Английский - русский
Перевод слова Favourable

Перевод favourable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благоприятный (примеров 282)
Despite an increasingly favourable investment climate, African countries still did not receive sufficient private capital inflows to bridge the resource gap. Несмотря на все более благоприятный инвестиционный климат, африканским странам пока не удается привлечь достаточный приток частного капитала, позволяющий восполнить нехватку ресурсов.
When appropriate, States Parties may also enter into agreements or arrangements that may be more favourable than the provisions of this article, on a case-by-case basis. В надлежащих случаях Государства - участники могут, на разовой основе, также заключать соглашения или договоренности, которые могут предусматривать более благоприятный режим, чем положения настоящей статьи.
The favourable political climate in 1945 offered the opportunity to reverse the moral collapse of previous years and to strengthen international law and institutions. Благоприятный политический климат, сложившийся в 1945 году, предоставил возможность преодолеть моральный упадок предыдущих лет и укрепить международное право и международные институты.
While such an approach has enabled specific individual needs to be addressed, it has had the effect of emerging larger countries receiving relatively less favourable treatment. Хотя удовлетворять конкретные потребности отдельных стран с помощью такого подхода удавалось, под его воздействием стала формироваться новая тенденция, в соответствии с которой более крупные страны получали относительно менее благоприятный режим.
Although a favourable investment climate was necessary, it was not sufficient, however, in itself to induce business interests to devote large resources to R&D and new processes and products with uncertain outcomes. Хотя благоприятный инвестиционный климат - это необходимое условие, сам по себе он еще недостаточен для того, чтобы побудить деловые круги к выделению крупных ресурсов на НИОКР, а также на создание новых процессов и продуктов при неопределенности перспектив.
Больше примеров...
Положительный (примеров 43)
It furthermore points out that the pro bono factor is merely a favourable indicator, not a requirement for obtaining a PCO. Кроме того, она отмечает, что факт безвозмездного предоставления юридических услуг представляет собой лишь положительный индикатор и не является необходимым условием для вынесения ЗПИ.
Cuba has had a favourable experience with the development of a maternal and childcare programme since 1970, which has been progressively refined and is a priority of the governing bodies and management of the health sector throughout the country. На Кубе с 1970 года имеется положительный опыт развития Программы помощи матери и ребенку, которая постепенно совершенствовалась и представляет собой приоритетное направление для государственных органов и руководства системы здравоохранения во всей стране.
The Independent gave a very favourable review, stating the film is an ingenious entertainment machine fuelled by a profound understanding of what children enjoy, whether it's cowpats, talking welly boots or piglets doing synchronised swimming. The Independent дал очень положительный отзыв, заявив, что «этот фильм - гениальная развлекательная машина, питаемая глубоким пониманием того, что». детям нравится, будь то коровы, болтливые сапоги или поросята, занимающиеся синхронным плаванием.
The delegation might want to make it clear whether Amnesty International had asked to pay a visit since that date and whether the Government had given a favourable reply. Делегация, возможно, пожелала бы уточнить, обращалась ли Международная амнистия с просьбой о новых поездках после этой даты и был ли получен от правительства положительный ответ.
Systematic publicity was carried in the information media to promote a favourable image of women managers and to help change stereotypes. Средства массовой информации систематически пропагандируют положительный образ женщины-руководителя и содействуют изменению стереотипных представлений.
Больше примеров...
Выгодный (примеров 4)
The World Trade Organization Doha Development Round of negotiations should therefore be revived, with a view to creating a more favourable and just trade regime that involves market access and trade and industrial capacity-building assistance for developing countries, particularly for economically vulnerable States. Это означает, что необходимо активизировать Дохинский раунд переговоров по вопросам развития Всемирной торговой организации, с тем чтобы создать более выгодный и справедливый режим торговли, который бы подразумевал обеспечение доступа на рынки и оказание помощи в развитии промышленного потенциала развивающихся стран, в особенности наиболее экономически уязвимых.
Exchange rates had been particularly favourable in the first five months of 2000, and the amount of savings projected had been based on the amounts actually saved from January to April 2000 and projected for May. В первые пять месяцев 2000 года был очень выгодный курс обмена валют, и размер суммы, которую предполагается на этом сэкономить, основывается на суммах, фактически сэкономленных за период с января по апрель 2000 года и прогнозировавшихся на май.
A favourable carbon-emissions trading regimen can act as an incentive for national resource mobilization and hence offer multiple opportunities for land use improvement. Выгодный режим торговли углеродными квотами может создать стимулы к мобилизации национальных ресурсов и открыть тем самым целый ряд возможностей для улучшения землепользования.
A favourable catering service contract was negotiated with the Sheraton Addis and the service is already in place to provide quality catering during all events held at the centre. Был заключен выгодный контракт на ресторанное обслуживание с гостиницей «Шератон Аддис», и уже обеспечиваются услуги по ресторанному обслуживанию на весьма высоком уровне в ходе всех мероприятий, проводимых в центре.
Больше примеров...
Льготных (примеров 48)
Other incentives to renovate may involve favourable loans, direct subsidies and tax deductions. К другим мерам по стимулированию обновления жилья относятся кредитование на льготных условиях, прямое субсидирование и предоставление налоговых льгот.
The Committee was informed that those vehicles were obtained at favourable rates from the departing Canadian contingent. Комитет был информирован о том, что эти транспортные средства были приобретены у выведенного канадского контингента на льготных условиях.
The asylum law provides for the right to family reunification of beneficiaries of international protection under more favourable conditions than other third-country nationals (migrants), including exemption of existence of conditions of accommodation and means of subsistence. Закон об убежище наделяет тех лиц, которые пользуются международной защитой, правом на воссоединение семьи на более льготных, чем для граждан других третьих стран (мигрантов), условиях, среди которых - снятие требования о наличии жилья и средств к существованию.
She also encouraged the Government to define and unify tenure arrangements applicable to those who had similar housing rights from the outset, including the possibility of purchasing the houses in which they reside under favourable conditions. Она также призвала правительство определить и унифицировать условия владения недвижимостью, применяющиеся в отношении лиц, которые изначально обладали сходными правами на жилище, включая возможность приобретения на льготных условиях занимаемых ими домов.
In the past 10 years, budgetary resources and favourable loans and grants amounting to more than US$ 750 million have been used for the development of the health-care system. В целом за последние десять лет на развитие здравоохранения направлено бюджетных средств и привлечено льготных кредитов и грантов на сумму свыше 750 миллионов долларов США.
Больше примеров...
Благоприятствующих (примеров 90)
The international community is following closely the consolidation of the peace process in Guatemala and will continue to cooperate in establishing the most favourable conditions to that end. Международное сообщество внимательно следит за усилиями по укреплению мирного процесса в Гватемале и намерено сотрудничать в деле создания условий, в наибольшей степени благоприятствующих достижению этой цели.
More recently, it has been providing practical assistance related to the development of economic environments favourable to investment and private enterprise in transition economies. В более позднее время она оказывала практическую помощь в создании общеэкономических условий, благоприятствующих инвестициям и частному предпринимательству в странах с переходной экономикой.
The participants examined national experiences of creating favourable conditions for SME development and agreed that overall these conditions were beneficial in economically more advanced countries. Участники Рабочего совещания рассмотрели опыт стран в создании условий, благоприятствующих развитию МСП, и пришли к общему мнению о том, что в целом такие условия являются благоприятными в экономически более развитых странах.
Many of the tasks involved in post-conflict stabilization processes entail creating conditions favourable to economic and social development, something that goes well beyond the Council's mandate to maintain international peace and security. Многие задачи постконфликтных процессов стабилизации подразумевают создание условий, благоприятствующих экономическому и социальному развитию, что уже выходит за рамки мандата Совета поддерживать международный мир и безопасность.
Austria provided political encouragement through favourable legislation, capital grants, cheaper finance, and education. Так, например, в Австрии поддержка на директивном уровне выразилась во введении благоприятствующих законов, в капитальных субсидиях, сокращении финансовых затрат и просветительской работе.
Больше примеров...
Благоприятствующей (примеров 57)
The action of the Economic Community of West African States is contributing positively to this atmosphere, which is favourable to peace. Деятельность Экономического сообщества западноафриканских государств вносит позитивный вклад в создание обстановки, благоприятствующей осуществлению мирного процесса.
Resolving disputes is essential to creating an environment favourable to social development. Непременным условием создания обстановки, благоприятствующей социальному развитию, является урегулирование споров.
Creating an environment favourable to the withdrawal of international forces from Afghanistan is a basic precondition for achieving national reconciliation, which cannot be achieved while the foreign occupation continues. Создание обстановки, благоприятствующей выводу из Афганистана международных вооруженных сил, является одной из важнейших предпосылок для достижения национального примирения, добиться которого невозможно в условиях сохранения иностранной оккупации.
The Network will aim at consolidating its positions as a favourable medium for cooperation and facilitated exchange of experience and information, in which participants themselves will specify the focus of their interests and range of activities. Сеть будет стремиться укреплять свои позиции в качестве структуры, благоприятствующей сотрудничеству и облегчающей обмен опытом и информацией, в которой сами участники конкретно определяют направленность своих интересов и круг деятельности.
I join previous speakers in calling on all States members of the Commission to comply with their Charter obligations in the field of disarmament and non-proliferation and to intensify international consultations in order to contribute to consolidating a global climate favourable to security and stability. Вслед за выступавшими до меня ораторами я призываю все государства - члены Комиссии выполнять свои уставные обязательства в области разоружения и нераспространения и активизировать международные консультации в целях содействия укреплению глобальной обстановки, благоприятствующей безопасности и стабильности.
Больше примеров...
Пользу (примеров 96)
In more than 80 per cent of these judgements, there was a favourable outcome for the Secretary-General. В более чем 80 процентах случаев решение было вынесено в пользу Генерального секретаря.
Based on consistent Court jurisprudence, the right to freedom of movement should be interpreted in a manner favourable to Community nationals. В своей судебной практике суд неизменно исходит из того, что принцип свободы передвижения людей должен толковаться в пользу граждан государств Сообщества.
A view was however expressed which was favourable to the inclusion of such acts within the ambit of the study. Вместе с тем было высказано мнение и в пользу включения таких актов в сферу исследования.
But they have a large, diverse and unrealised potential that could have important benefits for the environment, energy security and the economy if a wide range of barriers to the deployment of renewable energy technologies can be overcome resulting in a more favourable investment climate. Но они располагают крупным, многообразным и еще не реализованным потенциалом, который может принести значительную пользу окружающей среде, энергетической безопасности и экономике, если удастся преодолеть широкий круг проблем, мешающих разработке технологий получения энергии из возобновляемых источников, благодаря более благоприятному инвестиционному климату.
In case of doubt concerning the interpretation or scope of provisions of labour legislation, regulations or contracts, they shall be interpreted in the sense that is most favourable to the workers. При возникновении сомнений относительно толкования или сферы применения таких законов, постановлений или договорных положений в области трудовых отношений они толкуются в пользу трудящихся.
Больше примеров...
Благоприятствующие (примеров 56)
If those conditions were favourable, they would be proud to speak their language. Если эти условия благоприятствующие, они будут с гордостью говорить на своем языке.
All necessary measures must be taken to create an international economic environment favourable to poverty eradication and development. Должны быть приняты все необходимые меры к тому, чтобы создать международные экономические условия, благоприятствующие ликвидации нищеты и развитию.
Our policies and Government actions are guided not only by humanistic considerations but also by practical motives, for we believe that the respect for human rights introduces an equilibrium that creates internal conditions favourable to economic development and social harmony. Наша политика и действия правительства основываются не только на гуманитарных соображениях, но также и практических мотивах, поскольку мы считаем, что соблюдение прав человека привносит равновесие, которое создает внутренние условия, благоприятствующие экономическому развитию и социальной гармонии.
It is our hope that political and other leaders of Timor-Leste put their national interests first and engage in good-faith dialogue, setting aside their differences and promoting common goals in order to create favourable conditions for the forthcoming presidential and parliamentary elections. Мы надеемся, что политические и другие лидеры Тимора-Лешти будут руководствоваться прежде всего национальными интересами и приступят к диалогу в духе доброй воли, отказавших от разногласий и добиваясь общих целей, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие для проведения президентских и парламентских выборов.
The efforts of national Governments must be supported by a favourable international economic environment in which capital flows, investment and trade could flourish. Все это должно вписываться в международные экономические рамки, способствующие расцвету торговли и благоприятствующие инвестициям и потокам капитала.
Больше примеров...
Благоприятствует (примеров 45)
The current dynamics of the world are not necessarily favourable to global peace. Текущая динамика на планете вовсе не обязательно благоприятствует глобальному миру.
The legal framework is often incomplete and not always favourable to the country's economic development, and its evolution is unpredictable. Правовая база зачастую носит незаконченный характер и не всегда благоприятствует экономическому развитию страны, а процесс ее изменения непредсказуем.
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): Although the political environment for making progress towards a nuclear-weapon-free world is more favourable today than it has been in a decade, that progress is far from assured. Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Хотя сегодня политическая обстановка более благоприятствует достижению прогресса в деле освобождения планеты от ядерного оружия, чем на протяжении целого десятилетия, такой прогресс вовсе не гарантирован.
Yet while that situation had improved, the international trading environment had not been favourable to the success of the liberalization efforts of the developing countries and the economies in transition, which were feeling the pressure of protectionist measures. Однако, наряду с тем, что ситуация улучшилась, положение в сфере международной торговли отнюдь не благоприятствует усилиям по либерализации, прилагаемым развивающимися странами и странами с переходной экономикой, которые чувствуют на себе давление протекционистских мер.
The general environment in El Salvador has been favourable to institutionalizing a culture of respect for human rights and democratic freedoms; the State has made efforts to strengthen the legal and institutional framework, thus making it possible to change attitudes and behaviour. Общее положение в стране благоприятствует развитию культуры и оформлению механизмов соблюдения и уважения прав человека и демократических свобод, и в этом направлении государство предпринимало усилия по укреплению правовых и институциональных рамок, что позволяет изменить поведение и отношение к этим вопросам.
Больше примеров...
Льготные (примеров 26)
The new government policy guarantees to foreign investors favourable tax rates, export duties, and political and economic stability in the country. Новая государственная политика гарантирует иностранным инвесторам льготные налоговые ставки, невысокие экспортные пошлины и политическую и экономическую стабильность в стране.
By the way, earlier workers of the state TV and radio received favourable loans and built flats themselves (which was much cheaper than for usual citizens). Кстати, ранее сотрудники государственного телевидения и радио получали льготные кредиты и сами строили жилье (по гораздо более низким ценам в сравнении с обычными гражданами).
In cases where the domestic legislation of the Parties establishes more favourable conditions for the acquisition of citizenship for any category of individual, the domestic legislation of the Parties shall apply. Если внутреннее законодательство Сторон устанавливает для какой-либо категории лиц более льготные условия приобретения гражданства, то в этом случае применяется внутреннее законодательство Сторон.
Major examples of "development-friendly" use are cumulation provisions in support of the integration of more developing countries into international production and trade or more favourable domestic content provisions for LDCs. Важнейшими примерами их использования в интересах развития служат положения о кумуляции, помогающие интеграции большего числа развивающихся стран в международное производство и торговлю, или более льготные положения о внутренней доле для НРС.
In addition, local governments provide a favourable policy environment for the development of cooperatives among peasants, the urban poor and the unemployed through preferential tax and credit terms to cooperatives. Кроме того, местные органы власти создают благоприятные условия для развития кооперативов с участием крестьян, городской бедноты и безработных, предоставляя кооперативам льготные условия налогообложения и кредитования.
Больше примеров...
Благоприятствуют (примеров 23)
On the other hand, the existing provisions on the burden of proof are far from favourable for an uncomplicated and fast solution. С другой стороны, действующие положения о бремени доказывания отнюдь не благоприятствуют беспрепятственному и оперативному принятию решений.
Even when the regulatory environment is favourable for raising VC funds, local institutional investors may stay at bay due to insufficient knowledge of the VC industry. Даже если условия регулирования благоприятствуют мобилизации средств ВК, местные институциональные инвесторы могут держаться в стороне из-за недостаточного знания особенностей индустрии ВК.
While we have some of the required resources, and while a work plan will be submitted to government authorities this week, security and political conditions are not yet favourable to the programme's full implementation. Хотя у нас есть некоторая часть необходимых ресурсов и хотя на этой неделе правительству будет представлен рабочий план, уровень безопасности и политическая ситуация пока не благоприятствуют полному осуществлению этой программы.
Socio-economic environment in Montenegro is still not favourable for activities of the NGO sector. Социально-экономические условия, существующие в Черногории, пока еще не благоприятствуют развитию деятельности сектора НПО.
The Inspectors found joint LTAs to be favourable to piggy-backing as they provided greater negotiating power and the opportunity for volume leverage. По мнению Инспекторов, совместные ДСС благоприятствуют практике "подключения", поскольку они обеспечивают усиление переговорных позиций и возможность получения более благоприятных условий за счет увеличения объема.
Больше примеров...
Благоприятствующего (примеров 16)
The programme emphasized the re-establishment of macroeconomic balances in order to create conditions for sustained growth and a climate favourable to private investment. Главное место в программе уделяется восстановлению макроэкономического баланса для создания условий для устойчивого роста и климата, благоприятствующего частным инвестициям.
The Secretary-General has underlined that disarmament contributes to creating a more stable international and national order that is favourable to development and human rights. Генеральный секретарь подчеркнул, что разоружение способствует формированию более стабильного международного и национального порядка, благоприятствующего развитию и соблюдению прав человека.
His Government was intensifying its efforts to create an investment climate that was favourable to development of the private sector, while also undertaking reforms of the security and justice sectors. Правительство Демократической Республики Конго активизирует усилия по созданию инвестиционного климата, благоприятствующего развитию частного сектора, и одновременно проводит реформы сектора безопасности и судебной системы.
Sustainable development was not a monopoly of one side, and the most urgent issue for the Johannesburg Plan of Implementation was to create a political environment favourable to sustainable development in the developing countries. Устойчивое развитие не является монополией одной стороны, и самой неотложной задачей Йоханнесбургского плана выполнения решений является создание политического климата, благоприятствующего достижению устойчивого развития в развивающихся странах.
The main novelty introduced by the Law was a more favourable status granted to a new group of aliens, i.e. citizens of the EU and EFTA Member States (hereinafter referred to as EU citizens) and their family members. Основным новшеством, введённым этим законом, стало предоставление более благоприятствующего статуса новой группе иностранных лиц, а именно, гражданам ЕС и государств-членов ЕАСТ (далее именуемым гражданами ЕС) и членам их семей.
Больше примеров...
Благосклонно (примеров 19)
For the time being, we express our support for the draft presidential statement, to which we will give favourable consideration. Пока же мы выражаем нашу поддержку проекта заявления Председателя, которое мы благосклонно рассмотрим.
The use of the term discriminatory implied that the treatment given to an individual was less favourable than to other people. Использование термина «дискриминационный» подразумевает, что обращение с этим человеком менее благосклонно, чем к остальным людям.
Despite a reminder note verbale dated 6 September 1995, at that time only 11 countries had responded and they did not seem very favourable to the idea of creating a fund as provided for in paragraph 4 of resolution 49/185. На сегодняшний день, несмотря на вербальную ноту с напоминанием от 6 сентября 1995 года, свои ответы прислали всего 11 стран, которые не совсем благосклонно отнеслись к идее учреждения фонда, предусмотренного в пункте 4 резолюции 49/185.
This list would have been even more striking if our partners had, despite budgetary constraints, given favourable consideration to the request for use of the positive balance relating to the United Nations Conference on Trade and Development. Этот список был бы еще более впечатляющим, если бы наши партнеры, несмотря на бюджетные ограничения, благосклонно рассмотрели бы просьбу об использовании положительного баланса на нужды Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
The United Kingdom has continued to give priority to migration from the Commonwealth, while, in France, migration from former colonies has always been allowed more easily because priority is given to the nationals of countries whose political regime appears to be more favourable to France. Великобритания по-прежнему благосклонно относилась к иммигрантам из стран Содружества, а во Франции процедуры приема иммигрантов всегда были менее сложными для жителей бывших колоний, и затем были введены льготы для выходцев из стран, политический режим в которых представляется более благоприятным для Франции.
Больше примеров...
Благоприятствующий (примеров 6)
My delegation expresses the hope that the international climate, now favourable to promoting the process of disarmament, will be advantageous for the negotiations that are being conducted under the auspices of the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum. Моя делегация выражает надежду на то, что международный климат, благоприятствующий в настоящее время развитию процесса разоружения, будет способствовать переговорам, которые в настоящее время проходят под эгидой Конференции по разоружению, единственным многосторонним переговорным форумом.
Articles 21, 22 and 24 of the African Charter set out the right of all people to a generally satisfactory environment favourable to their development, the right to economic, social and cultural development, and the right to benefit from the advantages derived from natural resources. Статьи 21, 22 и 24 Африканской хартии закрепляют право всех народов на общий удовлетворительный уровень окружающей среды, благоприятствующий их развитию, право на экономическое, социальное и культурное развитие и право получать выгоды от использования природных ресурсов.
It called on the Government to establish a political climate favourable to the holding of a second round of elections as soon as possible, to elaborate an education programme of human rights, and ensure that Guinea was up to date with its treaty body reporting obligations. Она призвала правительство создать политический климат, благоприятствующий скорейшему проведению второго тура выборов, разработать программу образования в области прав человека и обеспечить выполнение Гвинеей обязательств относительно представления докладов договорным органам.
For that to happen, a sound institutional and policy framework had to be in place in the developing countries, and an economic climate had to be created that was more favourable to investment, both domestic and foreign. Для этого развивающимся странам необходимо обеспечить надлежащие институциональные и общие условия и создать экономический климат, в большей степени благоприятствующий как внутренним, так и иностранным инвестициям.
Nearly 10 years after Monterrey, however, the international climate favourable for development that was promoted by the developed economies has clearly not materialized. Вместе с тем сегодня, почти 10 лет спустя после Монтеррея, очевидно, что благоприятствующий развитию международный климат, к созданию которого призывали развитые страны, так и не стал реальностью.
Больше примеров...
Позитивные (примеров 45)
In spite of the favourable developments in the stock markets in the region in 1996, most of the markets concerned would not be classified as emerging markets. Несмотря на позитивные события на фондовых рынках в регионе в 1996 году, большинство соответствующих рынков нельзя отнести к категории "новых" рынков.
Favourable recent global economic trends have not been fully reflected in commensurate growth in employment. Недавние позитивные тенденции в развитии мировой экономики не смогли полностью воплотиться в соразмерный рост занятости.
But this favourable outcome cannot be assumed to mean that the aggregate African economy has crossed the critical threshold to a self-sustainable poverty-reducing growth path. Вместе с тем нельзя считать, что эти позитивные результаты означают, что африканская экономика в целом пересекла критический рубеж и встала на путь самоподдерживающегося и ведущего к сокращению масштабов нищеты роста.
Despite those positive developments, we still have a long way to go in creating favourable conditions for our children. Несмотря на эти позитивные сдвиги, нам предстоит сделать еще очень многое, с тем чтобы создать благоприятные условия для наших детей.
It is highly desirable that long-term positive results and favourable consequences for all peoples should flow from the ideas and recommendations of this global forum. Хотелось бы, чтобы идеи и рекомендации этого общепланетарного форума имели долгосрочные позитивные результаты и благоприятные последствия для всех людей на Земле.
Больше примеров...