Английский - русский
Перевод слова Favourable

Перевод favourable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благоприятный (примеров 282)
It was incumbent on the States parties to the Treaty to take advantage of the current favourable international climate in order to build a more stable and secure international order. Государства - участники Договора должны использовать нынешний благоприятный международный климат в целях установления более стабильного и надежного международного порядка.
Such major losses in fishing capacity, with their far-reaching negative socio-economic consequences on the human populations affected, are bound to have major, mostly favourable, effects on the fish stocks. Такие большие потери в рыбном промысле с их далеко идущими отрицательными социально-экономическими последствиями для пораженного населения должны оказать большой, и главным образом благоприятный, эффект на рыбные запасы.
Regarding procurement, she referred to the extensive review of UNFPA procurement practices undertaken by the United Kingdom Department for International Development (DFID) and the review's favourable outcome. Касаясь вопроса о закупках, она сослалась на широкий обзор методов ЮНФПА в области закупок, проведенный Департаментом международного развития Соединенного Королевства, и на благоприятный вывод, содержащийся в этом обзоре.
These countries should implement at the national level structural adjustment policies which take into account social development goals as well as effective development strategies that create a more favourable climate for trade and investment, give priority to human resources development and further promote the development of democratic institutions. Эти страны должны осуществлять на национальном уровне политику структурной перестройки, которая включает цели в области социального развития, а также эффективные стратегии в области развития, которые обеспечивают более благоприятный климат для торговли и инвестиций, уделяют первоочередное внимание развитию людских ресурсов и способствуют дальнейшему развитию демократических институтов.
The recent favourable external economic condition, represented by high oil prices, continued to buoy the region. Наблюдавшийся в последнее время благоприятный внешнеэкономический климат, характеризовавшийся высокими ценами на нефть, по-прежнему оказывал положительное воздействие на развитие региона.
Больше примеров...
Положительный (примеров 43)
You will receive a favourable answer within the month. Вы получите положительный ответ в течение месяца.
These efforts have enjoyed a favourable response from many countries. Эти усилия встретили положительный отклик у многих стран.
I have asked a number of interested Governments to assist me and my Special Envoy in such an effort and I have received a favourable response. Я обратился с просьбой к ряду заинтересованных правительств оказать мне и моему Специальному посланнику помощь в таких усилиях и получил положительный ответ.
It helped partially to finance the Project on Sustainability of Water Supply and Sanitation Services in Rural Communities, and was given a favourable opinion by the external auditors. За счет этого займа частично финансировалась Программа поддержки служб водоснабжения и ассенизации сельских общин, которая получила положительный отзыв со стороны внешних аудиторов.
Overall the results of this study were found to be good and favourable to the Microfinance project and demonstrated a positive impact on households through access to capital for investment in a range of activities. В целом результаты этого исследования носят положительный характер и говорят в пользу проекта микрофинансирования, свидетельствуя о его благоприятном воздействии на домохозяйства благодаря обеспечению доступа к капиталу для инвестирования в целый ряд мероприятий.
Больше примеров...
Выгодный (примеров 4)
The World Trade Organization Doha Development Round of negotiations should therefore be revived, with a view to creating a more favourable and just trade regime that involves market access and trade and industrial capacity-building assistance for developing countries, particularly for economically vulnerable States. Это означает, что необходимо активизировать Дохинский раунд переговоров по вопросам развития Всемирной торговой организации, с тем чтобы создать более выгодный и справедливый режим торговли, который бы подразумевал обеспечение доступа на рынки и оказание помощи в развитии промышленного потенциала развивающихся стран, в особенности наиболее экономически уязвимых.
Exchange rates had been particularly favourable in the first five months of 2000, and the amount of savings projected had been based on the amounts actually saved from January to April 2000 and projected for May. В первые пять месяцев 2000 года был очень выгодный курс обмена валют, и размер суммы, которую предполагается на этом сэкономить, основывается на суммах, фактически сэкономленных за период с января по апрель 2000 года и прогнозировавшихся на май.
A favourable carbon-emissions trading regimen can act as an incentive for national resource mobilization and hence offer multiple opportunities for land use improvement. Выгодный режим торговли углеродными квотами может создать стимулы к мобилизации национальных ресурсов и открыть тем самым целый ряд возможностей для улучшения землепользования.
A favourable catering service contract was negotiated with the Sheraton Addis and the service is already in place to provide quality catering during all events held at the centre. Был заключен выгодный контракт на ресторанное обслуживание с гостиницей «Шератон Аддис», и уже обеспечиваются услуги по ресторанному обслуживанию на весьма высоком уровне в ходе всех мероприятий, проводимых в центре.
Больше примеров...
Льготных (примеров 48)
Their pensions are reducing as a result of spending unnecessary money for pensions with favourable conditions. Их пенсии уменьшаются из-за отвлечения части ресурсов на выплату льготных пенсий.
We also have to improve the legislative basis for minimizing the consequences of the Chernobyl disaster, so as to ensure targeted financial support by the Government and the establishment of favourable economic conditions for the development of the affected areas. Необходимо совершенствование законодательной базы по минимизации последствий Чернобыльской катастрофы с целью обеспечения адресного поступления выделяемых государством финансовых средств, создания льготных экономических условий для развития пострадавших регионов.
She also encouraged the Government to define and unify tenure arrangements applicable to those who had similar housing rights from the outset, including the possibility of purchasing the houses in which they reside under favourable conditions. Она также призвала правительство определить и унифицировать условия владения недвижимостью, применяющиеся в отношении лиц, которые изначально обладали сходными правами на жилище, включая возможность приобретения на льготных условиях занимаемых ими домов.
The goal of the programme is to ensure the right of citizens of Kyrgyzstan to receive medical and preventive care free of charge and under favourable conditions in State medical facilities under the basic compulsory medical insurance scheme. Целью Программы является обеспечение прав граждан Кыргызской Республики на получение медицинской и профилактической помощи бесплатно и на льготных условиях в государственных медицинских учреждениях по Базовой программе обязательного медицинского страхования.
Old-Age Pensions Under Favourable Conditions Act Закон о льготных пенсиях по старости
Больше примеров...
Благоприятствующих (примеров 90)
Furthermore, States should foster the emergence of conditions favourable to development. Кроме того, государства должны способствовать созданию условий, благоприятствующих развитию.
The participants examined national experiences of creating favourable conditions for SME development and agreed that overall these conditions were beneficial in economically more advanced countries. Участники Рабочего совещания рассмотрели опыт стран в создании условий, благоприятствующих развитию МСП, и пришли к общему мнению о том, что в целом такие условия являются благоприятными в экономически более развитых странах.
The UNESCO Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage (2003), already ratified by 160 countries, has put in place a global capacity-building strategy to assist States parties in creating institutional and professional environments favourable to the sustainable safeguarding of intangible cultural heritage. Благодаря Конвенции ЮНЕСКО об охране нематериального культурного наследия (2003 год), которая ратифицирована уже 160 странами, разработана глобальная стратегия укрепления потенциала для оказания помощи государствам-участникам в создании институциональных и профессиональных условий, благоприятствующих устойчивому сохранению нематериального культурного наследия.
Unilateral coercive measures continued to threaten the emergence of an international environment favourable to sustained economic growth, sustainable development and achievement of the Goals by 2015. Односторонние меры принуждения по-прежнему представляют угрозу созданию международных условий, благоприятствующих стабильному экономическому росту, устойчивому развитию и достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году.
In particular, SMEs in some regions such as Africa and Latin America function in an environment which is not favourable to entrepreneurship and often do not have the support services they require to be partnership-ready. В частности, в некоторых регионах, таких, как Африка и Латинская Америка, МСП работают в условиях, не благоприятствующих предпринимательской деятельности, и зачастую не пользуются поддержкой, необходимой для обеспечения их готовности к установлению партнерских отношений с ТНК.
Больше примеров...
Благоприятствующей (примеров 57)
The work should help identify policies at the international and national level that are favourable to development. Эта работа должна содействовать определению политики на международном и национальном уровнях, благоприятствующей развитию.
We believe the adoption of this resolution will strengthen the environment favourable to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty. Мы считаем, что принятие этой резолюции будет способствовать упрочению обстановки, благоприятствующей заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Mr. Bakri (Malaysia) said that, with the suspension of the Doha Development Agenda negotiations, hopes for the creation of a global trading system more favourable for development had been lost, possibly irretrievably. Г-н Бакри (Малайзия) говорит, что с приостановкой переговоров по повестке дня в области развития Дохинского раунда потеряны и возможно, безвозвратно, надежды на создание глобальной торговой системы, более благоприятствующей развитию.
It was pointed out that the range of issues currently being dealt with by various organizations were indicative of the various elements required to establish a favourable legal framework for electronic commerce. Было отмечено, что широкий круг вопросов, которыми в настоящее время занимаются различные организации, говорит о том, что для создания правовой базы, благоприятствующей развитию электронной торговли, необходимо урегулировать ряд моментов.
However, we cannot deny that great responsibility also rests with each Government to establish and pursue policies favourable to children and to their families. Однако мы не можем отрицать, что большая ответственность возлагается на каждое правительство в разработке и осуществлении политики, благоприятствующей развитию детей и их семей.
Больше примеров...
Пользу (примеров 96)
Where judgements in proceedings are favourable to the individuals concerned, they must be enforced by the authorities held to be responsible, who are obliged to inform the judge of such compliance. Если в ходе слушания выносятся судебные решения в пользу заинтересованных лиц, то соответствующие органы, считающиеся несущими ответственность, должны обеспечить их исполнение и обязаны информировать об этом судью.
Why has that recommendation - favourable to a needy Member of the United Nations - not been implemented? Почему не была выполнена эта рекомендация, которая принесла бы пользу одному из нуждающихся членов Организации Объединенных Наций?
The Special Rapporteur welcomes this endorsement by the Security Council of a tendency favourable to the protection of the right to life even in circumstances where those who may benefit from this protection have themselves not shown respect for the right to life. Специальный докладчик приветствует это одобрение Советом Безопасности тенденции в пользу защиты права на жизнь даже в обстоятельствах, когда те, кто может воспользоваться этой защитой, сами проявили неуважение к праву на жизнь.
In the last 50 years the Supreme Court of India had given a favourable judgement for the Adivasi only once. За прошедшие 50 лет Верховный суд Индии лишь один раз вынес решение в пользу адиваси.
If we guarantee that the method functions with wisdom, that the content is favourable for all Salvadorans and that the subject ceases to be the silent onlooker and becomes the protagonist of the story, then we will be able to jangle the keys. Если мы сможем обеспечить, чтобы методика функционировала разумно, содержание приносило пользу всем сальвадорцам, а субъект больше не являлся безмолвным созерцателем, а превратился в борца за идею, то эти ключи окажутся в наших руках .
Больше примеров...
Благоприятствующие (примеров 56)
The contribution of the light manufacturing sector to is also negligible, accounting for just 4 per cent of GDP and 4 per cent employment, despite the proximity to large markets, favourable bilateral trade agreements and a relatively well-educated labour force. Доля легкой промышленности также крайне мала и составляет лишь 4% ВВП, обеспечивая при этом 4% рабочих мест, несмотря на близость крупных рынков, благоприятствующие двусторонние торговые соглашения и относительно высокообразованную рабочую силу.
The Government should consider adopting a more active stand and coherent policy with respect to the treatment of these children and to create an environment favourable to their fullest possible integration into Italian society. Правительству следует рассмотреть вопрос о выработке более активной позиции и согласованной политики в отношении этих детей и создать условия, благоприятствующие их максимально полной интеграции в итальянском обществе.
Our policies and Government actions are guided not only by humanistic considerations but also by practical motives, for we believe that the respect for human rights introduces an equilibrium that creates internal conditions favourable to economic development and social harmony. Наша политика и действия правительства основываются не только на гуманитарных соображениях, но также и практических мотивах, поскольку мы считаем, что соблюдение прав человека привносит равновесие, которое создает внутренние условия, благоприятствующие экономическому развитию и социальной гармонии.
We also fully acknowledge that continued efforts are needed to create conditions favourable to the peace process, including promoting the trust and cooperation of all concerned parties in the Sudan. Мы также полностью согласны с тем, что необходимы постоянные усилия, для того чтобы создать условия, благоприятствующие мирному процессу, включая меры, которые поощряют доверие и сотрудничество всех заинтересованных сторон в Судане.
In any event, there are certain particular features of the system that are favourable to women, not because of their status as women, but exclusively because of the biological fact of motherhood. Кроме того, существуют также некоторые благоприятствующие женщинам факторы, воздействие которых не имеет никакого отношения к их социальному статусу, а предопределяется исключительно их биологической функцией материнства.
Больше примеров...
Благоприятствует (примеров 45)
However, the current political climate was very favourable to the independence and decolonization of Puerto Rico. Однако в настоящее время политический климат благоприятствует деколонизации и обретению Пуэрто-Рико независимости.
For many other regions, the economic and technical situation is less favourable for reduction of mercury use in products. Во многих других регионах экономическое положение и уровень технического развития в меньшей мере благоприятствует сокращению масштабов использования ртути в продуктах.
The development of the discussions in the First Committee comes at a time when the international situation is favourable to the cause of disarmament and non-proliferation. Развитие дискуссий в Первом комитете происходит в момент, когда международная ситуация благоприятствует делу разоружения и нераспространения.
Indonesia had not had time to study it and prepare its response, and it felt that such a deliberate delay was hardly favourable to the negotiations it was being asked to hold with Portugal under the auspices of the Secretary-General. Поэтому у Индонезии не было времени изучить ее и подготовить ответ, и, по ее мнению, эта произвольная задержка отнюдь не благоприятствует проведению переговоров с Португалией под эгидой Генерального секретаря, к участию в которых ее призывают.
Generally speaking, an environment favourable to conducting international business will also foster the adoption of ICT by companies. Благоприятный для ведения международного бизнеса климат, как правило, благоприятствует и внедрению ИКТ на уровне компаний.
Больше примеров...
Льготные (примеров 26)
Such favourable conditions are related to the wider significance and interest of the duties that such employees perform. Такие льготные условия объясняются важностью и значимостью должностных обязанностей таких сотрудников.
In Spain, Hungary and the United States, there was a possibility of more favourable tax rules for public interest NGOs themselves. В Испании, Венгрии и Соединенных Штатах в отношении НПО, выступающих в защиту общественных интересов, могут применяться более льготные ставки налогообложения.
By the way, earlier workers of the state TV and radio received favourable loans and built flats themselves (which was much cheaper than for usual citizens). Кстати, ранее сотрудники государственного телевидения и радио получали льготные кредиты и сами строили жилье (по гораздо более низким ценам в сравнении с обычными гражданами).
Subsidized housing construction and administration are given tax reductions or exemptions, and granted favourable rates for electrical and other basic-infrastructure project costs. На цели жилищного строительства и эксплуатации жилого фонда предоставляются, в частности, налоговые льготы и льготные тарифы на электроэнергию, а также на другие услуги общего пользования.
Collective agreements may provide for more favourable work and rest periods for employees than the Peculiarities of Working and Rest Time. Трудовыми договорами могут предусматриваться более льготные условия распределения рабочего времени и времени отдыха работников, чем те, которые определены Постановлением об особенностях рабочего времени и времени отдыха.
Больше примеров...
Благоприятствуют (примеров 23)
On the other hand, the existing provisions on the burden of proof are far from favourable for an uncomplicated and fast solution. С другой стороны, действующие положения о бремени доказывания отнюдь не благоприятствуют беспрепятственному и оперативному принятию решений.
As gullies always harvest run-off the growing conditions are favourable, and by the end of the 1990s farm forests were emerging in gullies. Поскольку овраги собирают поверхностный сток, условия в них благоприятствуют росту растений, и в конце 1990-х годов в этих оврагах уже появлялись фермерские леса.
A panellist indicated that a comprehensive evaluation of all relevant environmental, social and economic aspects should be conducted and that marine renewable energy projects should be pursued if these factors were generally favourable. Один из участников группового обсуждения указал на то, что следует проводить всеобъемлющую оценку всех соответствующих экологических, социальных и экономических аспектов и что реализация проектов по использованию морских возобновляемых источников энергии должна осуществляться только в том случае, если эти факторы в целом благоприятствуют ей.
Also emphasizes that progress in the implementation of the New Partnership for Africa's Development depends also on a favourable national and international environment for Africa's growth and development, including measures to promote a policy environment conducive to private sector development and entrepreneurship; подчеркивает также, что прогресс в осуществлении Нового партнерства в интересах развития Африки зависит также от наличия благоприятных национальных и международных условий для экономического роста и развития Африки, в том числе от мер по содействию созданию таких политических условий, которые благоприятствуют развитию частного сектора и предпринимательства;
The key implication of the preceding observations is that entrepreneurs in countries with different levels of economic development face different challenges, and policies and conditions favourable to entrepreneurship in one country at a given point in time may not necessarily be favourable in another. Основным выводом, вытекающим из вышеизложенного, является то, что предприниматели в странах с неодинаковым уровнем экономического развития сталкиваются с различными проблемами, а политика и условия, благоприятствующие предпринимательству в одной стране в какой-либо данный момент времени, не всегда благоприятствуют предпринимательству в другом месте.
Больше примеров...
Благоприятствующего (примеров 16)
The research also highlights the need for a coordinated approach by the different institutions directly involved in building the enabling environment favourable to the integration of SMEs in GVCs. Исследования позволяют также высветить необходимость скоординированного подхода различных учреждений, непосредственно участвующих в формировании климата, благоприятствующего интеграции МСП в ГПСЦ.
The international community should endeavour to remedy that situation by seeking to create social and economic conditions favourable to women's integration, while taking account of the moral and religious values of each society. Итак, международному сообществу следует вести борьбу против такого положения вещей, внося свой вклад в дело создания экономического и социального климата, благоприятствующего интеграции женщин, и учитывающего моральные и религиозные ценности каждого отдельного общества.
Faced with a new political situation, my Government would urge the authorities in Kinshasa to do everything in their power to provide a climate favourable to national reconciliation in order to tackle the priority tasks of development. В условиях новой политической ситуации мое правительство хотело бы обратиться с настоятельным призывом к правительству в Киншасе сделать все, что в их силах, для создания климата, благоприятствующего национальному примирению в целях решения первостепенных задач развития.
Regulations have been passed that establish a favourable legal and regulatory regime for the creation of new enterprises, while providing domestic and foreign investors alike with critically important legal guarantees. Приняты указы по созданию благоприятствующего правового и нормативного режима в сфере создания новых предприятий, а также предоставления национальным и международным инвесторам важных правовых гарантий.
United Nations agencies in Côte d'Ivoire and representatives of the international community reacted swiftly, expressing their concern and helping mitigate the effects of the xenophobic messages and negative propaganda and move towards creating a climate favourable to the promotion of dialogue and reconciliation. Учреждения Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и представители международного сообщества быстро отреагировали на это, выразив свою обеспокоенность и попытавшись смягчить воздействие идей ксенофобии и негативной пропаганды и перейти к созданию климата, благоприятствующего диалогу и примирению.
Больше примеров...
Благосклонно (примеров 19)
The use of the term discriminatory implied that the treatment given to an individual was less favourable than to other people. Использование термина «дискриминационный» подразумевает, что обращение с этим человеком менее благосклонно, чем к остальным людям.
In fact, more than two thirds of the delegations that expressed their position are favourable to the qualified universality option or the enlargement of the Conference by the 22 applicant States, the latter often being considered as an interim step towards universal membership. В сущности, более двух третей делегаций, выразивших свои позиции, благосклонно рассматривают вариант квалифицированной универсальности или расширение Конференции за счет 22 ходатайствующих государств, причем последнее зачастую расценивается как промежуточный шаг к универсальному членству.
I would like to take this opportunity to call on those capitals that are still reviewing their positions on the CD's programme of work to take a favourable look at the "A5 proposal", which includes negotiating an FMCT. И пользуясь возможностью, я хотел бы призвать те столицы, которые все еще предпринимают разбор своих позиций по программе работы КР, благосклонно взглянуть на предложение пятерки, которое включает и переговоры по ДЗПРМ.
Although that practice was not binding on the lower courts, public opinion was becoming increasingly favourable to its implications. Она не имеет обязательной силы для нижестоящих судов, но общественное мнение все более благосклонно относится к ее содержанию.
The United Kingdom has continued to give priority to migration from the Commonwealth, while, in France, migration from former colonies has always been allowed more easily because priority is given to the nationals of countries whose political regime appears to be more favourable to France. Великобритания по-прежнему благосклонно относилась к иммигрантам из стран Содружества, а во Франции процедуры приема иммигрантов всегда были менее сложными для жителей бывших колоний, и затем были введены льготы для выходцев из стран, политический режим в которых представляется более благоприятным для Франции.
Больше примеров...
Благоприятствующий (примеров 6)
These assets were buttressed by more than two and a half decades of open market policies, which had created a business-friendly environment favourable to investment and economic growth. Эти плюсы дополняются открытой рыночной политикой, которая проводится вот уже свыше двух с половиной десятилетий и которая позволила создать благожелательный деловой климат, благоприятствующий инвестициям и экономическому росту.
My delegation expresses the hope that the international climate, now favourable to promoting the process of disarmament, will be advantageous for the negotiations that are being conducted under the auspices of the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum. Моя делегация выражает надежду на то, что международный климат, благоприятствующий в настоящее время развитию процесса разоружения, будет способствовать переговорам, которые в настоящее время проходят под эгидой Конференции по разоружению, единственным многосторонним переговорным форумом.
Articles 21, 22 and 24 of the African Charter set out the right of all people to a generally satisfactory environment favourable to their development, the right to economic, social and cultural development, and the right to benefit from the advantages derived from natural resources. Статьи 21, 22 и 24 Африканской хартии закрепляют право всех народов на общий удовлетворительный уровень окружающей среды, благоприятствующий их развитию, право на экономическое, социальное и культурное развитие и право получать выгоды от использования природных ресурсов.
It called on the Government to establish a political climate favourable to the holding of a second round of elections as soon as possible, to elaborate an education programme of human rights, and ensure that Guinea was up to date with its treaty body reporting obligations. Она призвала правительство создать политический климат, благоприятствующий скорейшему проведению второго тура выборов, разработать программу образования в области прав человека и обеспечить выполнение Гвинеей обязательств относительно представления докладов договорным органам.
For that to happen, a sound institutional and policy framework had to be in place in the developing countries, and an economic climate had to be created that was more favourable to investment, both domestic and foreign. Для этого развивающимся странам необходимо обеспечить надлежащие институциональные и общие условия и создать экономический климат, в большей степени благоприятствующий как внутренним, так и иностранным инвестициям.
Больше примеров...
Позитивные (примеров 45)
The economic crisis led to a substantial increase in unemployed youth, reversing earlier favourable trends during the past decade in the region. Экономический кризис привел к немалому повышению уровня безработицы среди молодежи, обратив вспять наблюдавшиеся ранее позитивные тенденции за истекшее десятилетие в регионе.
While the many favourable changes that had taken place since the time of the third periodic report were welcome, they also demonstrated the extent to which those improvements were necessary. Отмечая, что со времени представления третьего периодического доклада произошли многие позитивные изменения, он также указывает, что они подтверждают то, насколько необходимы такие улучшения.
Mr. Rachkov, welcoming the favourable outcome of the deliberations at the thirty-ninth session of the Commission, said that the latter had fulfilled the role of coordinator between the other international organizations engaged in the sphere of international trade law. Г-н Рачков приветствуя позитивные итоги обсуждений на тридцать девятой сессии Комиссии, говорит, что последняя выполнила свою роль органа по координации усилий других международных организаций, занимающихся вопросами международного торгового права.
However, this favourable evolution hides problematic aspects that might affect the Office's functioning and implementing capacity: this augmentation mainly corresponds to more earmarked contributions related with spectacular augmentation of UNODC projects and activities of all kinds, together with a decline of non-earmarked contributions. Однако эти позитивные изменения скрывают проблемные аспекты, которые способны негативным образом повлиять на функционирование Управления и возможности для осуществления мер, которыми оно располагает: такой прирост главным образом обусловлен ростом целевых взносов ввиду значительного увеличения количества всевозможных проектов и мероприятий ЮНОДК и сокращения нецелевых взносов.
The Hague and its administration have also gone out of their way to ensure the most favourable and hospitable environment for the OPCW headquarters and its staff. Общий дух сотрудничества и коллегиальности, демонстрируемый нашими государствами-участниками, сулит позитивные перспективы для будущего нашей работы.
Больше примеров...