To the north, below the steep cliffs of the plateau, lies a narrow belt of Mediterranean farmland. | К северу, под крутыми скалами плато, лежит узкая полоска средиземноморских сельскохозяйственных угодий. |
Al Walaja village will be encircled by the barrier and isolated from its farmland. | Деревня Эль-Валаджа будет окружена заградительным сооружением и отрезана от ее сельскохозяйственных угодий. |
The floods covered and destroyed thousands of square kilometres of farmland and shifted the mouth of the Yellow River hundreds of kilometres to the south. | Наводнение покрыло и уничтожило тысячи квадратных километров сельскохозяйственных угодий и переместило устье Хуанхэ на сотни миль к югу. |
While the production efficiency of farmland has grown over time, efforts to expand to the west and the north have met with limited success, as such land is generally colder and drier than traditional farmlands to the east. | В то время как эффективность производства сельскохозяйственных угодий со временем возрастала, усилия по расширению на запад и на север имели ограниченный успех, поскольку эти земли в большинстве случаев были холоднее и засушливее, чем традиционные сельскохозяйственные угодья на востоке. |
The recent drought in Moldova had affected over 80 per cent of the nation's farmland, resulting in a significant loss of livestock and agricultural produce. | Недавняя засуха в Молдове затронула более 80 процентов сельскохозяйственных угодий страны, став причиной крупных потерь домашнего скота и сельскохозяйственной продукции. |
She was also concerned at the difficulties faced by returnees trying to reclaim tenancy rights and farmland. | Она также обеспокоена теми сложностями, с которыми сталкиваются беженцы, пытаясь восстановить свои права на аренду и собственность жилья и сельскохозяйственные угодья. |
Although only about one-quarter of Taiwan's land area is suitable for farming, virtually all farmland is intensely cultivated, with some areas suitable for two and even three crops a year. | Несмотря на то, что лишь около четверти площади Тайваня подходит для сельского хозяйства, практически все сельскохозяйственные угодья интенсивно культивируется, а в некоторых районах собираются два и даже три урожая в год. |
In particular, farmland is tax exempt, farm income is taxed at a lower rate than other income and imported farm equipment is 50 per cent exempt from excise taxes. | Так, в частности, сельскохозяйственные угодья освобождены от налогов, доход от ведения сельского хозяйства облагается меньшим налогом, чем другие доходы, а импортируемое сельскохозяйственное оборудование на 50 процентов освобождено от акцизных сборов. |
The Investments Management Service and the Investment Committee concurred with the Mercer report and recommended that private equity, hedge funds, infrastructure, timber and farmland be added as investible asset classes for the Fund. | СУИ и Комитет по инвестициям согласны со сделанными в докладе компании "Мерсер" выводами и рекомендуют добавить акции частных компаний, хедж-фонды и инфраструктуру, лесные и сельскохозяйственные угодья к числу классов активов, в которые Фонд может осуществлять инвестиции. |
In the whole region of Xinjiang, 11 prefectures and 80 counties (cities) have their farmland covered with forest networks and 45 counties (cities) have their plains afforested. 93% of the farmland in this region is effectively protected by forest networks. | В Синьцзяне в целом мероприятиями по облесению охвачены сельскохозяйственные угодья в 11 префектурах и 80 уездах (городах), а также равнинные территории в 45 уездах. 93% сельскохозяйственных угодий региона удалось эффективно защитить при помощи облесения. |
Africa is also lagging behind in adopting mechanization, with 65 per cent of farmland still cultivated by hand. | Африка отстает также в переходе на механизацию: 65 процентов сельскохозяйственных земель по-прежнему возделывается вручную. |
For example, inadequate operations and maintenance expenditures on surface irrigation canals can lead to waterlogging and salinization of farmland because of excessive seepage from canals. | Например, расходование недостаточного объема средств на эксплуатацию, техническое обслуживание и текущий ремонт открытых оросительных каналов может привести к заболачиванию и засолению сельскохозяйственных земель из-за чрезмерной фильтрации воды из каналов. |
Apart from the region's farmland and forests, most notably coffee plantations, and valuable cross-border trade, Ituri is the home of the Kilo Moto gold field, one of the world's largest. | Помимо лесов и сельскохозяйственных земель, в первую очередь кофейных плантаций, а также ценной трансграничной торговли, следует упомянуть самый крупный в мире золотой прииск - Кило-Мото, который также находится на территории Итури. |
∙ Urban sprawl leads to a loss of farmland and natural areas and increases the energy use and overall emissions from urban transport - conflict between urban sprawl and use of land as a limited resource and environment quality (air, climate). | "Расползание" городов приводит к потере сельскохозяйственных земель и природных зон и увеличивает объем энергопотребления и общих выбросов загрязняющих веществ городским транспортом, что создает противоречие между "расползанием" городов и использованием земли как ограниченного ресурса и качеством окружающей среды (воздуха, климата). |
This includes a project to encourage farmers to return farmland to grassland or forestland, a project to curb soil erosion, and a project to take an integrated approach to protect the environment. | К их числу относятся проект, поощряющий залужение и облесение фермерами сельскохозяйственных земель, проект по борьбе с эрозией почв и проект по применению комплексного подхода к охране окружающей среды. |
And large-scale farmland bubbles are quite rare: there was only one in the US in the entire twentieth century, during the great population scare of the 1970's. | Крупномасштабные пузыри сельхозугодий довольно редки: за весь ХХ век в США был только один такой пузырь, во время большой паники среди населения в 1970-х годах. |
Plantation, actually... about 100 acres of prime Florida farmland, and by the looks of it, | Вообще-то, это плантация. 40 гектаров сельхозугодий. И, судя по всему, |
If the government were truly becoming more responsive, why have we not seen similar responses to other disputes over the theft of farmland, compromised investors' rights, or high-level corruption? | Если правительство действительно стало более отзывчивым, почему мы не видели подобные ответы на другие конфликты по поводу воровства сельхозугодий, угрозы правам инвесторов или коррупции высокого уровня? |
Property losses included nearly 700,000 damaged or destroyed homes, 4,680,000 hectares (11,600,000 acres) of farmland inundated, and thousands of miles of damaged roads. | Потери составили почти 700000 повреждённых или разрушенных домов, затоплено 4,8 млн га сельхозугодий и тысячи километров разрушенных дорог. |
Throughout the Republic as a whole, farmland diminished by 23,800 ha in 2000 compared with 1999; arable land diminished by 48,500 ha. | В 2000 г. по сравнению с 1999г. произошло уменьшение площади сельхозугодий в целом по республике на 23,8 тыс.га, а пашни - на 48,5 тыс.га. |
Persons from a previously disadvantaged background are enabled to purchase farmland through the Affirmative Action Loan Scheme. | Таким лицам предоставляется возможность покупать сельскохозяйственные земли через посредство Системы кредитования на основе позитивных действий. |
These long-term trends have been exacerbated in recent years by policies that have further increased the pressures on farmland. | Эти долгосрочные тенденции в последние годы усугубились в силу того, что проводимая политика способствует еще большему увеличению нагрузки на сельскохозяйственные земли. |
Rich farmland had been transformed forever into permanent military structures. | Богатые сельскохозяйственные земли были переданы под постоянные военные сооружения. |
For instance, electricity supply should be brought to every household, and farmland should be cleared of landmines and employment generated for ex-combatants. | Например, электричество должно подаваться в каждый дом, сельскохозяйственные земли должны быть очищены от мин, а для бывших бойцов должны быть созданы рабочие места. |
Ownership rights to agricultural land remain in the public domain, but the right to exploit farmland has been privatized. | Права собственности на сельскохозяйственные земли по-прежнему входят в сферу деятельности государства, а право на эксплуатацию сельскохозяйственных земель приватизировано. |
In addition, the decades-long conflict and high population growth had severely damaged farmland and infrastructure. | Кроме того, десятилетиями непрекращающийся конфликт и высокие темпы роста численности населения наносят серьезный ущерб сельскохозяйственным угодьям и инфраструктуре. |
The country spends roughly $60 million annually fighting invasive alien plants that threaten native wildlife, water supplies, important tourism destinations, and farmland. | Страна тратит примерно 60 миллионов долларов в год на борьбу против чужеродных сорняковых растений, которые угрожают местной флоре и фауне, источникам, важным местам туризма и сельскохозяйственным угодьям. |
However, so far the damage to farmland and levels of displacement appear to be minimal. | Вместе с тем к настоящему моменту ущерб сельскохозяйственным угодьям и уровни перемещения населения представляются минимальными. |
As conflict and overuse of natural resources had caused widespread damage to Afghanistan's farmland, infrastructure and irrigation systems, his Government had made agricultural development the chief priority in its current national development strategy. | Поскольку боевые действия и чрезмерное использование природных ресурсов нанесли значительный ущерб сельскохозяйственным угодьям, инфраструктуре и ирригационным системам Афганистана, его правительство определило развитие сельского хозяйства в качестве основной приоритетной задачи в его нынешней национальной стратегии развития. |
But my favorite dark-horse bubble candidate for the next decade or so is farmland - and not just because there have been stories in recent months of booming farmland prices in the US and the United Kingdom. | Но мое предпочтение кандидату в темные лошадки следующего десятилетия или около этого времени отдано сельскохозяйственным угодьям - и не только потому, что в последние месяцы появились истории о буме цен на сельскохозяйственные угодья в США и Соединенном Королевстве. |
Managing the balance between farmland and urban areas using remote sensing | Поддержание равновесия между сельскохозяйственными угодьями и городскими районами с использованием дистанционного зондирования |
Villages are run by village councils, headed by mayors who oversee the administration of each village and the surrounding farmland. | Деревни возглавляются деревенскими советами во главе с мэрами, которые отвечают за управление каждой деревней и прилегающими к ним сельскохозяйственными угодьями. |
The park combines a "mainland island" sanctuary for the conservation of native plants and animals with farmland and public recreation areas. | Парк сочетает в себе заповедник типа «материковый остров» с сельскохозяйственными угодьями и общественными местами отдыха. |
Other AEMs concern non-productive land management, such as setting aside, upkeep of abandoned farmland and woodland, upkeep and maintenance of the countryside and landscape features. | Другие меры касаются непродуктивного использования земель, например, сокращения посевных площадей, ухода за брошенными сельскохозяйственными угодьями и лесными массивами, ухода за сельскими и ландшафтными объектами. |
The Wall has been built between Jayyous homes and rich Jayyous farmland, thereby separating Jayyous farmers from their land. | Стена была построена между расположенными в Джайюзе домами и богатыми сельскохозяйственными угодьями, в результате чего фермеры Джайюза оказались отрезанными от своей земли. |
Most Roma settlements emerged on farmland or in endangered or protected areas. | Большинство поселений рома появились на сельскохозяйственных землях и в уязвимых или охраняемых зонах. |
Strict regulation and pricing incentives have been introduced in parts of Scandinavia and Northern Europe, for example, which limit the use of agrochemicals and encourage preservation of habitat "enclaves" in farmland. | Так, например, в отдельных частях Скандинавии и Северной Европы были введены ценовые стимулы и строгий режим регулирования, которые ограничивают использование агрохимикатов и поощряют сохранение "экологических анклавов" на сельскохозяйственных землях. |
At that time, flood-prevention engineering systems in large rivers and a high standard for farmland drought relief will be completed. | К этому времени на крупных реках будет завершено создание инженерных систем защиты от наводнений, и будут достигнуты высокие стандарты помощи в связи с засухой на сельскохозяйственных землях. |
Merino sheep were annually moved from the mountains of the north to the warmer south every winter, ignoring state-mandated trails that were intended to prevent the sheep from trampling the farmland. | Мериносы ежегодно перегонялись с гор севера страны на тёплый юг на зимовку, не обращая внимание на то, что овцы по пути уничтожали урожай на сельскохозяйственных землях. |
Measures to address this problem include bans on logging in sensitive areas and returning unsustainable farmland to grassland and forest, with compensation to farmers. | Меры для решения этой проблемы включают запреты на проведение лесозаготовок в экологически уязвимых районах и создание на ставших не пригодными для использования сельскохозяйственных землях пастбищ или проведения на них лесопосадочных работ с выплатой фермерам компенсации. |
Each year, an area greater than France's farmland is ceded to foreign investors or governments. | Каждый год площадь, превышающая сельхозугодия Франции, передается иностранным инвесторам и правительствам. |
You wiped out most of the Volians and turned their entire world into farmland. | Вы уничтожили большинство Волианов и превратили весь их мир в сельхозугодия. |
But, farmland, at least in certain places, seems to have the most contagious "new era" story right now. | Однако, сельхозугодия, по крайней мере в определенных местах, как представляется, сегодня имеют самую заразную историю «новой эры». |
However, many of the soldiers who had chosen to claim farmland at the cessation of hostilities had drifted to the towns and cities by the end of the decade, while many others had returned to Australia. | По окончании своей службы, многие из тех солдат, которые выбрали сельхозугодия после конфликта, к концу 1860-х годов остались в городах, в то время как большинство вернулось обратно в Австралию. |
Households, which now lease land from their collectives, are free to use their farmland however they see fit as long as they meet these quotas. | Домохозяйства, которые сейчас арендуют землю у своих коллективов, могут свободно использовать свои сельхозугодия так, как они считают нужным до тех пор, пока выполняют эти квоты. |
Karambi's 254 shelters/houses are situated on former farmland. | Двести пятьдесят четвре жилища/дома Карамби расположены на бывших сельскохозяйственных угодьях. |
Today's wars are often fought in populated areas, villages and farmland. | Нынешние войны нередко ведутся в населенных районах, деревнях и на сельскохозяйственных угодьях. |
The bombing caused damage to a bridge over the Khabur river and to a number of houses in the two villages and set fire to farmland. | В результате бомбардировки был нанесен ущерб мосту над рекой Хабур и ряду домов в этих двух деревнях и начались пожары на сельскохозяйственных угодьях. |
Also in the EU under the Common Agricultural Policy (CAP), for example, agri-environment measures provide payments to farmers to encourage them to protect and enhance the environment on their farmland and continue to provide environmental services. | Например, в ЕС в рамках единой сельскохозяйственной политики (ЕСП) агроэкологические меры также предусматривают выплаты финансовых средств фермерам, с тем чтобы поощрять их защищать и улучшать качество окружающей среды на их сельскохозяйственных угодьях и в дальнейшем также оказывать услуги по охране окружающей среды. |
Fur internally displaced persons reported that their women were harassed and their crops and other property stolen by the Janjaweed, and that herds of cattle were grazing on their farmland. | Внутренне перемещенные лица из племени фур сообщают о приставаниях к их женщинам со стороны ополченцев «джанджавид», хищении их урожая и собственности и выпасе скота на их сельскохозяйственных угодьях. |
Rural farmland used for illegal planting can be confiscated and returned to the State. | Сельские фермы, используемые для незаконного выращивания, могут быть конфискованы и возвращены местным властям. |
Lebanon's economic infrastructure - its water treatment plants, power plants, roads, bridges, farmland, villages and houses of worship - is also being targeted. | Целью также служит экономическая инфраструктура Ливана: его предприятия по очистке воды, электростанции, дороги, мосты, фермы, деревни и культовые сооружения. |
On arriving in New Zealand, Harry and Arthur bought farmland in Taranaki, as did the Richmonds. | После прибытия в Новую Зеландию Гарри и Артур купили участок для фермы в Таранаки, также как и Ричмонды. |
Only here it's all farmland. | Только там везде фермы. |
Lisieux is therefore surrounded by Normandy's typical hedged farmland, where there is a mix of livestock farming (mostly milk cows) and cider apple cultivation (from which cider and calvados are made, not forgetting pommeau). | Город окружён типичными для Нормандии сельхозугодьями, в которых сочетается животноводство (преимущественно молочные фермы) и культивирование яблонь, из которых делают яблочный сидр, кальвадос и алкогольный напиток поммо. |
The Dumont and the Lefebvre conceded the farmland to colonists coming mostly from the region lying north of Montreal. | Дюмон и Лефевр уступили сельхозугодья колонистам в основном области, лежащие к северу от Монреаля. |
Vast parts of the region remain farmland and forests, making it one of the distinctive features of the geography of the GTA. | В обширных областях на территории агломерации остаются сельхозугодья и леса, что является одной из отличительных черт географии Большого Торонто. |
The symbols on the seal represent some of Idaho's natural resources: mines, forests, farmland, and wildlife. | Также на печати символически изображены некоторые природные ресурсы штата Айдахо: полезные ископаемые, леса, сельхозугодья, живая природа. |
Although most of the county is farmland and semi-rural, over 300 square miles (780 km2) of this is open moorland including tors and lowland heath. | Хотя большую площадь графства занимают сельхозугодья и полу-сельская местность, более 300 квадратных миль (780 км²) составляют болота, рвы и низменные пустоши. |
Since very few Uighur individuals left to live in cities, they were very numerous in rural areas, which created tensions over access to farmland and employment or representation on local bodies. | С учетом того, что лишь очень мало уйгуров переезжают в крупные города, их доля особенно высока в сельских районах, что создает напряженность, когда речь идет о доступе к сельскохозяйственным землям и рабочим местам, а также представительстве в местных органах власти. |
When destruction of mines, particularly MOTAPM which can contain up to 10 kg of explosive, will cause significant damage to farmland or infrastructure such as roads, buildings or bridge abutments. | При уничтожении мин, особенно НППМ, которые могут содержать до 10 кг взрывчатого вещества, наносится существенный ущерб сельскохозяйственным землям или таким объектам инфраструктуры, как дороги, строения или устои мостов. |
MINURCAT cleared and confirmed the battlefield area of Am Dam free of the presence of mines and explosive remnants of war on 10 June, which made it possible to reopen access to key social infrastructure and farmland. | МИНУРКАТ расчистила район боев вблизи Ам-Дама и 10 июня подтвердила отсутствие там мин и взрывоопасных пережитков войны, что позволило вновь открыть доступ к основным объектам социальной инфраструктуры и сельскохозяйственным землям. |
Private investors, including investment funds, are increasingly attracted to agriculture, and increasingly speculate on farmland. | Частные инвесторы, включая инвестиционные фонды, все чаще вкладывают средства в сельское хозяйство и все активнее занимаются спекулятивными сделками с сельскохозяйственными землями. |
The right to food was threatened by unprecedented environmental degradation, industrialization and urbanization, compounded in recent years by increased competition between food and energy crops and speculation on farmland by private investors. | Право на питание поставлено под угрозу ввиду беспрецедентного ухудшения окружающей среды, индустриализации и урбанизации, что в последние годы усугубляется возрастающей конкуренцией между продовольственными и энергетическими культурами и спекуляцией сельскохозяйственными землями со стороны частных инвесторов. |
But the rapid expansion of the demand for liquid agrofuels for transport in rich countries results in higher food prices and speculation on farmland, and encourages land grabs on a large scale. | Но быстрый рост спроса на жидкие агротоплива для транспорта в богатых странах оборачивается повышением цен на продовольствие и спекуляцией сельскохозяйственными землями и стимулирует захваты земель в больших масштабах. |
In 2007, the central Government announced that it would "hold the 1.8-billion-mu [120 million-hectare] farmland redline"; the farmland administration responsibilities of local governments at all levels were strengthened, stemming the trend toward overly-rapid reduction in arable land. | В 2007 году центральное правительство поместило за "красную черту" 1,8 млрд. му обрабатываемых земель, установив строгую ответственность органов власти на всех уровнях за пользование сельскохозяйственными землями, что стабилизировало ситуацию с чрезмерно быстрым отчуждением сельскохозяйственных земель. |
As part of the land reform now under way in Georgia, and pursuant to the Farmland Ownership Act, 984,000 Georgian citizens have secured registration documents enabling them to acquire land free of charge. | Лицам, не имеющим гражданства Грузии, и гражданам иностранных государств земля сельскохозяйственного назначения может быть передана только в аренду. |
Land (or a defined site), usually farmland, that has not previously been developed. | Земля (или определенное место), обычно фермерская земля, которая ранее не обрабатывалась. |
My father had plenty of land and my parents used it as farmland. | У моего отца была земля, много земли, и мои родители обрабатывали ее. |
Furthermore, he owned 5,500 hectares (13,590 acres) of forest and 2,000 hectares (4,942 acres) of farmland near his hometown of Neuwied, Germany. | Кроме того, он владел 5,500 га (13,590 акров) леса и 2000 га (4,942 акра) сельскохозяйственных угодий в окрестностях своего родного города Нойвид (земля Рейнланд-Пфальц). |
It is sometimes difficult for a woman to own farmland, and even those who do own land are unable to dispose of it as they see fit, except in areas where there are many women heads of families. | Сельским женщинам трудно иметь в собственности сельскохозяйственные земли, и в тех случаях, когда у них имеется такая земля, они не могут ею распоряжаться, несмотря на то что в отдельных районах во главе многих домашних хозяйств стоят именно женщины. |