fcc, and the trapezo-rhombic dodecahedral honeycomb for hcp. | Если, вместо этого, любая сфера расширяется точками, которые ближе к ней, чем к любой другой сфере, получаются двойственные соты - ромбододекаэдральные соты для ГЦК и трапециеромбические додекаэдральные сотыдля ГП. |
However, the U.S. Department of Justice, the Federal Communications Commission (FCC), and AT&T Mobility's competitors (such as Sprint Corporation) opposed the move on the grounds that it would substantially reduce competition in the cellular network market. | Однако Министерство юстиции, Федеральная комиссия по связи и конкуренты АТ&Т Mobility (такие как Sprint Corporation) выступали против этого шага на том основании, что это существенно снизит конкуренцию на рынке сотовой сети. |
In May 1940, the Federal Communications Commission (FCC), a U.S. government agency, formally allocated the 42 - 50 MHz band for FM radio broadcasting. | В мае 1940 года Федеральная комиссия по связи (англ. FCC) США выделила для ЧМ-вещания полосу частот 42-50 МГц, и уже вскоре в США работали сорок ЧМ-радиостанций. |
and the FCC have announced plans to not only but to also regulate speech on the internet through the Orwellian named Fairness Doctrine. | Президент, Конгресс и Федеральная комиссия по связи объявили планы не только ограничить выступления по радио и в газетах, но также регулировать сообщения в Интернете, используя правило, названное "Доктрина справедливости." |
The FCC assigned additional numeric codes used with the EAS for territorial waters of the U.S., but these were not part of the FIPS standard. | Федеральная комиссия по связи США ввела дополнительные числовые коды, используемые EAS для территориальных вод США, но они не являлись частью стандарта FIPS. |
In 1969, Nicholas Johnson, United States Federal Communications Commission (FCC) commissioner, and then president of CBS News Richard Salant, debated the scope and existence of corporate censorship in a series of articles published in TV Guide. | В 1969 году Николас Джонсон, представитель Федерального агентства по связи США (FCC), а затем президент CBS News Richard Salant обсуждали масштабы и существование корпоративной цензуры в серии статей, опубликованных в TV Guide. |
In the United States, if someone answers but no agent is available within 2 seconds of the person's greeting, Federal Communications Commission (FCC) regulations consider the call "abandoned" and require the dialer to play a recorded message. | Если кто-то отвечает, но агент не доступен в течение 2 секунд после приветствия человека, правила Федеральной комиссии по связи (FCC) рассматривают вызов как «брошенный» и требуют, чтобы Колл-центр воспроизводил записанное сообщение. |
When Alicia left FCC in 1998, FCC was the largest construction and services company in Spain with nearly the sales of the next largest. | Когда Алисия оставили FCC в 1998 году, FCC был крупнейшей строительной компанией в Испании. |
The Parents Television Council slammed the performance as being sexualized, and urged viewers to complain to the FCC if living in an area where the performance was shown before 10 pp. m. local time. | Вдобавок, Родительский комитет по вопросам телевидения, компания традиционных приличий, убедила зрителей пожаловаться в FCC, если они жили в той области, где выступление было показано до 10 часов вечера в том месте. |
In May 1940, the Federal Communications Commission (FCC), a U.S. government agency, formally allocated the 42 - 50 MHz band for FM radio broadcasting. | В мае 1940 года Федеральная комиссия по связи (англ. FCC) США выделила для ЧМ-вещания полосу частот 42-50 МГц, и уже вскоре в США работали сорок ЧМ-радиостанций. |