| Furthermore, he owned 5,500 hectares (13,590 acres) of forest and 2,000 hectares (4,942 acres) of farmland near his hometown of Neuwied, Germany. | Кроме того, он владел 5,500 га (13,590 акров) леса и 2000 га (4,942 акра) сельскохозяйственных угодий в окрестностях своего родного города Нойвид (земля Рейнланд-Пфальц). |
| In 1991, the territorial Government purchased four farms owned by the Falkland Islands Company, which constitute 25 per cent of the total farmland of the Islands. | В 1991 году правительство территории выкупило четыре фермы, которые принадлежали Компании Фолклендских островов и на которые приходилось 25 процентов всех сельскохозяйственных угодий. |
| We can rely no longer, or only to a small extent, on an expansion of farmland. | Мы больше не можем - а если и можем, то лишь в незначительной степени - полагаться на расширение сельскохозяйственных угодий. |
| He owned 160 acres (65 ha) of farmland along the South Bosque River west of Waco, and 5.41 acres (2.19 ha) in town. | Ему принадлежало 160 акров (65 га) сельскохозяйственных угодий вдоль реки Боске к западу от Уэйко и 5,41 акра (2,19 га) в центре города. |
| The practice of clearing farmland for security purposes needs to be weighed against the agro-biodiversity loss, other environmental costs, and losses of cultural importance, such as olive groves, not to mention the detrimental environmental impacts of increased poverty. | Практику фильтрации сельскохозяйственных угодий для целей обеспечения безопасности следует оценить с точки зрения утраты сельскохозяйственного биоразнообразия, других экологических издержек и исчезновения объектов культурного значения, как, например, маслиновые рощи, не говоря уже о негативном влиянии роста нищеты на состояние окружающей среды. |
| Our best timber, some farmland. | Наша лучшая древесина, некоторые сельскохозяйственные угодья. |
| Olive and citrus trees have been uprooted and farmland destroyed in land levelling operations. | В ходе операций по выравниванию земельных участков были выкорчеваны оливковые и цитрусовые деревья, уничтожены сельскохозяйственные угодья. |
| All farmland in the sub-catchment is enrolled in the programme. | Программой охвачены все сельскохозяйственные угодья в водосборном суббассейне. |
| More than 200,000 cubic metres of raw sewage had flowed into neighbouring farmland. | На соседние сельскохозяйственные угодья вылилось около 200 тыс. кубических метров неочищенных сточных вод. |
| For example, food prices are increasing alongside soaring oil prices, partly because of increased production costs, but also because farmland in the United States and elsewhere is being converted from food production to bio-fuel production. | Так, например, цены на продовольствие повышаются параллельно с ростом цен на нефть отчасти из-за увеличения издержек производства, но также и потому, что многие сельскохозяйственные угодья в Соединенных Штатах и других странах сегодня переключаются на производство био-топлива вместо продуктов питания. |
| Indeed, food prices are currently increasing in Europe, because more and more farmland is being used for bio-fuels instead of for food production. | Действительно, цены на продовольствие сегодня растут в Европе, потому что все больше и больше сельскохозяйственных земель используется для производства биотоплива, нежели продуктов питания. |
| The study indicated strong relationships between changes in different types of land use, such as forest land, farmland and unclassified land. | Результаты исследования свидетельствуют о наличии тесной связи между изменениями в использовании различных видов земель, например лесных угодий, сельскохозяйственных земель и неклассифицированных земель. |
| The detection of drought conditions could be made on the scale of 30 metres in the case of farmland and up to 500 metres for a land cover map. | Определение условий наступления засухи возможно с использованием съемки с разрешением в 30 метров в случае сельскохозяйственных земель и до 500 метров в отношении карты растительного покрова. |
| The abandonment of farmland, mainly for economic reasons, also creates pressure on the countryside and biodiversity. | Вывод из оборота сельскохозяйственных земель, главным образом по экономическим причинам, также оказывает давление на сельский ландшафт и биоразнообразие. |
| Given its abundant water resources, temperate climate and vast areas of untapped agricultural farmland, there was no reason why Ethiopia should suffer from food insecurity. | ЗЗ. Богатые водные ресурсы Эфиопии, ее умеренный климат и обширные площади необрабатываемых сельскохозяйственных земель свидетельствуют о том, что ее продовольственной безопасности ничто не угрожает. |
| In the following year, 1956, the government formally took control of the land, further structuring the farmland into large government-operated collective farms. | Затем в 1956 году правительство официально взяло под контроль земли, продолжив дальнейшее структурирование сельхозугодий в крупные государственные колхозы. |
| If the government were truly becoming more responsive, why have we not seen similar responses to other disputes over the theft of farmland, compromised investors' rights, or high-level corruption? | Если правительство действительно стало более отзывчивым, почему мы не видели подобные ответы на другие конфликты по поводу воровства сельхозугодий, угрозы правам инвесторов или коррупции высокого уровня? |
| In countries where the economic situation has improved forests are expanding on former farmland and populations of large carnivores and hoofed animals are increasing as extensive agriculture and grazing are abandoned in less favourable areas. | В странах, где экономическая ситуация улучшилась, леса распространяются на территорию бывших сельхозугодий, а в тех районах, где из-за менее благоприятных условий прекращены интенсивные методы ведения сельского хозяйства и выпас скота, отмечается рост популяций крупных хищников и копытных. |
| Since the beginning of the 1960s, the Sarykamysh lake has been filled with collector-drainage waters, feeding was carried out through the Daryalyk collector, while water from the farmland of the left bank of the Amu Darya was used. | С начала 1960-х годов Сарыкамышское озеро наполняется коллекторно-дренажными водами, подпитка осуществлялась через коллектор Дарьялык, при этом использовались воды с сельхозугодий левого берега Амударьи. |
| Thousands of hectares of farmland covered with slurry. | Тысячи гектаров сельхозугодий были покрыты шламом |
| If not, this may become a recipe for the banks in the developing countries to start owning the farmland. | Если этого не происходит, то банки в развивающихся странах могут начать приобретать сельскохозяйственные земли. |
| Rich farmland had been transformed forever into permanent military structures. | Богатые сельскохозяйственные земли были переданы под постоянные военные сооружения. |
| Unexploded ordnance claimed the lives of at least six children in the Dar Sila region and resulted in school closures and restricted access to farmland. | Неразорвавшиеся боеприпасы унесли жизни по меньшей мере шести детей в префектуре Дар-Сила и привели к закрытию школ и ограничению доступа на сельскохозяйственные земли. |
| It is sometimes difficult for a woman to own farmland, and even those who do own land are unable to dispose of it as they see fit, except in areas where there are many women heads of families. | Сельским женщинам трудно иметь в собственности сельскохозяйственные земли, и в тех случаях, когда у них имеется такая земля, они не могут ею распоряжаться, несмотря на то что в отдельных районах во главе многих домашних хозяйств стоят именно женщины. |
| The United StatesUnited States reported that agricultural soils currently offset about 2 per cent per cent of its total annual GHG emissions and estimated that removing environmentally sensitive farmland from production will offset 56,000 Gg CO2 annually. | Канада сообщила о конкретных мерах в сельскохозяйственном секторе, которые должны оказать влияние на поглощение углерода почвами и выразила надежду на то, что в 2010 году сельскохозяйственные земли будут поглощать углерода больше, чем выделять. |
| In fact, the aforementioned weapons gravely hinder the economic and social development of affected communities by preventing access to farmland, pastures, as well as to other vital resources. | Более того, вышеупомянутое оружие серьезно препятствует экономическому и социальному развитию пострадавших общин, лишая их доступа к сельскохозяйственным угодьям, пастбищам, а также к другим важным ресурсам. |
| As above, however, contaminants in sludge can make this practice inadvisable for farmland. | Однако, как было отмечено выше, из-за содержащихся в осадках сточных вод загрязняющих веществ эти методы могут нанести ущерб сельскохозяйственным угодьям. |
| Situated on Canberra's western edge adjacent to open farmland and formerly large pine plantations, the Weston Creek district has been affected by several serious bushfires. | Расположенный на западной окраине Канберры, примыкающий к открытым сельскохозяйственным угодьям и некогда обширным хвойным насаждениям, округ Уэстон-Крик несколько раз страдал от серьёзных лесных пожаров. |
| But my favorite dark-horse bubble candidate for the next decade or so is farmland - and not just because there have been stories in recent months of booming farmland prices in the US and the United Kingdom. | Но мое предпочтение кандидату в темные лошадки следующего десятилетия или около этого времени отдано сельскохозяйственным угодьям - и не только потому, что в последние месяцы появились истории о буме цен на сельскохозяйственные угодья в США и Соединенном Королевстве. |
| The mines are laid around the main towns, strategic farmland and grazing areas, and along commercial routes to and from these towns. | Минируются подступы к главным городам, сельскохозяйственным угодьям и пастбищам, имеющим стратегическое значение, а также участки вдоль коммерческих артерий, связывающих такие города. |
| Managing the balance between farmland and urban areas using remote sensing | Поддержание равновесия между сельскохозяйственными угодьями и городскими районами с использованием дистанционного зондирования |
| Villages are run by village councils, headed by mayors who oversee the administration of each village and the surrounding farmland. | Деревни возглавляются деревенскими советами во главе с мэрами, которые отвечают за управление каждой деревней и прилегающими к ним сельскохозяйственными угодьями. |
| As a result nearly one million people from 10 countries were able to move back to the region, reclaiming the rich farmland to sustain their livelihoods. | В результате около 1 млн. человек из 10 стран смогли возвратиться в этот регион и вновь воспользоваться богатыми сельскохозяйственными угодьями для поддержания своего жизнеобеспечения. |
| Other AEMs concern non-productive land management, such as setting aside, upkeep of abandoned farmland and woodland, upkeep and maintenance of the countryside and landscape features. | Другие меры касаются непродуктивного использования земель, например, сокращения посевных площадей, ухода за брошенными сельскохозяйственными угодьями и лесными массивами, ухода за сельскими и ландшафтными объектами. |
| The Wall has been built between Jayyous homes and rich Jayyous farmland, thereby separating Jayyous farmers from their land. | Стена была построена между расположенными в Джайюзе домами и богатыми сельскохозяйственными угодьями, в результате чего фермеры Джайюза оказались отрезанными от своей земли. |
| Most Roma settlements emerged on farmland or in endangered or protected areas. | Большинство поселений рома появились на сельскохозяйственных землях и в уязвимых или охраняемых зонах. |
| Strict regulation and pricing incentives have been introduced in parts of Scandinavia and Northern Europe, for example, which limit the use of agrochemicals and encourage preservation of habitat "enclaves" in farmland. | Так, например, в отдельных частях Скандинавии и Северной Европы были введены ценовые стимулы и строгий режим регулирования, которые ограничивают использование агрохимикатов и поощряют сохранение "экологических анклавов" на сельскохозяйственных землях. |
| At that time, flood-prevention engineering systems in large rivers and a high standard for farmland drought relief will be completed. | К этому времени на крупных реках будет завершено создание инженерных систем защиты от наводнений, и будут достигнуты высокие стандарты помощи в связи с засухой на сельскохозяйственных землях. |
| Merino sheep were annually moved from the mountains of the north to the warmer south every winter, ignoring state-mandated trails that were intended to prevent the sheep from trampling the farmland. | Мериносы ежегодно перегонялись с гор севера страны на тёплый юг на зимовку, не обращая внимание на то, что овцы по пути уничтожали урожай на сельскохозяйственных землях. |
| Measures to address this problem include bans on logging in sensitive areas and returning unsustainable farmland to grassland and forest, with compensation to farmers. | Меры для решения этой проблемы включают запреты на проведение лесозаготовок в экологически уязвимых районах и создание на ставших не пригодными для использования сельскохозяйственных землях пастбищ или проведения на них лесопосадочных работ с выплатой фермерам компенсации. |
| Each year, an area greater than France's farmland is ceded to foreign investors or governments. | Каждый год площадь, превышающая сельхозугодия Франции, передается иностранным инвесторам и правительствам. |
| You wiped out most of the Volians and turned their entire world into farmland. | Вы уничтожили большинство Волианов и превратили весь их мир в сельхозугодия. |
| But, farmland, at least in certain places, seems to have the most contagious "new era" story right now. | Однако, сельхозугодия, по крайней мере в определенных местах, как представляется, сегодня имеют самую заразную историю «новой эры». |
| Perhaps to create farmland. | Возможно, чтобы создать сельхозугодия. |
| Households, which now lease land from their collectives, are free to use their farmland however they see fit as long as they meet these quotas. | Домохозяйства, которые сейчас арендуют землю у своих коллективов, могут свободно использовать свои сельхозугодия так, как они считают нужным до тех пор, пока выполняют эти квоты. |
| The park is under pressure from the city's growing population and need for farmland. | Парк стал испытывать давление из-за роста численности населения города и его потребности в сельскохозяйственных угодьях. |
| Karambi's 254 shelters/houses are situated on former farmland. | Двести пятьдесят четвре жилища/дома Карамби расположены на бывших сельскохозяйственных угодьях. |
| Today's wars are often fought in populated areas, villages and farmland. | Нынешние войны нередко ведутся в населенных районах, деревнях и на сельскохозяйственных угодьях. |
| The bombing caused damage to a bridge over the Khabur river and to a number of houses in the two villages and set fire to farmland. | В результате бомбардировки был нанесен ущерб мосту над рекой Хабур и ряду домов в этих двух деревнях и начались пожары на сельскохозяйственных угодьях. |
| Fur internally displaced persons reported that their women were harassed and their crops and other property stolen by the Janjaweed, and that herds of cattle were grazing on their farmland. | Внутренне перемещенные лица из племени фур сообщают о приставаниях к их женщинам со стороны ополченцев «джанджавид», хищении их урожая и собственности и выпасе скота на их сельскохозяйственных угодьях. |
| They had been taken to a warehouse on farmland in Lataminah village. | Их отвезли на склад в районе фермы в деревне Латамина. |
| Rural farmland used for illegal planting can be confiscated and returned to the State. | Сельские фермы, используемые для незаконного выращивания, могут быть конфискованы и возвращены местным властям. |
| The Santa Fe Railroad sold them a few hundred thousand acres of farmland at the turn of the century. | Железнодорожная компания Санта-Фе продала им несколько сотен акров под фермы в прошлом столетии. |
| In 1929, Bristol Corporation took up the club's proposal to develop farmland located at Whitchurch, to the south of Bristol, into a municipal airport. | К 1929 аэроклуб стал популярным, и было принято решение о том, что ферма, расположенная на месте фермы в Витчурче (en:Whitchurch, Bristol) рядом с Бристолем станет аэропортом. |
| Now, Rhodri Davies purchased an additional 200 acres of adjoining upland farmland, | Родри Дэвис купил ещё 200 акров земель примыкающей фермы |
| The Dumont and the Lefebvre conceded the farmland to colonists coming mostly from the region lying north of Montreal. | Дюмон и Лефевр уступили сельхозугодья колонистам в основном области, лежащие к северу от Монреаля. |
| Vast parts of the region remain farmland and forests, making it one of the distinctive features of the geography of the GTA. | В обширных областях на территории агломерации остаются сельхозугодья и леса, что является одной из отличительных черт географии Большого Торонто. |
| The symbols on the seal represent some of Idaho's natural resources: mines, forests, farmland, and wildlife. | Также на печати символически изображены некоторые природные ресурсы штата Айдахо: полезные ископаемые, леса, сельхозугодья, живая природа. |
| Although most of the county is farmland and semi-rural, over 300 square miles (780 km2) of this is open moorland including tors and lowland heath. | Хотя большую площадь графства занимают сельхозугодья и полу-сельская местность, более 300 квадратных миль (780 км²) составляют болота, рвы и низменные пустоши. |
| Since very few Uighur individuals left to live in cities, they were very numerous in rural areas, which created tensions over access to farmland and employment or representation on local bodies. | С учетом того, что лишь очень мало уйгуров переезжают в крупные города, их доля особенно высока в сельских районах, что создает напряженность, когда речь идет о доступе к сельскохозяйственным землям и рабочим местам, а также представительстве в местных органах власти. |
| When destruction of mines, particularly MOTAPM which can contain up to 10 kg of explosive, will cause significant damage to farmland or infrastructure such as roads, buildings or bridge abutments. | При уничтожении мин, особенно НППМ, которые могут содержать до 10 кг взрывчатого вещества, наносится существенный ущерб сельскохозяйственным землям или таким объектам инфраструктуры, как дороги, строения или устои мостов. |
| MINURCAT cleared and confirmed the battlefield area of Am Dam free of the presence of mines and explosive remnants of war on 10 June, which made it possible to reopen access to key social infrastructure and farmland. | МИНУРКАТ расчистила район боев вблизи Ам-Дама и 10 июня подтвердила отсутствие там мин и взрывоопасных пережитков войны, что позволило вновь открыть доступ к основным объектам социальной инфраструктуры и сельскохозяйственным землям. |
| Private investors, including investment funds, are increasingly attracted to agriculture, and increasingly speculate on farmland. | Частные инвесторы, включая инвестиционные фонды, все чаще вкладывают средства в сельское хозяйство и все активнее занимаются спекулятивными сделками с сельскохозяйственными землями. |
| The right to food was threatened by unprecedented environmental degradation, industrialization and urbanization, compounded in recent years by increased competition between food and energy crops and speculation on farmland by private investors. | Право на питание поставлено под угрозу ввиду беспрецедентного ухудшения окружающей среды, индустриализации и урбанизации, что в последние годы усугубляется возрастающей конкуренцией между продовольственными и энергетическими культурами и спекуляцией сельскохозяйственными землями со стороны частных инвесторов. |
| But the rapid expansion of the demand for liquid agrofuels for transport in rich countries results in higher food prices and speculation on farmland, and encourages land grabs on a large scale. | Но быстрый рост спроса на жидкие агротоплива для транспорта в богатых странах оборачивается повышением цен на продовольствие и спекуляцией сельскохозяйственными землями и стимулирует захваты земель в больших масштабах. |
| In 2007, the central Government announced that it would "hold the 1.8-billion-mu [120 million-hectare] farmland redline"; the farmland administration responsibilities of local governments at all levels were strengthened, stemming the trend toward overly-rapid reduction in arable land. | В 2007 году центральное правительство поместило за "красную черту" 1,8 млрд. му обрабатываемых земель, установив строгую ответственность органов власти на всех уровнях за пользование сельскохозяйственными землями, что стабилизировало ситуацию с чрезмерно быстрым отчуждением сельскохозяйственных земель. |
| As part of the land reform now under way in Georgia, and pursuant to the Farmland Ownership Act, 984,000 Georgian citizens have secured registration documents enabling them to acquire land free of charge. | Лицам, не имеющим гражданства Грузии, и гражданам иностранных государств земля сельскохозяйственного назначения может быть передана только в аренду. |
| My father had plenty of land and my parents used it as farmland. | У моего отца была земля, много земли, и мои родители обрабатывали ее. |
| Though farm households maintain a varied portfolio of assets, farm assets, particularly farmland, still dominate their balance sheets. | Хотя фермерские домашние хозяйства располагают разнообразным портфелем пассивов, фермерские активы, главным образом принадлежавшая ферме земля, являются главной статьей их балансовых ведомостей. |
| Furthermore, he owned 5,500 hectares (13,590 acres) of forest and 2,000 hectares (4,942 acres) of farmland near his hometown of Neuwied, Germany. | Кроме того, он владел 5,500 га (13,590 акров) леса и 2000 га (4,942 акра) сельскохозяйственных угодий в окрестностях своего родного города Нойвид (земля Рейнланд-Пфальц). |
| It is sometimes difficult for a woman to own farmland, and even those who do own land are unable to dispose of it as they see fit, except in areas where there are many women heads of families. | Сельским женщинам трудно иметь в собственности сельскохозяйственные земли, и в тех случаях, когда у них имеется такая земля, они не могут ею распоряжаться, несмотря на то что в отдельных районах во главе многих домашних хозяйств стоят именно женщины. |