Английский - русский
Перевод слова Favourable

Перевод favourable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благоприятный (примеров 282)
A more favourable international environment will assist the developmental priorities of developing countries and will address the great economic imbalances prevailing today. Более благоприятный международный климат будет способствовать обеспечению приоритетов развивающихся стран в области развития и позволит решить проблему нынешних значительных экономических дисбалансов.
It was necessary to create a favourable international economic environment that would support developing countries' efforts to achieve sustained economic growth and development and strengthened democratic systems and would give them full participation in decision-making. Необходимо создать благоприятный международный экономический климат, который поддержит усилия развивающихся стран по достижению устойчивого экономического роста и развития и укреплению демократических систем и обеспечит их полное участие в процессе выработки решений.
Regarding the question on textbooks, it should be noted that a precondition for a textbook to be admitted to use in education is a favourable review of experts. В связи с вопросом об учебниках следует отметить, что непременным условием использования того или иного учебника в сфере образования является благоприятный отзыв экспертов.
Indeed, sound macroeconomic policies, a favourable business environment, the development of human capital, economic links to high-income markets, sector-specific industrial development policies, and natural resource endowments all determine the success or failure of the export diversification of countries. Действительно, эффективная макроэкономическая политика, благоприятный деловой климат, развитие человеческого капитала, экономические связи с высокодоходными рынками, политика в интересах секторального промышленного развития и обеспеченность природными ресурсами имеют определяющее значение для успеха или неудачи в деле диверсификации экспорта стран.
Salaries have had to be recosted upwards on the basis of actual expenditure trends, despite favourable exchange rates, resulting in a net costing increase of $76,400. С учетом фактической динамики расходов была проведена стоимостная корректировка окладов, в результате чего, несмотря на благоприятный обменный курс, произошло чис-тое увеличение расходов на 76400 долларов США.
Больше примеров...
Положительный (примеров 43)
Spain therefore hopes that proposals to increase the budget of the Court will elicit a favourable response from the relevant bodies. Поэтому Испания выражает надежду на то, что предложения об увеличении бюджета Суда найдут положительный отклик у соответствующих органов.
Such requests should be given due consideration and should receive a favourable response wherever possible and appropriate. Такие запросы следует надлежащим образом рассматривать и давать на них положительный ответ, когда это возможно и осуществимо.
It helped partially to finance the Project on Sustainability of Water Supply and Sanitation Services in Rural Communities, and was given a favourable opinion by the external auditors. За счет этого займа частично финансировалась Программа поддержки служб водоснабжения и ассенизации сельских общин, которая получила положительный отзыв со стороны внешних аудиторов.
We all hope that appeals made by Governments of the world will be met by favourable response, and we remind them that they hold both the responsibility and the solution. Мы все надеемся, что призывы, с которыми обратились правительства стран мира, получат положительный отклик, и мы напоминаем им об их ответственности и о том, что от них зависит принятие решения.
111.12 Cooperate fully with all special procedures mandate holders of the Human Rights Council and give a favourable response to requests for visits made by the special procedures mandate holders (Chile); 111.12 в полной мере сотрудничать со всеми мандатариями специальных процедур Совета по правам человека и дать положительный ответ на их просьбы о посещениях (Чили);
Больше примеров...
Выгодный (примеров 4)
The World Trade Organization Doha Development Round of negotiations should therefore be revived, with a view to creating a more favourable and just trade regime that involves market access and trade and industrial capacity-building assistance for developing countries, particularly for economically vulnerable States. Это означает, что необходимо активизировать Дохинский раунд переговоров по вопросам развития Всемирной торговой организации, с тем чтобы создать более выгодный и справедливый режим торговли, который бы подразумевал обеспечение доступа на рынки и оказание помощи в развитии промышленного потенциала развивающихся стран, в особенности наиболее экономически уязвимых.
Exchange rates had been particularly favourable in the first five months of 2000, and the amount of savings projected had been based on the amounts actually saved from January to April 2000 and projected for May. В первые пять месяцев 2000 года был очень выгодный курс обмена валют, и размер суммы, которую предполагается на этом сэкономить, основывается на суммах, фактически сэкономленных за период с января по апрель 2000 года и прогнозировавшихся на май.
A favourable carbon-emissions trading regimen can act as an incentive for national resource mobilization and hence offer multiple opportunities for land use improvement. Выгодный режим торговли углеродными квотами может создать стимулы к мобилизации национальных ресурсов и открыть тем самым целый ряд возможностей для улучшения землепользования.
A favourable catering service contract was negotiated with the Sheraton Addis and the service is already in place to provide quality catering during all events held at the centre. Был заключен выгодный контракт на ресторанное обслуживание с гостиницей «Шератон Аддис», и уже обеспечиваются услуги по ресторанному обслуживанию на весьма высоком уровне в ходе всех мероприятий, проводимых в центре.
Больше примеров...
Льготных (примеров 48)
The following persons have the right to an old-age pension at favourable conditions: Правом на получение льготных пенсий по старости пользуются следующие лица:
The country is moving towards reconstruction by maximizing South-South cooperation with China, Brazil and India, which are providing substantial loans under favourable conditions to support national reconstruction efforts, particularly in the area of infrastructural development. Страна максимально расширяет свое сотрудничество по линии Юг-Юг с Китаем, Бразилией и Индией, которые предоставляют ей крупные кредиты на льготных условиях в целях оказания поддержки национальным усилиям, направленным на реконструкцию, в частности в области развития инфраструктуры.
She also encouraged the Government to define and unify tenure arrangements applicable to those who had similar housing rights from the outset, including the possibility of purchasing the houses in which they reside under favourable conditions. Она также призвала правительство определить и унифицировать условия владения недвижимостью, применяющиеся в отношении лиц, которые изначально обладали сходными правами на жилище, включая возможность приобретения на льготных условиях занимаемых ими домов.
Major cost differences between the two options are that there is a cost for land in the Consolidation Building option, albeit at favourable rates compared with commercial prices. Основная причина различия в стоимости этих двух вариантов кроется в стоимости земли в варианте, предусматривающем строительство общего здания, даже с учетом льготных расценок по сравнению с коммерческими ценами.
If dialogue structures prove to be effective and trust-based over a period of time, providers need to engage in more favourable aid modalities and agree to their activities being assessed at the country level. Если со временем окажется, что механизмы диалога достаточно эффективны и основаны на доверии, то поставщикам помощи необходимо будет согласиться на предоставление помощи на более льготных условиях и ее распределение по национальным каналам.
Больше примеров...
Благоприятствующих (примеров 90)
The review recommended that the mandate support the resumption of community dialogue and administration by the communities under the supervision of the Abyei Joint Oversight Committee in order to create conditions favourable to the resolution of the final status. По итогам обзора была вынесена рекомендация о том, что мандат должен предусматривать оказание содействия возобновлению межобщинного диалога и общинного управления под контролем Объединенного надзорного комитета по Абьею в целях создания условий, благоприятствующих урегулированию вопроса об окончательном статусе.
The objective of the support projects in transition economies consists in facilitating the sustainable protection and enforcement of IPRs in those countries and creating a climate favourable to indigenous technological development, and foreign and local investment. Цель проектов оказания помощи странам с переходной экономикой состоит в содействии устойчивой защите и обеспечению соблюдения ПИС в этих странах и создании условий, благоприятствующих научно-техническому развитию внутри этих стран, а также иностранным и внутренним инвестициям.
Yet their potential for creating favourable conditions for progress in the disarmament field should be fully utilized in all regions of the world, insofar as they may facilitate and do not impair in any way the adoption of disarmament measures. При этом во всех регионах мира следует в полной мере использовать их потенциал в деле создания условий, благоприятствующих прогрессу в области разоружения, с тем чтобы они могли способствовать и никоим образом не мешать принятию мер разоружения.
The countries of the Rio Group note with concern that in the international system there are still concrete obstacles to the building of that needed favourable economic environment. Страны, входящие в Группу Рио, обеспокоены тем, что в международной системе по-прежнему существуют явные препятствия на пути к созданию необходимых условий, благоприятствующих экономическому развитию.
In return, the Member States with alternative development programmes in place have responded by creating or strengthening national agencies responsible for alternative development, allocating financial, human and technical resources and promoting a favourable policy environment in which to tackle the problem. В обмен государства-члены, принявшие программы альтернативного развития, отреагировали путем создания или укрепления национальных учреждений, ответственных за альтернативное развитие, выделения финансовых, людских и технических ресурсов и содействия созданию политических условий, благоприятствующих решению этой проблемы.
Больше примеров...
Благоприятствующей (примеров 57)
It is necessary further to strengthen national capacities and to create a climate that is favourable to development. Необходимо дальнейшее укрепление национальных потенциалов и создание атмосферы, благоприятствующей развитию.
External support and a favourable international regulatory environment were often necessary for such strategies. Для этих стратегий, как правило, требуется внешняя поддержка и наличие благоприятствующей международной правовой базы.
Mr. Bakri (Malaysia) said that, with the suspension of the Doha Development Agenda negotiations, hopes for the creation of a global trading system more favourable for development had been lost, possibly irretrievably. Г-н Бакри (Малайзия) говорит, что с приостановкой переговоров по повестке дня в области развития Дохинского раунда потеряны и возможно, безвозвратно, надежды на создание глобальной торговой системы, более благоприятствующей развитию.
Such changes have created a new spirit of international cooperation favourable to the resolution of the regional and internal conflicts that were at the root of many of the world refugee problems. Эти изменения привели к созданию новой обстановки международного сотрудничества, благоприятствующей разрешению региональных и внутренних конфликтов, которые представляют собой коренную причину многих проблем беженцев в мире.
We need to take advantage of the present atmosphere, which is favourable to United Nations reform, in order to begin to formulate new ways of addressing these situations. Мы должны воспользоваться нынешней обстановкой, благоприятствующей проведению реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы начать формулировать новые подходы к преодолению подобных ситуаций.
Больше примеров...
Пользу (примеров 96)
Evidence obtained during questioning in violation of these rights shall under no circumstances be used in the trial unless they are favourable to the suspect.] This paragraph will be discussed in connection with article 69. Доказательства, полученные в ходе допроса с нарушением этих прав, ни при каких обстоятельствах не могут использоваться на судебном процессе, за исключением случаев, когда они говорят в пользу обвиняемого.]Этот пункт будет обсуждаться в связи со статьей 69.
Indefinite extension would create a most favourable environment where psychological pressures for continued nuclear disarmament will be maximized. Бессрочное продление этого Договора создаст весьма благоприятную обстановку для того, чтобы оказывать максимальное психологическое давление в пользу продолжения ядерного разоружения.
The delegation reiterated its most favourable assessment of this form of cooperation within the United Nations and their readiness to both contribute to and benefit from this interaction with States Members of the United Nations. Делегация вновь заявила о своей самой благоприятной оценке этой формы сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций и своей готовности как способствовать такому взаимодействию с государствами - членами Организации Объединенных Наций, так и извлекать из него пользу.
In addition, completed proceedings may not be reopened, except for a favourable review of judgements in criminal proceedings established in cases provided for by procedural law. Наряду с этим запрещено возобновлять завершившиеся процессы, исключая случаи пересмотра в пользу обвиняемого обвинительных приговоров, вынесенных ранее согласно процессуальным нормам.
However, the absence of relevant documentation - in particular the contract - would almost certainly have prevented the Panel from making any favourable recommendation in favour of Sochata. Вместе с тем отсутствие соответствующей документации, в частности контракта, почти наверняка воспрепятствовало бы представлению Группой положительной рекомендации в пользу корпорации "Сошата".
Больше примеров...
Благоприятствующие (примеров 56)
Sustainable social development required conditions favourable to social dialogue, the introduction of balanced social-security systems and decent working conditions. Для устойчивого социального развития необходимы условия, благоприятствующие диалогу по социальным вопросам, внедрению сбалансированных систем социального обеспечения и созданию достойных условий труда.
This climate of freedom and national harmony will create conditions favourable to the success of the democratic transition process and to the mobilization of all Mauritanian citizens in achieving the MDGs, the purpose of the Summit that brings us together today. Такая обстановка свободы и национальной гармонии создаст условия, благоприятствующие успеху демократического переходного процесса и мобилизации всех мавританских граждан на достижение ЦРДТ, что и является целью саммита, собравшего нас сегодня вместе.
It is our hope that political and other leaders of Timor-Leste put their national interests first and engage in good-faith dialogue, setting aside their differences and promoting common goals in order to create favourable conditions for the forthcoming presidential and parliamentary elections. Мы надеемся, что политические и другие лидеры Тимора-Лешти будут руководствоваться прежде всего национальными интересами и приступят к диалогу в духе доброй воли, отказавших от разногласий и добиваясь общих целей, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие для проведения президентских и парламентских выборов.
We consider that recognition of the diversity and uniqueness of cultures, inasmuch as they respect the values, standards and principles embodied in the Charter of the United Nations and the International Bill of Human Rights, creates favourable conditions for the dialogue of cultures. Мы считаем, что признание разнообразия и уникальности культур, при условии уважения ими ценностей, норм и принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций и Международном билле о правах человека, создает условия, благоприятствующие диалогу культур.
It was expected that the Legislative Guide would be a useful tool to assist governments, in particular those of developing countries and countries with economies in transition, in the establishment of a favourable legal framework for private investment in such projects. Предполагается, что руководство для законодательных органов станет полезным инструментом и поможет правительствам, в частности правительствам развивающихся стран и стран с переходной экономикой, создать правовые рамки, благоприятствующие частным инвестициям в такого рода проекты.
Больше примеров...
Благоприятствует (примеров 45)
However, the current political climate was very favourable to the independence and decolonization of Puerto Rico. Однако в настоящее время политический климат благоприятствует деколонизации и обретению Пуэрто-Рико независимости.
The legal framework is often incomplete and not always favourable to the country's economic development, and its evolution is unpredictable. Правовая база зачастую носит незаконченный характер и не всегда благоприятствует экономическому развитию страны, а процесс ее изменения непредсказуем.
The economic situation in many countries is not favourable to the employment of youth or to their personal and professional development. Экономическое положение во многих странах не благоприятствует работе молодежи по найму, развитию их личности и профессиональных навыков.
The law is particularly favourable in this area, as it allows the mother to break her employment contract without notice and without having to pay compensation for doing so. Законодательство особо благоприятствует женщинам, поскольку позволяет им расторгнуть трудовой договор без предварительного уведомления и таким образом не выполнять требование по выплате неустойки за расторжение договора.
The economic situation of the world is, on the whole, favourable to achieving the MDGs. Экономическая обстановка в мире в целом благоприятствует достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Льготные (примеров 26)
The large-scale deployment of renewable energy technologies has been promoted by such policy instruments as tax credits and favourable feed-in tariffs. Широкомасштабное внедрение технологий использования возобновляемых источников энергии поощряется с помощью таких механизмов политики, как налоговые скидки и льготные тарифы оплаты за подключение к сети.
The Immigration Control Special Law includes the following favourable measures. Специальный закон о регулировании иммиграции включает следующие льготные меры:
Those who had been resettled were native Belarusians from Estonia and Lithuania who received financial assistance and housing loans under favourable conditions from the national or local authorities. К их числу также относятся репатрианты - этнические белорусы из Эстонии и Литвы, которым белорусские национальные или местные власти предоставляют финансовую помощь и льготные кредиты на жилье.
Subsidized housing construction and administration are given tax reductions or exemptions, and granted favourable rates for electrical and other basic-infrastructure project costs. На цели жилищного строительства и эксплуатации жилого фонда предоставляются, в частности, налоговые льготы и льготные тарифы на электроэнергию, а также на другие услуги общего пользования.
Collective agreements may provide for more favourable work and rest periods for employees than the Peculiarities of Working and Rest Time. Трудовыми договорами могут предусматриваться более льготные условия распределения рабочего времени и времени отдыха работников, чем те, которые определены Постановлением об особенностях рабочего времени и времени отдыха.
Больше примеров...
Благоприятствуют (примеров 23)
It currently has institutional and legal frameworks that are more favourable to the adoption of environmental protection policies. В настоящее время она располагает институциональной и правовой базой, которые благоприятствуют принятию стратегий защиты окружающей среды.
We know that for some countries, conditions are not favourable to achieving the MDGs by 2015. Мы знаем, что существующие в некоторых странах условия не благоприятствуют реализации ЦРДТ к 2015 году.
The country's natural wealth, water supply, energy and intellectual resources are favourable to such a development. Этому во многом благоприятствуют природные богатства, гидроэнергетические и интеллектуальные ресурсы страны.
A panellist indicated that a comprehensive evaluation of all relevant environmental, social and economic aspects should be conducted and that marine renewable energy projects should be pursued if these factors were generally favourable. Один из участников группового обсуждения указал на то, что следует проводить всеобъемлющую оценку всех соответствующих экологических, социальных и экономических аспектов и что реализация проектов по использованию морских возобновляемых источников энергии должна осуществляться только в том случае, если эти факторы в целом благоприятствуют ей.
The Inspectors found joint LTAs to be favourable to piggy-backing as they provided greater negotiating power and the opportunity for volume leverage. По мнению Инспекторов, совместные ДСС благоприятствуют практике "подключения", поскольку они обеспечивают усиление переговорных позиций и возможность получения более благоприятных условий за счет увеличения объема.
Больше примеров...
Благоприятствующего (примеров 16)
The international community should take measures to create an international market favourable to agricultural development, based on three priorities. Международному сообществу следует при принятии мер по созданию международного рынка, благоприятствующего развитию сельского хозяйства, исходить из трех приоритетных задач.
Support for and acceleration of the peace process will make it possible to achieve these goals and lead to the creation of a climate favourable to world peace and security. Поддержка мирного процесса и его ускорение позволят достичь этих целей и привести к созданию климата, благоприятствующего миру и безопасности на планете.
The international community should endeavour to remedy that situation by seeking to create social and economic conditions favourable to women's integration, while taking account of the moral and religious values of each society. Итак, международному сообществу следует вести борьбу против такого положения вещей, внося свой вклад в дело создания экономического и социального климата, благоприятствующего интеграции женщин, и учитывающего моральные и религиозные ценности каждого отдельного общества.
Regulations have been passed that establish a favourable legal and regulatory regime for the creation of new enterprises, while providing domestic and foreign investors alike with critically important legal guarantees. Приняты указы по созданию благоприятствующего правового и нормативного режима в сфере создания новых предприятий, а также предоставления национальным и международным инвесторам важных правовых гарантий.
United Nations agencies in Côte d'Ivoire and representatives of the international community reacted swiftly, expressing their concern and helping mitigate the effects of the xenophobic messages and negative propaganda and move towards creating a climate favourable to the promotion of dialogue and reconciliation. Учреждения Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и представители международного сообщества быстро отреагировали на это, выразив свою обеспокоенность и попытавшись смягчить воздействие идей ксенофобии и негативной пропаганды и перейти к созданию климата, благоприятствующего диалогу и примирению.
Больше примеров...
Благосклонно (примеров 19)
A number of members urged that favourable consideration should be given to the party's request, given the difficult political conditions in the country, which had recently emerged from years of conflict. Ряд членов призвали благосклонно отнестись к рассмотрению заявки этой Стороны, учитывая сложную политическую обстановку в стране, в которой до недавнего времени на протяжении нескольких лет существовала конфликтная ситуация.
Despite a reminder note verbale dated 6 September 1995, at that time only 11 countries had responded and they did not seem very favourable to the idea of creating a fund as provided for in paragraph 4 of resolution 49/185. На сегодняшний день, несмотря на вербальную ноту с напоминанием от 6 сентября 1995 года, свои ответы прислали всего 11 стран, которые не совсем благосклонно отнеслись к идее учреждения фонда, предусмотренного в пункте 4 резолюции 49/185.
I would like to take this opportunity to call on those capitals that are still reviewing their positions on the CD's programme of work to take a favourable look at the "A5 proposal", which includes negotiating an FMCT. И пользуясь возможностью, я хотел бы призвать те столицы, которые все еще предпринимают разбор своих позиций по программе работы КР, благосклонно взглянуть на предложение пятерки, которое включает и переговоры по ДЗПРМ.
Among the members of Spee's Jesuit order, his treatise found a favourable reception. В среде иезуитов, к которым относился Шпее, трактат был воспринят весьма благосклонно.
The United Kingdom has continued to give priority to migration from the Commonwealth, while, in France, migration from former colonies has always been allowed more easily because priority is given to the nationals of countries whose political regime appears to be more favourable to France. Великобритания по-прежнему благосклонно относилась к иммигрантам из стран Содружества, а во Франции процедуры приема иммигрантов всегда были менее сложными для жителей бывших колоний, и затем были введены льготы для выходцев из стран, политический режим в которых представляется более благоприятным для Франции.
Больше примеров...
Благоприятствующий (примеров 6)
These assets were buttressed by more than two and a half decades of open market policies, which had created a business-friendly environment favourable to investment and economic growth. Эти плюсы дополняются открытой рыночной политикой, которая проводится вот уже свыше двух с половиной десятилетий и которая позволила создать благожелательный деловой климат, благоприятствующий инвестициям и экономическому росту.
Articles 21, 22 and 24 of the African Charter set out the right of all people to a generally satisfactory environment favourable to their development, the right to economic, social and cultural development, and the right to benefit from the advantages derived from natural resources. Статьи 21, 22 и 24 Африканской хартии закрепляют право всех народов на общий удовлетворительный уровень окружающей среды, благоприятствующий их развитию, право на экономическое, социальное и культурное развитие и право получать выгоды от использования природных ресурсов.
It called on the Government to establish a political climate favourable to the holding of a second round of elections as soon as possible, to elaborate an education programme of human rights, and ensure that Guinea was up to date with its treaty body reporting obligations. Она призвала правительство создать политический климат, благоприятствующий скорейшему проведению второго тура выборов, разработать программу образования в области прав человека и обеспечить выполнение Гвинеей обязательств относительно представления докладов договорным органам.
For that to happen, a sound institutional and policy framework had to be in place in the developing countries, and an economic climate had to be created that was more favourable to investment, both domestic and foreign. Для этого развивающимся странам необходимо обеспечить надлежащие институциональные и общие условия и создать экономический климат, в большей степени благоприятствующий как внутренним, так и иностранным инвестициям.
Nearly 10 years after Monterrey, however, the international climate favourable for development that was promoted by the developed economies has clearly not materialized. Вместе с тем сегодня, почти 10 лет спустя после Монтеррея, очевидно, что благоприятствующий развитию международный климат, к созданию которого призывали развитые страны, так и не стал реальностью.
Больше примеров...
Позитивные (примеров 45)
However, this favourable evolution hides problematic aspects that might affect the Office's functioning and implementing capacity: this augmentation mainly corresponds to more earmarked contributions related with spectacular augmentation of UNODC projects and activities of all kinds, together with a decline of non-earmarked contributions. Однако эти позитивные изменения скрывают проблемные аспекты, которые способны негативным образом повлиять на функционирование Управления и возможности для осуществления мер, которыми оно располагает: такой прирост главным образом обусловлен ростом целевых взносов ввиду значительного увеличения количества всевозможных проектов и мероприятий ЮНОДК и сокращения нецелевых взносов.
Favourable effects of the new Law on Registers are also foreseen. Ожидаются также позитивные изменения в связи с принятием нового Закона о регистрации.
Despite those positive developments, we still have a long way to go in creating favourable conditions for our children. Несмотря на эти позитивные сдвиги, нам предстоит сделать еще очень многое, с тем чтобы создать благоприятные условия для наших детей.
I should be grateful for any arrangements you might make to ensure its favourable consideration by the members of the Council and for any positive follow-up. Я был бы признателен Вам за принятие любых мер, которые могут быть Вами сочтены необходимыми для благосклонного рассмотрения этого вопроса членами Совета, и за дальнейшие позитивные шаги в этой связи.
Welcoming these positive developments, which have been reflected in the work of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean as providing favourable opportunities to pursue global and regional cooperation in the Indian Ocean region, приветствуя эти позитивные события, нашедшие отражение в работе Специального комитета по Индийскому океану, как события, создающие благоприятные возможности для налаживания глобального и регионального сотрудничества в регионе Индийского океана,
Больше примеров...