Английский - русский
Перевод слова Favourable

Перевод favourable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благоприятный (примеров 282)
To attract such resources, developing countries strive to create a favourable and enabling investment climate to attract international investment flows. В интересах мобилизации таких ресурсов развивающиеся страны стремятся создавать благоприятный и стимулирующий инвестиционный климат для привлечения международных инвестиций.
In other words, the exception permits a country to provide favourable tax treatment to investment by national companies without according the same treatment to investment by foreign companies, or vice versa. Иными словами, такие исключения позволяют стране распространять благоприятный налоговый режим на инвестиции национальных компаний, не предоставляя аналогичного режима иностранным инвесторам, и наоборот.
This action cleared the atmosphere and created a more propitious climate for discussions, since the general sentiment of the active elements of Sao Tome and Principe was favourable to the re-establishment of democratic law. Эта мера разрядила атмосферу и обеспечила более благоприятный для переговоров климат, поскольку в целом активные элементы в Сан-Томе выступают за восстановление демократической законности.
As we have stated on previous occasions, despite a new, favourable political climate in the region and encouraging tendencies towards general stabilization in Kosovo, the situation in the province remains characterized by a number of worrisome features. Как мы неоднократно заявляли ранее, несмотря на новый благоприятный политический климат в регионе и воодушевляющие тенденции к общей стабилизации в Косово, обстановка в крае по-прежнему характеризуется рядом вызывающих беспокойство черт.
h) Favourable or neutral tax treatment for reorganization both in the debtor's jurisdiction and the jurisdictions of foreign creditors. h) благоприятный или нейтральный налоговый статус при реорганизации как в правовой системе должника, так и в правовых системах иностранных кредиторов.
Больше примеров...
Положительный (примеров 43)
The response has been generally favourable. В целом, эта инициатива получила положительный отклик.
You will receive a favourable answer within the month. Вы получите положительный ответ в течение месяца.
The delegation might want to make it clear whether Amnesty International had asked to pay a visit since that date and whether the Government had given a favourable reply. Делегация, возможно, пожелала бы уточнить, обращалась ли Международная амнистия с просьбой о новых поездках после этой даты и был ли получен от правительства положительный ответ.
The establishment of national committees on human settlements in several ESCWA member countries has also met favourable responses, particularly in developing fora for negotiations between state and public sector agencies and private organizations. Положительный отклик также вызвало создание национальных комитетов по населенным пунктам в нескольких странах - членах ЭСКЗА, в частности в связи с появлением форума для дискуссий между представителями учреждений официального, государственного и частного секторов.
In the past, there have been some positive experiences with respect to corporations applying international norms that are favourable to indigenous peoples and respecting their rights. В прошлом уже был достигнут определенный положительный опыт, когда корпорации применяли международные нормы в интересах коренных народов и соблюдали их права.
Больше примеров...
Выгодный (примеров 4)
The World Trade Organization Doha Development Round of negotiations should therefore be revived, with a view to creating a more favourable and just trade regime that involves market access and trade and industrial capacity-building assistance for developing countries, particularly for economically vulnerable States. Это означает, что необходимо активизировать Дохинский раунд переговоров по вопросам развития Всемирной торговой организации, с тем чтобы создать более выгодный и справедливый режим торговли, который бы подразумевал обеспечение доступа на рынки и оказание помощи в развитии промышленного потенциала развивающихся стран, в особенности наиболее экономически уязвимых.
Exchange rates had been particularly favourable in the first five months of 2000, and the amount of savings projected had been based on the amounts actually saved from January to April 2000 and projected for May. В первые пять месяцев 2000 года был очень выгодный курс обмена валют, и размер суммы, которую предполагается на этом сэкономить, основывается на суммах, фактически сэкономленных за период с января по апрель 2000 года и прогнозировавшихся на май.
A favourable carbon-emissions trading regimen can act as an incentive for national resource mobilization and hence offer multiple opportunities for land use improvement. Выгодный режим торговли углеродными квотами может создать стимулы к мобилизации национальных ресурсов и открыть тем самым целый ряд возможностей для улучшения землепользования.
A favourable catering service contract was negotiated with the Sheraton Addis and the service is already in place to provide quality catering during all events held at the centre. Был заключен выгодный контракт на ресторанное обслуживание с гостиницей «Шератон Аддис», и уже обеспечиваются услуги по ресторанному обслуживанию на весьма высоком уровне в ходе всех мероприятий, проводимых в центре.
Больше примеров...
Льготных (примеров 48)
To encourage settlement, prospective settlers are offered various incentives in the form of low-rate loans, favourable purchase prices and grants. Для поощрения поселения перспективным поселенцам предоставляются различные стимулы в форме низкопроцентных займов, льготных закупочных цен и субсидий.
As regards direct federal taxation, since 1995 the favourable rates for married couples have been extended to all persons with children living in the same household. В том что касается взимания прямого федерального налога, то с 1995 года действие льготных тарифов, предусмотренных для лиц, состоящих в браке, было распространено на всех лиц с детьми, живущими в той же семье.
It was the beginning of the State pension system reform that included a transition to a personalized calculation of social tax, changed financing of additional pension, and a reform of the favourable conditions and the superannuated years' pension. В этот период была начата реформа государственной пенсионной системы, которая включала в себя переход к персонализированному исчислению выплат в фонды социального страхования, изменение финансирования дополнительных пенсий и реформу системы выплаты льготных пенсий и пенсий по выслуге лет.
The creation of a favourable private investment environment through financial and fiscal incentives, renewable portfolio standards, offsets or "feed-in" tariffs has proved equally, if not more, important. Не менее важное и даже более существенное значение приобрело создание благоприятных условий для частных инвестиций в виде предоставления финансовых и бюджетно-налоговых стимулов, установления стандартов для портфелей возобновляемых энергоресурсов, компенсации затрат или введения льготных тарифов.
There is a need for stronger financial and technical support, as well as investment, on terms favourable to CARICOM States, so as to enable them to establish and improve port reception facilities in their territories. Назрела острая необходимость в более активной финансовой и технической поддержке, а также в инвестициях на льготных условиях для государств - членов КАРИКОМ, с тем чтобы они действительно смогли создать и усовершенствовать приемные устройства в портах на своих территориях.
Больше примеров...
Благоприятствующих (примеров 90)
This fits perfectly with the aim of MDG 8, which is to ensure a favourable pro-development environment for international trade. Это отлично вписывается в рамки ЦРДТ - 8, которая предполагает создание благоприятствующих развитию условий для международной торговли.
None the less, the argument for making changes favourable to women on the grounds of social justice was equally important. Однако не менее важное значение имеет аргумент в пользу преобразований, благоприятствующих женщинам, исходя из принципов социальной справедливости.
More recently, it has been providing practical assistance related to the development of economic environments favourable to investment and private enterprise in transition economies. В более позднее время она оказывала практическую помощь в создании общеэкономических условий, благоприятствующих инвестициям и частному предпринимательству в странах с переходной экономикой.
The existence of a favourable judicial framework was insufficient to ensure full protection of the rights of communities if it was not accompanied by State policies and actions which sought the effective application of and compliance with the standards to which the State itself had committed. Одного лишь наличия благоприятствующих законодательных рамок недостаточно для обеспечения полной защиты прав общин, если одновременно с этим государство не будет осуществлять политику и меры, направленные на эффективное применение и соблюдение норм, выполнять которые обязалось государство.
We resolutely adopted an initiative to create a favourable and coordinated setting for the fight against HIV/AIDS. Мы решительно выступили с инициативой по созданию, на взаимосогласованной основе, условий, благоприятствующих ведению борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Благоприятствующей (примеров 57)
At the national level, UNCTAD could contribute to sound domestic macroeconomic and financial policies, administrative reforms and continuing efforts to promote a stable and transparent national legal and regulatory framework favourable to development. На национальном уровне ЮНКТАД могла бы содействовать принятию продуманной внутренней макроэкономической и финансовой политики, административных реформ и дальнейших усилий по формированию стабильной и транспарентной национальной нормативно-правовой основы, благоприятствующей развитию.
Institutional support is necessary in order to extend the activities of economic development agencies into communities and to create favourable legal conditions for promoting locally available raw materials and agricultural resources. Необходима институциональная поддержка, которая позволила бы учреждениям, занимающимся экономическим развитием, охватить своей деятельностью местные общины и которая способствовала бы формированию правовой основы, благоприятствующей продвижению на рынок местных сырьевых материалов и сельскохозяйственных ресурсов.
The European Union would continue to play an active part in the efforts to create an environment favourable to the development of small and medium-sized enterprises both at the macroeconomic level and by recasting legislative and regulatory frameworks, simplifying administrative procedures and reforming legal systems. Европейский союз будет продолжать активно участвовать в усилиях по созданию обстановки, благоприятствующей развитию малых и средних предприятий как на макроэкономическом уровне, так и в деле перестройки законодательной и регламентирующей системы, упрощения административных процедур и реформы судебных систем.
I join previous speakers in calling on all States members of the Commission to comply with their Charter obligations in the field of disarmament and non-proliferation and to intensify international consultations in order to contribute to consolidating a global climate favourable to security and stability. Вслед за выступавшими до меня ораторами я призываю все государства - члены Комиссии выполнять свои уставные обязательства в области разоружения и нераспространения и активизировать международные консультации в целях содействия укреплению глобальной обстановки, благоприятствующей безопасности и стабильности.
To this end, it acts as a communication platform for all wind energy actors worldwide, advises national Governments and international organizations on favourable policies for wind energy implementation and enhances international technology transfer, a key in the accelerated dissemination of this clean technology. Исходя из этого, она служит информационной платформой для всех связанных с ветроэнергетикой организаций в глобальных масштабах, консультирует национальные правительства и международные организации в отношении политики, благоприятствующей развитию ветроэнергетики, и содействует международной передаче технологии, что является ключевым фактором ускоренного распространения этой экологически чистой технологии.
Больше примеров...
Пользу (примеров 96)
The circumstances were favourable for this to be done and the opportunity should not be allowed to pass. Обстоятельства складываются в пользу такого направления действий, и не следует упускать создавшуюся возможность.
Article 7 of the Labour Code also establishes that, in the event of uncertainty as to the scope of any legal, regulatory or contractual provision applying in employment matters, court and administrative officials shall apply the interpretation most favourable to workers. В Статье 7 Трудового кодекса указано, что в случае возникновения сомнений в применимости положений законодательства, регламентов или контракта по вопросам трудовой деятельности, должностные лица судебных и административных органов должны применять такие положения максимально в пользу трудящегося.
In effect, it satisfied both parties, since there were two facets to the matter - the insular and the maritime - and on each the Court's decision was favourable to one of the parties. Фактически, оно удовлетворило обе стороны, поскольку это дело касалось двух вопросов - островного и морского, и по каждому из них решение Суда было в пользу либо одной, либо другой стороны.
Another point in favour of an approach that ensures the continuity of the debtor's business activities is the possibility of prompt agreement by the other creditors and a subsequent favourable court ruling, although the debtor will obviously need the support of its largest creditors. Еще одним доводом в пользу подхода, обеспечивающего продолжение деятельности предприятия должника, является возможность оперативного получения согласия других кредиторов и последующего вынесения благоприятного судебного решения, хотя, разумеется, должнику потребуется заручиться поддержкой своих крупнейших кредиторов.
If its report is favourable, the expulsion will be suspended. Если представляемая информация содержит аргументы в пользу просителя убежища, то исполнение решения о его высылке приостанавливается.
Больше примеров...
Благоприятствующие (примеров 56)
All necessary measures must be taken to create an international economic environment favourable to poverty eradication and development. Должны быть приняты все необходимые меры к тому, чтобы создать международные экономические условия, благоприятствующие ликвидации нищеты и развитию.
Moreover, we have a responsibility to create favourable conditions for the economy to prosper. Более того, мы обязаны создать условия, благоприятствующие экономическому развитию.
The contribution of the light manufacturing sector to is also negligible, accounting for just 4 per cent of GDP and 4 per cent employment, despite the proximity to large markets, favourable bilateral trade agreements and a relatively well-educated labour force. Доля легкой промышленности также крайне мала и составляет лишь 4% ВВП, обеспечивая при этом 4% рабочих мест, несмотря на близость крупных рынков, благоприятствующие двусторонние торговые соглашения и относительно высокообразованную рабочую силу.
Further development of trade in this area should ensure access, diversity, and an environment favourable to the flowering of creative diversity, to freedom of choice among an abundant supply of cultural products and to the development of critical thought and critical pluralism. Дальнейшее развитие торговли в этой области должно обеспечивать доступ, разнообразие и условия, благоприятствующие процветанию творческого многообразия, свободе выбора и изобилию предложения культурных продуктов, а также развитию критической мысли и критического плюрализма.
The efforts of national Governments must be supported by a favourable international economic environment in which capital flows, investment and trade could flourish. Все это должно вписываться в международные экономические рамки, способствующие расцвету торговли и благоприятствующие инвестициям и потокам капитала.
Больше примеров...
Благоприятствует (примеров 45)
However, the current political climate was very favourable to the independence and decolonization of Puerto Rico. Однако в настоящее время политический климат благоприятствует деколонизации и обретению Пуэрто-Рико независимости.
Mr. DE MATOS (Cape Verde) said that international political conditions were currently favourable to the peaceful resolution of conflicts. Г-жа ДЕ МАТОС (Кабо-Верде) говорит, что международная политическая обстановка в настоящее время благоприятствует мирному разрешению конфликтов.
Those situations were not favourable for sustainable development. Это положение не благоприятствует устойчивому развитию.
However, as the current global policy environment is not favourable for a renewed effort to establish binding rules in this area, other more modest resolutions need to be envisaged. Однако, поскольку нынешний глобальный политический климат не благоприятствует возобновлению усилий по разработке обязательных норм в этой области, следует начать поиск менее масштабных решений.
This has been the case particularly for oil- and mineral-exporting countries in Africa, Latin America and economies in transition, where foreign companies account for a large proportion of their export-oriented production and where the taxation system is favourable to private firms in the extractive industries. В первую очередь это коснулось экспортирующих нефть и полезные ископаемые стран Африки, Латинской Америки и стран с переходной экономикой, где на иностранные компании приходится большая доля экспортного производства и где система налогообложения благоприятствует работе частных компаний в добывающих отраслях.
Больше примеров...
Льготные (примеров 26)
According to the Labour Code, laws or collective agreements may introduce more favourable provisions for the protection or integration of the worker with disability. Согласно Трудовому кодексу, отдельными законами или коллективными договорами могут предусматриваться более льготные положения, касающиеся защиты или интеграции работников-инвалидов.
The new government policy guarantees to foreign investors favourable tax rates, export duties, and political and economic stability in the country. Новая государственная политика гарантирует иностранным инвесторам льготные налоговые ставки, невысокие экспортные пошлины и политическую и экономическую стабильность в стране.
Students have also been entitled to favourable State loans during periods of education, and single parent students may add substantially to their income from other benefits under the welfare state. Учащиеся имеют также право на льготные государственные ссуды в период обучения, а обучающиеся дети родителей-одиночек могут существенно повысить свой доход за счет пособий по линии социального обеспечения.
Collective agreements may provide for more favourable work and rest periods for employees than the Peculiarities of Working and Rest Time. Трудовыми договорами могут предусматриваться более льготные условия распределения рабочего времени и времени отдыха работников, чем те, которые определены Постановлением об особенностях рабочего времени и времени отдыха.
In all cases, the smaller agencies' conditions were less favourable than bigger agencies, even though there were also differences within that category, as UNICEF had consistently obtained the cheapest conditions. Во всех случаях у более мелких учреждений условия были невыгодными по сравнению с более крупными учреждениями, хотя при этом были также различия внутри этой категории с учетом того, что ЮНИСЕФ всегда получал самые льготные условия.
Больше примеров...
Благоприятствуют (примеров 23)
Even when the regulatory environment is favourable for raising VC funds, local institutional investors may stay at bay due to insufficient knowledge of the VC industry. Даже если условия регулирования благоприятствуют мобилизации средств ВК, местные институциональные инвесторы могут держаться в стороне из-за недостаточного знания особенностей индустрии ВК.
While we have some of the required resources, and while a work plan will be submitted to government authorities this week, security and political conditions are not yet favourable to the programme's full implementation. Хотя у нас есть некоторая часть необходимых ресурсов и хотя на этой неделе правительству будет представлен рабочий план, уровень безопасности и политическая ситуация пока не благоприятствуют полному осуществлению этой программы.
The provisions of the Satellite Data Security Act, favourable to commercial dissemination, create de facto a wide database accessible to all third parties on a non-discriminatory basis. Положения закона об обеспечительных интересах в спутниковых данных благоприятствуют коммерческому распространению данных и фактически способствуют созданию широкой базы данных, доступ к которой на недискриминационной основе открыт для всех третьих сторон.
According to one community of States, draft article 8 should make it clear that the other rules on the expulsion of refugees and stateless persons covered by this draft article were those which were more favourable to the person subject to expulsion. По мнению одного сообщества государств, в проекте статьи 8 следует четко указать, что под другими нормами о высылке беженцев и апатридов в этом проекте статьи понимаются такие нормы, которые в большей степени благоприятствуют лицам, подлежащим высылке.
Ms. Chenynut: We see the protection of the environment: the conservation and rescue of natural resources; awareness of the need to live in an environment that is healthy and favourable to our development; accessible surroundings for children with special needs. Г-жа Шенинют: В таком мире обеспечивается охрана окружающей среды: сохраняются и сберегаются природные ресурсы; распространяется информация о необходимости жить в здоровых условиях, которые благоприятствуют нашему развитию; для детей с особыми потребностями создается доступная среда обитания.
Больше примеров...
Благоприятствующего (примеров 16)
In that perspective, the United Nations had an important role to play and could contribute to the creation of an international environment favourable to overcoming current problems. Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в этом отношении и может способствовать формированию международного климата, благоприятствующего решению современных проблем.
The research also highlights the need for a coordinated approach by the different institutions directly involved in building the enabling environment favourable to the integration of SMEs in GVCs. Исследования позволяют также высветить необходимость скоординированного подхода различных учреждений, непосредственно участвующих в формировании климата, благоприятствующего интеграции МСП в ГПСЦ.
The international community should endeavour to remedy that situation by seeking to create social and economic conditions favourable to women's integration, while taking account of the moral and religious values of each society. Итак, международному сообществу следует вести борьбу против такого положения вещей, внося свой вклад в дело создания экономического и социального климата, благоприятствующего интеграции женщин, и учитывающего моральные и религиозные ценности каждого отдельного общества.
Sustainable development was not a monopoly of one side, and the most urgent issue for the Johannesburg Plan of Implementation was to create a political environment favourable to sustainable development in the developing countries. Устойчивое развитие не является монополией одной стороны, и самой неотложной задачей Йоханнесбургского плана выполнения решений является создание политического климата, благоприятствующего достижению устойчивого развития в развивающихся странах.
The main novelty introduced by the Law was a more favourable status granted to a new group of aliens, i.e. citizens of the EU and EFTA Member States (hereinafter referred to as EU citizens) and their family members. Основным новшеством, введённым этим законом, стало предоставление более благоприятствующего статуса новой группе иностранных лиц, а именно, гражданам ЕС и государств-членов ЕАСТ (далее именуемым гражданами ЕС) и членам их семей.
Больше примеров...
Благосклонно (примеров 19)
A number of members urged that favourable consideration should be given to the party's request, given the difficult political conditions in the country, which had recently emerged from years of conflict. Ряд членов призвали благосклонно отнестись к рассмотрению заявки этой Стороны, учитывая сложную политическую обстановку в стране, в которой до недавнего времени на протяжении нескольких лет существовала конфликтная ситуация.
It is the hope of the Government of Ghana that the Council will give favourable consideration to the candidature of Mr. Kofi Annan and recommend to the General Assembly his appointment as Secretary-General of the United Nations with effect from 1 January 1997. Правительство Ганы надеется, что Совет благосклонно рассмотрит кандидатуру г-на Кофи Аннана и рекомендует Генеральной Ассамблее назначить его с 1 января 1997 года Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
This list would have been even more striking if our partners had, despite budgetary constraints, given favourable consideration to the request for use of the positive balance relating to the United Nations Conference on Trade and Development. Этот список был бы еще более впечатляющим, если бы наши партнеры, несмотря на бюджетные ограничения, благосклонно рассмотрели бы просьбу об использовании положительного баланса на нужды Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
Ms. Chanet said that she had taken part in the adoption of the new procedure and had been quite favourable to the idea of no longer requiring States parties to repeat all the questions on the list of issues and the text of their written replies. Г-жа Шане говорит, что она участвовала в принятии новой процедуры и, кстати, довольно благосклонно относилась к тому факту, что больше не нужно требовать от государств-участников, чтобы они повторяли все вопросы из перечня вопросов и текст их письменных ответов.
The United Kingdom has continued to give priority to migration from the Commonwealth, while, in France, migration from former colonies has always been allowed more easily because priority is given to the nationals of countries whose political regime appears to be more favourable to France. Великобритания по-прежнему благосклонно относилась к иммигрантам из стран Содружества, а во Франции процедуры приема иммигрантов всегда были менее сложными для жителей бывших колоний, и затем были введены льготы для выходцев из стран, политический режим в которых представляется более благоприятным для Франции.
Больше примеров...
Благоприятствующий (примеров 6)
These assets were buttressed by more than two and a half decades of open market policies, which had created a business-friendly environment favourable to investment and economic growth. Эти плюсы дополняются открытой рыночной политикой, которая проводится вот уже свыше двух с половиной десятилетий и которая позволила создать благожелательный деловой климат, благоприятствующий инвестициям и экономическому росту.
My delegation expresses the hope that the international climate, now favourable to promoting the process of disarmament, will be advantageous for the negotiations that are being conducted under the auspices of the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum. Моя делегация выражает надежду на то, что международный климат, благоприятствующий в настоящее время развитию процесса разоружения, будет способствовать переговорам, которые в настоящее время проходят под эгидой Конференции по разоружению, единственным многосторонним переговорным форумом.
Articles 21, 22 and 24 of the African Charter set out the right of all people to a generally satisfactory environment favourable to their development, the right to economic, social and cultural development, and the right to benefit from the advantages derived from natural resources. Статьи 21, 22 и 24 Африканской хартии закрепляют право всех народов на общий удовлетворительный уровень окружающей среды, благоприятствующий их развитию, право на экономическое, социальное и культурное развитие и право получать выгоды от использования природных ресурсов.
For that to happen, a sound institutional and policy framework had to be in place in the developing countries, and an economic climate had to be created that was more favourable to investment, both domestic and foreign. Для этого развивающимся странам необходимо обеспечить надлежащие институциональные и общие условия и создать экономический климат, в большей степени благоприятствующий как внутренним, так и иностранным инвестициям.
Nearly 10 years after Monterrey, however, the international climate favourable for development that was promoted by the developed economies has clearly not materialized. Вместе с тем сегодня, почти 10 лет спустя после Монтеррея, очевидно, что благоприятствующий развитию международный климат, к созданию которого призывали развитые страны, так и не стал реальностью.
Больше примеров...
Позитивные (примеров 45)
The workshops strengthened the capacity of 88 national experts, whose immediate feedback (as expressed on evaluation forms) was overwhelmingly favourable. Эти практикумы способствовали повышению уровня подготовки 88 национальных экспертов, большинство из которых представили самые позитивные отклики (на основании форм для оценки).
Favourable effects of the new Law on Registers are also foreseen. Ожидаются также позитивные изменения в связи с принятием нового Закона о регистрации.
Yet despite those challenges and the less than favourable political environment, a certain momentum has carried it through. Однако, несмотря на эти проблемы и далеко не благоприятные политические условия, были и некоторые позитивные моменты, которые поддерживали его.
The African continent has recorded positive growth rates over the past decade due to favourable external conditions and the strengthening of domestic economic policies. В последнее десятилетие благоприятные внешние условия и укрепление внутренней экономической политики на Африканском континенте обеспечили позитивные темпы экономического роста.
Positive measures are those that give priority to persons of that gender which in a given area is less well represented or is in a less favourable position. Позитивные меры предусматривают преимущества для лиц того пола, который в той или иной сфере деятельности представлен в меньшей степени или находится в менее благоприятном положении.
Больше примеров...