Английский - русский
Перевод слова Favourable

Перевод favourable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благоприятный (примеров 282)
First, I feel that we should not allow the current favourable momentum for reform to fade. Во-первых, я считаю, что мы не должны упускать нынешний благоприятный момент для проведения реформы.
It stresses that only a favourable economic environment will establish conditions conducive to addressing social problems. Он подчеркивает, что лишь благоприятный экономический климат позволит создать условия, способствующие решению социальных проблем.
To that end, international cooperation would have to be intensified by improving trade relations and access to markets, sharing new technologies, creating a favourable international financial and economic order and allocating increased development resources to developing countries. Для этого необходимо укреплять международное сотрудничество, совершенствуя отношения взаимообмена и доступа к рынкам, предоставляя новые технологии, создавая благоприятный международный финансово-экономический порядок и обеспечивая развивающиеся страны ресурсами в целях развития.
In this context, the Commission would also like to recall that in the past, a number of attempts were made before the Meeting of States Parties to consider more favourable institutional arrangements for the Commission. В этой связи Комиссия хотела бы напомнить, что в прошлом предпринимался ряд попыток, направленных на то, чтобы Совещание государств-участников рассмотрело более благоприятный порядок обустройства работы Комиссии.
Faster- than-expected adjustment after the 1995 crisis and a more favourable international climate restored investors' confidence in the region and the associated access to foreign capital. Более высокие по сравнению с ожидавшимися темпы структурной перестройки после кризиса 1995 года и более благоприятный международный климат способствовали восстановлению доверия инвесторов в регионе и связанному с этим расширению доступа к иностранному капиталу.
Больше примеров...
Положительный (примеров 43)
Medication may only be carried out using medicines that have favourable effects that clearly outweigh the disadvantages of any side effects. Такое лечение проводится с использованием медикаментов, оказывающих такой положительный эффект, который явно перевешивает отрицательные последствия любых побочных действий.
As part of the 2003 activities, 278 reports on financial positions in the financial year 2002 were analysed; 180 were given a favourable opinion, 63 with reservations, 1 a negative opinion, and on 34 no opinion was given. Частью мероприятий 2003 года стал анализ 278 экспертных оценок по финансовым отчетам за 2002 финансовый год; 180 из них получили положительный отзыв, 63 получили отзыв с оговорками, 1 получила отрицательную оценку и в 34 случаях аналитики воздержались в своих оценках.
Systematic publicity was carried in the information media to promote a favourable image of women managers and to help change stereotypes. Средства массовой информации систематически пропагандируют положительный образ женщины-руководителя и содействуют изменению стереотипных представлений.
(b) The establishment of a venture capital fund for certain types of environmental technologies received favourable consideration. Ь) положительный отклик получила идея создания фондов рискового капитала для определенных видов экологически безопасных технологий.
Switzerland, referring to positive experiences with an electronic CBM tool for data submissions under the Chemical Weapons Convention (CWC), believes that a more user-friendly, web-based information management system will be favourable in the near future, because it would help: Швейцария, ссылаясь на положительный опыт использования электронного инструментария МД для представления данных в рамках Конвенции по химическому оружию (КХО), считает целесообразным перейти в близком будущем на более удобную для пользователя систему управления информацией, основанную на веб-сайтах, поскольку она помогла бы
Больше примеров...
Выгодный (примеров 4)
The World Trade Organization Doha Development Round of negotiations should therefore be revived, with a view to creating a more favourable and just trade regime that involves market access and trade and industrial capacity-building assistance for developing countries, particularly for economically vulnerable States. Это означает, что необходимо активизировать Дохинский раунд переговоров по вопросам развития Всемирной торговой организации, с тем чтобы создать более выгодный и справедливый режим торговли, который бы подразумевал обеспечение доступа на рынки и оказание помощи в развитии промышленного потенциала развивающихся стран, в особенности наиболее экономически уязвимых.
Exchange rates had been particularly favourable in the first five months of 2000, and the amount of savings projected had been based on the amounts actually saved from January to April 2000 and projected for May. В первые пять месяцев 2000 года был очень выгодный курс обмена валют, и размер суммы, которую предполагается на этом сэкономить, основывается на суммах, фактически сэкономленных за период с января по апрель 2000 года и прогнозировавшихся на май.
A favourable carbon-emissions trading regimen can act as an incentive for national resource mobilization and hence offer multiple opportunities for land use improvement. Выгодный режим торговли углеродными квотами может создать стимулы к мобилизации национальных ресурсов и открыть тем самым целый ряд возможностей для улучшения землепользования.
A favourable catering service contract was negotiated with the Sheraton Addis and the service is already in place to provide quality catering during all events held at the centre. Был заключен выгодный контракт на ресторанное обслуживание с гостиницей «Шератон Аддис», и уже обеспечиваются услуги по ресторанному обслуживанию на весьма высоком уровне в ходе всех мероприятий, проводимых в центре.
Больше примеров...
Льготных (примеров 48)
The Committee was informed that those vehicles were obtained at favourable rates from the departing Canadian contingent. Комитет был информирован о том, что эти транспортные средства были приобретены у выведенного канадского контингента на льготных условиях.
The reduced requirement compared with the previous amounts budgeted under this heading was due to the fact that there have been significant savings under this heading for the last two periods as a result of more favourable rates obtained for both commercial and government aircraft. Сокращение потребностей по данной статье по сравнению с предыдущими сметами объясняется тем, что за последние два периода по этой статье достигнута значительная экономия благодаря получению более льготных тарифов как на коммерческие, так и организуемые правительствами авиарейсы.
The issues considered included extra travel costs for the new members, which had been absorbed through more favourable airfares and in-kind contributions from some members. В число рассматриваемых вопросов входят дополнительные путевые расходы для новых членов, которые были покрыты за счет более льготных тарифов на проезд воздушным транспортом и взносов некоторых членов в натуральной форме.
Budgetary resources were allocated and favourable foreign loans and grants received amounting to nearly 137 billion sum (136 million dollars) to renovate medical facilities and supply them with modern laboratories and diagnostic and therapeutic equipment. На реконструкцию лечебно-профилактических учреждений и оснащение их современным лабораторным, диагностическим и лечебным оборудованием направлено бюджетных средств и привлечено льготных иностранных кредитов и грантов на сумму около 137 миллиардов сумов и 136 миллионов долларов.
There is a need for stronger financial and technical support, as well as investment, on terms favourable to CARICOM States, so as to enable them to establish and improve port reception facilities in their territories. Назрела острая необходимость в более активной финансовой и технической поддержке, а также в инвестициях на льготных условиях для государств - членов КАРИКОМ, с тем чтобы они действительно смогли создать и усовершенствовать приемные устройства в портах на своих территориях.
Больше примеров...
Благоприятствующих (примеров 90)
At the same time, other volatile issues in the region should also be appropriately addressed in order to create an external environment favourable to the peace process. Одновременно следует надлежащим образом урегулировать и другие нестабильные ситуации в этом регионе в целях создания внешних условий, благоприятствующих мирному процессу.
The interim poverty reduction strategy for 2003-2007 has been expanded to include the creation of conditions favourable to national reconciliation, which include such issues as land tenure, identification and other underlying causes of the Ivorian conflict. Были расширены рамки промежуточной стратегии сокращения масштабов нищеты на 2003 - 2007 годы с включением в нее задач по созданию условий, благоприятствующих национальному примирению, включая такие вопросы, как землевладение, идентификация населения и другие глубинные причины ивуарийского конфликта.
The Supreme Council reviewed the economic situation in member States, and affirmed its concern to ensure the continuance of a climate favourable to investment in those countries, with a view to strengthening the production capacities of their economies and increasing employment opportunities for nationals. Высший совет рассмотрел экономическое положение в государства-членах и подтвердил свою озабоченность обеспечением сохранения условий, благоприятствующих капиталовложениям в этих странах, с целью укрепления производственных возможностей экономики их стран и расширения возможностей в области занятости для их граждан.
The proper economic role for governments came to be seen as the provision of stable macroeconomic conditions and of a regulatory framework favourable to private enterprise. Считалось, что экономическая роль правительств должна заключаться в обеспечении стабильных макроэкономических условий и нормативной основы, благоприятствующих развитию частного предпринимательства.
International resolutions had demanded the unconditional withdrawal of the occupying forces from all occupied territories of the Republic of Azerbaijan, the restoration of its sovereignty and territorial integrity and the creation of favourable conditions for the safe return of the displaced civilian population. Международные резолюции содержат требование относительно безоговорочного вывода оккупационных сил со всех оккупированных территорий Республики Азербайджан, восстановления его суверенитета и территориальной целостности и создания условий, благоприятствующих безопасному возвращению перемещенного гражданского населения.
Больше примеров...
Благоприятствующей (примеров 57)
We urge that all nuclear-weapon States should continue to refrain from testing in order to maintain the present political climate favourable to the CTBT negotiations. Мы настоятельно призываем все государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему воздерживаться от проведения испытаний в целях сохранения нынешней политической атмосферы, благоприятствующей переговорам по ДВЗИ.
At the national level, UNCTAD could contribute to sound domestic macroeconomic and financial policies, administrative reforms and continuing efforts to promote a stable and transparent national legal and regulatory framework favourable to development. На национальном уровне ЮНКТАД могла бы содействовать принятию продуманной внутренней макроэкономической и финансовой политики, административных реформ и дальнейших усилий по формированию стабильной и транспарентной национальной нормативно-правовой основы, благоприятствующей развитию.
I join previous speakers in calling on all States members of the Commission to comply with their Charter obligations in the field of disarmament and non-proliferation and to intensify international consultations in order to contribute to consolidating a global climate favourable to security and stability. Вслед за выступавшими до меня ораторами я призываю все государства - члены Комиссии выполнять свои уставные обязательства в области разоружения и нераспространения и активизировать международные консультации в целях содействия укреплению глобальной обстановки, благоприятствующей безопасности и стабильности.
Member States should consider the formulation of national strategies and policies aimed at the development of restorative justice and at the promotion of a culture favourable to the use of restorative justice among law enforcement, judicial and social authorities, as well as local communities. Государствам - членам следует рассмот-реть возможность разработки национальных страте-гий и политики, направленных на развитие реститу-ционного правосудия и содействие формированию культуры, благоприятствующей применению рес-титуционного правосудия правоохранительными, судебными и социальными органами, а также мест-ными общинами.
Comprehensive reference document on elements required to establish a favourable legal framework for electronic commerce: sample chapter on international use of electronic authentication and signature methods Комплексный справочный документ о необходимых элементах правовой базы, благоприятствующей развитию электронной торговли: выборочный раздел, касающийся международного использования электронных методов подписания и удостоверения подлинности
Больше примеров...
Пользу (примеров 96)
So far, most cases have been decided in a manner favourable to public health. Пока что решения по большинству дел были приняты в пользу общественного здравоохранения.
The link between special international support measures and the objective of structural socio-economic progress is an important aspect of the rationale for granting LDCs a more favourable treatment. Связь между специальными мерами международной поддержки и целями структурного социально-экономического прогресса представляет важный элемент доводов в пользу установления для НРС более благоприятного режима.
The latter should benefit from predictable international help and a favourable global trade regime, as well as the right to development through strategies based on their particular social, political, economic and environmental needs. Последние должны извлекать пользу из предсказуемой международной помощи и благоприятного режима мировой торговли, а также иметь право на развитие посредством стратегий, основанных на их конкретных социальных, политических, экономических и экологических потребностях.
The role of the Republic of China on Taiwan in international affairs should encourage the Committee to consider the question and take favourable action in respect of that country. Она считает, что та роль, которую Китайская Республика на Тайване играет на международной арене, должна стимулировать рассмотрение этого вопроса и решение его в пользу этой страны.
But they have a large, diverse and unrealised potential that could have important benefits for the environment, energy security and the economy if a wide range of barriers to the deployment of renewable energy technologies can be overcome resulting in a more favourable investment climate. Но они располагают крупным, многообразным и еще не реализованным потенциалом, который может принести значительную пользу окружающей среде, энергетической безопасности и экономике, если удастся преодолеть широкий круг проблем, мешающих разработке технологий получения энергии из возобновляемых источников, благодаря более благоприятному инвестиционному климату.
Больше примеров...
Благоприятствующие (примеров 56)
Though these measures do not directly contribute to environmental improvements, the move towards privatization should establish an economic environment favourable to the introducing of market-based measures. Хотя эти шаги непосредственно не содействуют улучшению состояния окружающей среды, переход к приватизации должен создать экономические условия, благоприятствующие внедрению рыночных принципов.
The independent expert proposes to address the issue of globalization and development processes and their impact on the capacity of States to create the conditions favourable to the implementation of cultural rights, in consultation with all relevant actors, including the corporate sector. Независимый эксперт предлагает рассматривать вопрос о процессах глобализации и развития и их воздействии на способность государств создавать условия, благоприятствующие осуществлению культурных прав, в консультации со всеми соответствующими субъектами, включая корпоративный сектор.
The Government should consider adopting a more active stand and coherent policy with respect to the treatment of these children and to create an environment favourable to their fullest possible integration into Italian society. Правительству следует рассмотреть вопрос о выработке более активной позиции и согласованной политики в отношении этих детей и создать условия, благоприятствующие их максимально полной интеграции в итальянском обществе.
There was consensus among the participants that the keys to success are: (a) consistent and coherent economic policies, and (b) a generally favourable environment for business investment. Среди участников сложилось общее мнение относительно того, что определяющими элементами успеха являются следующие: а) последовательная и согласованная экономическая политика; и Ь) условия, в целом благоприятствующие деловым инвестициям.
It also calls upon all parties, as well as political, social and other movements, to join in a process leading to general elections and full sovereignty, and to create an environment favourable to this process. В нем также содержится обращенный ко всем сторонам, а также политическим, общественным и иным движениям призыв подключиться к процессу, ведущему к всеобщим выборам и полному суверенитету, и создать благоприятствующие этому процессу условия.
Больше примеров...
Благоприятствует (примеров 45)
The Vienna Group is also encouraged by recent political developments that indicate that the overall political context has become more favourable with regard to CTBT. Кроме того, Венская группа также с удовлетворением отмечает недавние политические события, свидетельствующие о том, что сложилась общая политическая обстановка, которая в большей мере благоприятствует ДВЗЯИ.
For many other regions, the economic and technical situation is less favourable for reduction of mercury use in products. Во многих других регионах экономическое положение и уровень технического развития в меньшей мере благоприятствует сокращению масштабов использования ртути в продуктах.
The law is particularly favourable in this area, as it allows the mother to break her employment contract without notice and without having to pay compensation for doing so. Законодательство особо благоприятствует женщинам, поскольку позволяет им расторгнуть трудовой договор без предварительного уведомления и таким образом не выполнять требование по выплате неустойки за расторжение договора.
Mr. Amor said that, despite the explanation that had been given regarding polygamy, the mentality in Uzbekistan and in other places seemed to be favourable towards it. Г-н Амор говорит, что, несмотря на разъяснения, которые были представлены в отношении полигамии, менталитет в Узбекистане и других местах, по-видимому, ей благоприятствует.
The new international situation is favourable to the role of the United Nations, which is emerging as the ideal organ for promotion of the will of the international community to work towards the building of peace and the pursuit of sustainable human development. Новая международная ситуация благоприятствует укреплению роли Организации Объединенных Наций, которая превращается в идеальный форум для содействия реализации воли международного сообщества, стремящегося к тому, чтобы совместными усилиями обеспечить построение мира и устойчивое развитие людских ресурсов.
Больше примеров...
Льготные (примеров 26)
Students were entitled to favourable State loans while studying, and single parent students could thus add substantially to their income from benefits under the welfare scheme. Студенты в процессе обучения имеют право на льготные государственные кредиты, а родители-одиночки из числа студентов могут, таким образом, существенно пополнить свои доходы за счет пособий в рамках программы социального вспомоществования.
The Immigration Control Special Law includes the following favourable measures. Специальный закон о регулировании иммиграции включает следующие льготные меры:
The Government provides favourable conditions for the entrance of disabled children, orphans, children without parental care and other categories of children in need of social protection into national and municipal technical- and vocational-training and higher education establishments, provided they are sufficiently prepared. Государство обеспечивает льготные условия для поступления в государственные и коммунальные профессионально-технические, высшие учебные заведения детям-инвалидам, детям-сиротам, детям, лишенным родительского попечительства, и другим категориям детей, которые нуждаются в социальной защите, при условии наличия у них достаточного уровня подготовки.
Those who had been resettled were native Belarusians from Estonia and Lithuania who received financial assistance and housing loans under favourable conditions from the national or local authorities. К их числу также относятся репатрианты - этнические белорусы из Эстонии и Литвы, которым белорусские национальные или местные власти предоставляют финансовую помощь и льготные кредиты на жилье.
Collective agreements may provide for more favourable work and rest periods for employees than the Peculiarities of Working and Rest Time. Трудовыми договорами могут предусматриваться более льготные условия распределения рабочего времени и времени отдыха работников, чем те, которые определены Постановлением об особенностях рабочего времени и времени отдыха.
Больше примеров...
Благоприятствуют (примеров 23)
It currently has institutional and legal frameworks that are more favourable to the adoption of environmental protection policies. В настоящее время она располагает институциональной и правовой базой, которые благоприятствуют принятию стратегий защиты окружающей среды.
Moreover, not all legislation governing the ownership, use and access to land and other natural resources is favourable to the protection of indigenous rights. Кроме того, не все законы, регулирующие права собственности, пользования и доступа к земле и другим природным ресурсам, благоприятствуют защите прав коренного населения.
A panellist indicated that a comprehensive evaluation of all relevant environmental, social and economic aspects should be conducted and that marine renewable energy projects should be pursued if these factors were generally favourable. Один из участников группового обсуждения указал на то, что следует проводить всеобъемлющую оценку всех соответствующих экологических, социальных и экономических аспектов и что реализация проектов по использованию морских возобновляемых источников энергии должна осуществляться только в том случае, если эти факторы в целом благоприятствуют ей.
Ms. Chenynut: We see the protection of the environment: the conservation and rescue of natural resources; awareness of the need to live in an environment that is healthy and favourable to our development; accessible surroundings for children with special needs. Г-жа Шенинют: В таком мире обеспечивается охрана окружающей среды: сохраняются и сберегаются природные ресурсы; распространяется информация о необходимости жить в здоровых условиях, которые благоприятствуют нашему развитию; для детей с особыми потребностями создается доступная среда обитания.
The key implication of the preceding observations is that entrepreneurs in countries with different levels of economic development face different challenges, and policies and conditions favourable to entrepreneurship in one country at a given point in time may not necessarily be favourable in another. Основным выводом, вытекающим из вышеизложенного, является то, что предприниматели в странах с неодинаковым уровнем экономического развития сталкиваются с различными проблемами, а политика и условия, благоприятствующие предпринимательству в одной стране в какой-либо данный момент времени, не всегда благоприятствуют предпринимательству в другом месте.
Больше примеров...
Благоприятствующего (примеров 16)
The international community should take measures to create an international market favourable to agricultural development, based on three priorities. Международному сообществу следует при принятии мер по созданию международного рынка, благоприятствующего развитию сельского хозяйства, исходить из трех приоритетных задач.
In that perspective, the United Nations had an important role to play and could contribute to the creation of an international environment favourable to overcoming current problems. Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в этом отношении и может способствовать формированию международного климата, благоприятствующего решению современных проблем.
His Government was intensifying its efforts to create an investment climate that was favourable to development of the private sector, while also undertaking reforms of the security and justice sectors. Правительство Демократической Республики Конго активизирует усилия по созданию инвестиционного климата, благоприятствующего развитию частного сектора, и одновременно проводит реформы сектора безопасности и судебной системы.
The international community should endeavour to remedy that situation by seeking to create social and economic conditions favourable to women's integration, while taking account of the moral and religious values of each society. Итак, международному сообществу следует вести борьбу против такого положения вещей, внося свой вклад в дело создания экономического и социального климата, благоприятствующего интеграции женщин, и учитывающего моральные и религиозные ценности каждого отдельного общества.
The main novelty introduced by the Law was a more favourable status granted to a new group of aliens, i.e. citizens of the EU and EFTA Member States (hereinafter referred to as EU citizens) and their family members. Основным новшеством, введённым этим законом, стало предоставление более благоприятствующего статуса новой группе иностранных лиц, а именно, гражданам ЕС и государств-членов ЕАСТ (далее именуемым гражданами ЕС) и членам их семей.
Больше примеров...
Благосклонно (примеров 19)
Sometimes our claims did receive some favourable response, but sometimes also when we objected, tear bombs would be used to disperse the prisoners. Порой на наши требования реагировали благосклонно, но порой в ответ на наши протесты применялись и бомбы со слезоточивым газом для разгона заключенных.
It is the hope of the Government of Ghana that the Council will give favourable consideration to the candidature of Mr. Kofi Annan and recommend to the General Assembly his appointment as Secretary-General of the United Nations with effect from 1 January 1997. Правительство Ганы надеется, что Совет благосклонно рассмотрит кандидатуру г-на Кофи Аннана и рекомендует Генеральной Ассамблее назначить его с 1 января 1997 года Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
Ms. Chanet said that she had taken part in the adoption of the new procedure and had been quite favourable to the idea of no longer requiring States parties to repeat all the questions on the list of issues and the text of their written replies. Г-жа Шане говорит, что она участвовала в принятии новой процедуры и, кстати, довольно благосклонно относилась к тому факту, что больше не нужно требовать от государств-участников, чтобы они повторяли все вопросы из перечня вопросов и текст их письменных ответов.
Although that practice was not binding on the lower courts, public opinion was becoming increasingly favourable to its implications. Она не имеет обязательной силы для нижестоящих судов, но общественное мнение все более благосклонно относится к ее содержанию.
We hope that you will give this proposal your favourable consideration and support, and we request that the present letter be circulated as a document of the General Assembly. Мы надеемся, что Вы благосклонно отнесетесь к этому предложению и поддержите его, и просим, чтобы настоящее письмо было распространено в качестве документа Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Благоприятствующий (примеров 6)
My delegation expresses the hope that the international climate, now favourable to promoting the process of disarmament, will be advantageous for the negotiations that are being conducted under the auspices of the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum. Моя делегация выражает надежду на то, что международный климат, благоприятствующий в настоящее время развитию процесса разоружения, будет способствовать переговорам, которые в настоящее время проходят под эгидой Конференции по разоружению, единственным многосторонним переговорным форумом.
Articles 21, 22 and 24 of the African Charter set out the right of all people to a generally satisfactory environment favourable to their development, the right to economic, social and cultural development, and the right to benefit from the advantages derived from natural resources. Статьи 21, 22 и 24 Африканской хартии закрепляют право всех народов на общий удовлетворительный уровень окружающей среды, благоприятствующий их развитию, право на экономическое, социальное и культурное развитие и право получать выгоды от использования природных ресурсов.
It called on the Government to establish a political climate favourable to the holding of a second round of elections as soon as possible, to elaborate an education programme of human rights, and ensure that Guinea was up to date with its treaty body reporting obligations. Она призвала правительство создать политический климат, благоприятствующий скорейшему проведению второго тура выборов, разработать программу образования в области прав человека и обеспечить выполнение Гвинеей обязательств относительно представления докладов договорным органам.
For that to happen, a sound institutional and policy framework had to be in place in the developing countries, and an economic climate had to be created that was more favourable to investment, both domestic and foreign. Для этого развивающимся странам необходимо обеспечить надлежащие институциональные и общие условия и создать экономический климат, в большей степени благоприятствующий как внутренним, так и иностранным инвестициям.
Nearly 10 years after Monterrey, however, the international climate favourable for development that was promoted by the developed economies has clearly not materialized. Вместе с тем сегодня, почти 10 лет спустя после Монтеррея, очевидно, что благоприятствующий развитию международный климат, к созданию которого призывали развитые страны, так и не стал реальностью.
Больше примеров...
Позитивные (примеров 45)
These favourable developments notwithstanding, the region is home to more than 600 million people living in extreme poverty. Несмотря на эти позитивные изменения, более 600 миллионов человек в данном регионе до сих пор живут в крайней нищете.
The Committee is concerned that, despite several attempts at securing peace, favourable results have been limited, as tension between the two groups remains high. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на несколько попыток, направленных на достижение мира, позитивные результаты носят ограниченный характер, поскольку между двумя группами населения по-прежнему сохраняется высокий уровень напряженности.
Those favourable results were offset, however, by several negative aspects: official development assistance (ODA) was constantly declining and the least developed countries continued to be heavily indebted and excluded from international trade and foreign investment. Однако эти позитивные результаты омрачает ряд негативных моментов: объем ОПР постоянно сокращается, задолженность наименее развитых стран остается огромной, и они по-прежнему не охвачены международной торговлей и иностранными инвестициями.
The Hague and its administration have also gone out of their way to ensure the most favourable and hospitable environment for the OPCW headquarters and its staff. Общий дух сотрудничества и коллегиальности, демонстрируемый нашими государствами-участниками, сулит позитивные перспективы для будущего нашей работы.
The climate is favourable for that fight, because there have been positive changes in people's attitudes. Условия для ведения этой борьбы являются благоприятными, поскольку менталитет населения претерпел позитивные изменения.
Больше примеров...