a. Percentage of land owned by women: 14.1% of the province's farmland. | а) Процентная доля земельных участков, принадлежащих женщинам: женщинам принадлежит 14,1 процента сельскохозяйственных угодий в этой провинции. |
Industrial uses of land and urbanization have also increased in recent years, further heightening the competition: 19.5 million hectares of farmland are converted annually into land for industrial and real estate development. | В последние годы увеличились масштабы промышленного использования земельных угодий и урбанизации, в силу чего конкуренция стала более острой: ежегодно 19,5 млн. гектаров сельскохозяйственных угодий передаются для целей промышленного использования и развития рынка недвижимости. |
Moreover, people nowadays easily imagine that the housing and farmland markets always move together, because prices in both boomed in recent memory, in the early 2000's. | Кроме того, люди в наше время думают, что рынки жилья и сельскохозяйственных угодий всегда движутся вместе, поскольку они хорошо помнят, что цены на них росли вместе в последнее время, в начале 2000-х годов. |
Measures in this regard include continuous implementation of afforestation policies and measures, returning farmland to forest and grassland, protecting natural forests, and carrying out basic farmland and other key engineering construction. | Такие меры включают в себя непрерывное осуществление стратегий и мер в области лесовосстановления, перевод сельскохозяйственных угодий в лесной и пастбищный фонд, охрану природных лесов и реализацию базовых мер по строительству инженерных и других ключевых сооружений сельскохозяйственного назначения. |
By May 1869, he had purchased an additional 40 acres (16 ha) of farmland for $400, and the following year his wife inherited 186 acres (75 ha) of farmland from the estate of her father. | В мае 1869 года он купил ещё 40 акров (16 га) сельскохозяйственных угодий за 400 долларов, а в следующем году его жена унаследовала 186 акров (75 га) сельскохозяйственных земель, принадлежавших её отцу. |
State-owned land had been set aside to meet potential demand for farmland from Bolivian returnees. | Для удовлетворения потенциального спроса на сельскохозяйственные угодья со стороны боливийских репатриантов зарезервированы принадлежащие государству земельные участки. |
a Includes timberland, infrastructure and farmland. | а Включая лесные угодья, инфраструктуру и сельскохозяйственные угодья. |
Although only about one-quarter of Taiwan's land area is suitable for farming, virtually all farmland is intensely cultivated, with some areas suitable for two and even three crops a year. | Несмотря на то, что лишь около четверти площади Тайваня подходит для сельского хозяйства, практически все сельскохозяйственные угодья интенсивно культивируется, а в некоторых районах собираются два и даже три урожая в год. |
(c) Governments investing in farmland abroad should ensure that they do so in accordance with their human rights obligations. | с) правительства, вкладывающие средства в сельскохозяйственные угодья за рубежом, должны делать это в соответствии со своими обязательствами в области прав человека. |
Mr. Pedersen clarified that the land for afforestation in Denmark was mostly farmland given up because of a lack of succession or that of absentee owners rather than marginal land. | Г-н Петерсен пояснил, что земли, подлежащие облесению в Дании, представляют собой не маргинальные земли, а главным образом сельскохозяйственные угодья, брошенные в результате отсутствия сукцессии, или же земли, принадлежащие собственникам, которые живут вне своих владений. |
Vast areas of farmland and villages in northern China which had been buried by shifting sands were rehabilitated from the mid 1950s onward through these technologies. | С середины 50-х годов с помощью этих технологий осуществлялось восстановление обширных районов сельскохозяйственных земель и многочисленных деревень в северной части Китая, погребенных под подвижными песками. |
It is widely known that ERW kill and injure large numbers of civilians, prevent the cultivation of farmland and hinder post conflict reconstruction. | Как широко известно, ВПВ губят и калечат большие контингенты граждан, тормозят возделывание сельскохозяйственных земель и мешают постконфликтной реконструкции. |
10:40 Invited paper 7: Valuing farmland: spatial productivity differences and financial solvency | 10.10-10.40 Специальный документ 7: Оценка сельскохозяйственных земель: территориальные различия в продуктивности и платежеспособности |
Separately, popular grievances regarding land acquisition, especially affecting the rural population, were addressed by a parliamentary farmland investigation commission, which recommended the return of undeveloped land to its owners or to the State. | Кроме того, недовольство населения по поводу приобретения земель, которое особенно затрагивает сельских жителей, рассматривалось в парламентской комиссии по расследованию в отношении сельскохозяйственных земель, которая рекомендовала вернуть неосвоенные земли собственникам или государству. |
Farm reform in Korea was put into force in 1950 with the passage of the Farmland Reform Law of 21 June 1949. | В Корее эта реформа начала осуществляться в 1950 году после принятия 21 июня 1949 года Закона о проведении реформы, касающейся использования сельскохозяйственных земель. |
The agricultural sector similarly suffered from the destruction of farmland, water wells and fishing boats during the military operations. | Во время военных операций сельскохозяйственный сектор также пострадал от уничтожения сельхозугодий, водяных скважин и рыболовецких судов. |
Many of them settled near Lancaster, Pennsylvania, which offered some of the most productive non-irrigated farmland in the world. | Многие из них поселились недалеко от города Ланкастер того же штата, где были одна из самых плодородных в мире не орошаемых сельхозугодий. |
So we could grow more food by expanding farmland, but we'd better not, because it's ecologically a very, very dangerous thing to do. | Итак, можно выращивать больше еды путём расширения сельхозугодий, но нам лучше этого не делать, поскольку это очень, очень опасно для нашей экологии. |
There are often regulatory barriers to converting farmland into urban land, but these barriers tend to be thwarted in the long run if economic incentives to work around them become sufficiently powerful. | Часто существуют регулирующие барьеры для преобразования сельхозугодий в городские угодья, но эти барьеры имеют тенденцию в конечном счете рушиться, если экономические стимулы для того, чтобы обойти их, становятся достаточно сильными. |
Property losses included nearly 700,000 damaged or destroyed homes, 4,680,000 hectares (11,600,000 acres) of farmland inundated, and thousands of miles of damaged roads. | Потери составили почти 700000 повреждённых или разрушенных домов, затоплено 4,8 млн га сельхозугодий и тысячи километров разрушенных дорог. |
Overall area, arable land, forests, farmland, vineyards, fruit-growing, etc. | Общая площадь, пахотные земли, леса, сельскохозяйственные земли, виноградники, садоводческие участки и т.д. |
These long-term trends have been exacerbated in recent years by policies that have further increased the pressures on farmland. | Эти долгосрочные тенденции в последние годы усугубились в силу того, что проводимая политика способствует еще большему увеличению нагрузки на сельскохозяйственные земли. |
All open farmland is assigned to the industry agriculture, forestry and fishing. | Все открытые сельскохозяйственные земли относятся к отрасли "Сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство". |
In the case of the Netherlands agricultural land is subdivided into two groups: open farmland and land underlying greenhouses. | В случае Нидерландов сельскохозяйственные земли подразделяются на две группы: открытые сельскохозяйственные земли и земли под парниками. |
Much farmland has been affected by bombing and will continue to be affected by unexploded bombs that continue to make access to many fields impossible. | Многие сельскохозяйственные земли были повреждены в результате бомбардировок и будут оставаться труднодоступными по причине того, что на них остаются невзорвавшиеся бомбы. |
In fact, the aforementioned weapons gravely hinder the economic and social development of affected communities by preventing access to farmland, pastures, as well as to other vital resources. | Более того, вышеупомянутое оружие серьезно препятствует экономическому и социальному развитию пострадавших общин, лишая их доступа к сельскохозяйственным угодьям, пастбищам, а также к другим важным ресурсам. |
As above, however, contaminants in sludge can make this practice inadvisable for farmland. | Однако, как было отмечено выше, из-за содержащихся в осадках сточных вод загрязняющих веществ эти методы могут нанести ущерб сельскохозяйственным угодьям. |
The country spends roughly $60 million annually fighting invasive alien plants that threaten native wildlife, water supplies, important tourism destinations, and farmland. | Страна тратит примерно 60 миллионов долларов в год на борьбу против чужеродных сорняковых растений, которые угрожают местной флоре и фауне, источникам, важным местам туризма и сельскохозяйственным угодьям. |
As conflict and overuse of natural resources had caused widespread damage to Afghanistan's farmland, infrastructure and irrigation systems, his Government had made agricultural development the chief priority in its current national development strategy. | Поскольку боевые действия и чрезмерное использование природных ресурсов нанесли значительный ущерб сельскохозяйственным угодьям, инфраструктуре и ирригационным системам Афганистана, его правительство определило развитие сельского хозяйства в качестве основной приоритетной задачи в его нынешней национальной стратегии развития. |
The mines are laid around the main towns, strategic farmland and grazing areas, and along commercial routes to and from these towns. | Минируются подступы к главным городам, сельскохозяйственным угодьям и пастбищам, имеющим стратегическое значение, а также участки вдоль коммерческих артерий, связывающих такие города. |
Villages are run by village councils, headed by mayors who oversee the administration of each village and the surrounding farmland. | Деревни возглавляются деревенскими советами во главе с мэрами, которые отвечают за управление каждой деревней и прилегающими к ним сельскохозяйственными угодьями. |
The plant occupies a position at the top of a hill and provides a view over a considerable area of open land, which is mainly farmland. | Данное предприятие располагается на вершине холма, с которой хорошо просматривается значительный участок открытой местности, занятой главным образом сельскохозяйственными угодьями. |
The park combines a "mainland island" sanctuary for the conservation of native plants and animals with farmland and public recreation areas. | Парк сочетает в себе заповедник типа «материковый остров» с сельскохозяйственными угодьями и общественными местами отдыха. |
Other AEMs concern non-productive land management, such as setting aside, upkeep of abandoned farmland and woodland, upkeep and maintenance of the countryside and landscape features. | Другие меры касаются непродуктивного использования земель, например, сокращения посевных площадей, ухода за брошенными сельскохозяйственными угодьями и лесными массивами, ухода за сельскими и ландшафтными объектами. |
The Wall has been built between Jayyous homes and rich Jayyous farmland, thereby separating Jayyous farmers from their land. | Стена была построена между расположенными в Джайюзе домами и богатыми сельскохозяйственными угодьями, в результате чего фермеры Джайюза оказались отрезанными от своей земли. |
Most Roma settlements emerged on farmland or in endangered or protected areas. | Большинство поселений рома появились на сельскохозяйственных землях и в уязвимых или охраняемых зонах. |
One such challenge remaining is the population growth of countries, which has a direct consequence on housing, schooling and the availability of farmland. | Одной из таких проблем по-прежнему является рост численности населения этих стран, что непосредственно сказывается на жилищных условиях, на школьном образовании и на имеющихся в наличии сельскохозяйственных землях. |
Strict regulation and pricing incentives have been introduced in parts of Scandinavia and Northern Europe, for example, which limit the use of agrochemicals and encourage preservation of habitat "enclaves" in farmland. | Так, например, в отдельных частях Скандинавии и Северной Европы были введены ценовые стимулы и строгий режим регулирования, которые ограничивают использование агрохимикатов и поощряют сохранение "экологических анклавов" на сельскохозяйственных землях. |
Habitat destruction, fragmentation and degradation as well as the rapid spread of invasive alien species is increasing in Europe and affecting particularly farmland, mountain regions and coastal zones. | В Европе возрастают масштабы уничтожения, фрагментации и деградации мест обитания, а также быстро распространяются инвазивные чужеродные виды, что в первую очередь сказывается на сельскохозяйственных землях, горных регионах и прибрежных зонах. |
Merino sheep were annually moved from the mountains of the north to the warmer south every winter, ignoring state-mandated trails that were intended to prevent the sheep from trampling the farmland. | Мериносы ежегодно перегонялись с гор севера страны на тёплый юг на зимовку, не обращая внимание на то, что овцы по пути уничтожали урожай на сельскохозяйственных землях. |
Each year, an area greater than France's farmland is ceded to foreign investors or governments. | Каждый год площадь, превышающая сельхозугодия Франции, передается иностранным инвесторам и правительствам. |
But, farmland, at least in certain places, seems to have the most contagious "new era" story right now. | Однако, сельхозугодия, по крайней мере в определенных местах, как представляется, сегодня имеют самую заразную историю «новой эры». |
Perhaps to create farmland. | Возможно, чтобы создать сельхозугодия. |
For example, U.S. farmland had a total value of $1.9 trillion in 2010, compared with $16.5 trillion for the US stock market and $16.6 trillion for the US housing market. | Например, в 2010 году сельхозугодия США оценивались в 1,9 триллионов долларов США, по сравнению с 16,5 трлн долларов фондового рынка США и 16,6 трлн долларов рынка жилья США. |
However, many of the soldiers who had chosen to claim farmland at the cessation of hostilities had drifted to the towns and cities by the end of the decade, while many others had returned to Australia. | По окончании своей службы, многие из тех солдат, которые выбрали сельхозугодия после конфликта, к концу 1860-х годов остались в городах, в то время как большинство вернулось обратно в Австралию. |
Karambi's 254 shelters/houses are situated on former farmland. | Двести пятьдесят четвре жилища/дома Карамби расположены на бывших сельскохозяйственных угодьях. |
Today's wars are often fought in populated areas, villages and farmland. | Нынешние войны нередко ведутся в населенных районах, деревнях и на сельскохозяйственных угодьях. |
According to the PA Ministry of Agriculture, the location of the plants on farmland had led to a 21.5 per cent decrease in revenues ($280,000) of the agricultural sector in the area. | По заявлению министерства сельского хозяйства ПО, размещение этих заводов на сельскохозяйственных угодьях привело к снижению доходов сельскохозяйственного сектора в этом районе на 21,5 процента (280000 долл. США). |
Also in the EU under the Common Agricultural Policy (CAP), for example, agri-environment measures provide payments to farmers to encourage them to protect and enhance the environment on their farmland and continue to provide environmental services. | Например, в ЕС в рамках единой сельскохозяйственной политики (ЕСП) агроэкологические меры также предусматривают выплаты финансовых средств фермерам, с тем чтобы поощрять их защищать и улучшать качество окружающей среды на их сельскохозяйственных угодьях и в дальнейшем также оказывать услуги по охране окружающей среды. |
Fur internally displaced persons reported that their women were harassed and their crops and other property stolen by the Janjaweed, and that herds of cattle were grazing on their farmland. | Внутренне перемещенные лица из племени фур сообщают о приставаниях к их женщинам со стороны ополченцев «джанджавид», хищении их урожая и собственности и выпасе скота на их сельскохозяйственных угодьях. |
They had been taken to a warehouse on farmland in Lataminah village. | Их отвезли на склад в районе фермы в деревне Латамина. |
Rural farmland used for illegal planting can be confiscated and returned to the State. | Сельские фермы, используемые для незаконного выращивания, могут быть конфискованы и возвращены местным властям. |
Lebanon's economic infrastructure - its water treatment plants, power plants, roads, bridges, farmland, villages and houses of worship - is also being targeted. | Целью также служит экономическая инфраструктура Ливана: его предприятия по очистке воды, электростанции, дороги, мосты, фермы, деревни и культовые сооружения. |
On arriving in New Zealand, Harry and Arthur bought farmland in Taranaki, as did the Richmonds. | После прибытия в Новую Зеландию Гарри и Артур купили участок для фермы в Таранаки, также как и Ричмонды. |
Only here it's all farmland. | Только там везде фермы. |
The Dumont and the Lefebvre conceded the farmland to colonists coming mostly from the region lying north of Montreal. | Дюмон и Лефевр уступили сельхозугодья колонистам в основном области, лежащие к северу от Монреаля. |
Vast parts of the region remain farmland and forests, making it one of the distinctive features of the geography of the GTA. | В обширных областях на территории агломерации остаются сельхозугодья и леса, что является одной из отличительных черт географии Большого Торонто. |
The symbols on the seal represent some of Idaho's natural resources: mines, forests, farmland, and wildlife. | Также на печати символически изображены некоторые природные ресурсы штата Айдахо: полезные ископаемые, леса, сельхозугодья, живая природа. |
Although most of the county is farmland and semi-rural, over 300 square miles (780 km2) of this is open moorland including tors and lowland heath. | Хотя большую площадь графства занимают сельхозугодья и полу-сельская местность, более 300 квадратных миль (780 км²) составляют болота, рвы и низменные пустоши. |
Since very few Uighur individuals left to live in cities, they were very numerous in rural areas, which created tensions over access to farmland and employment or representation on local bodies. | С учетом того, что лишь очень мало уйгуров переезжают в крупные города, их доля особенно высока в сельских районах, что создает напряженность, когда речь идет о доступе к сельскохозяйственным землям и рабочим местам, а также представительстве в местных органах власти. |
When destruction of mines, particularly MOTAPM which can contain up to 10 kg of explosive, will cause significant damage to farmland or infrastructure such as roads, buildings or bridge abutments. | При уничтожении мин, особенно НППМ, которые могут содержать до 10 кг взрывчатого вещества, наносится существенный ущерб сельскохозяйственным землям или таким объектам инфраструктуры, как дороги, строения или устои мостов. |
MINURCAT cleared and confirmed the battlefield area of Am Dam free of the presence of mines and explosive remnants of war on 10 June, which made it possible to reopen access to key social infrastructure and farmland. | МИНУРКАТ расчистила район боев вблизи Ам-Дама и 10 июня подтвердила отсутствие там мин и взрывоопасных пережитков войны, что позволило вновь открыть доступ к основным объектам социальной инфраструктуры и сельскохозяйственным землям. |
Private investors, including investment funds, are increasingly attracted to agriculture, and increasingly speculate on farmland. | Частные инвесторы, включая инвестиционные фонды, все чаще вкладывают средства в сельское хозяйство и все активнее занимаются спекулятивными сделками с сельскохозяйственными землями. |
The right to food was threatened by unprecedented environmental degradation, industrialization and urbanization, compounded in recent years by increased competition between food and energy crops and speculation on farmland by private investors. | Право на питание поставлено под угрозу ввиду беспрецедентного ухудшения окружающей среды, индустриализации и урбанизации, что в последние годы усугубляется возрастающей конкуренцией между продовольственными и энергетическими культурами и спекуляцией сельскохозяйственными землями со стороны частных инвесторов. |
But the rapid expansion of the demand for liquid agrofuels for transport in rich countries results in higher food prices and speculation on farmland, and encourages land grabs on a large scale. | Но быстрый рост спроса на жидкие агротоплива для транспорта в богатых странах оборачивается повышением цен на продовольствие и спекуляцией сельскохозяйственными землями и стимулирует захваты земель в больших масштабах. |
In 2007, the central Government announced that it would "hold the 1.8-billion-mu [120 million-hectare] farmland redline"; the farmland administration responsibilities of local governments at all levels were strengthened, stemming the trend toward overly-rapid reduction in arable land. | В 2007 году центральное правительство поместило за "красную черту" 1,8 млрд. му обрабатываемых земель, установив строгую ответственность органов власти на всех уровнях за пользование сельскохозяйственными землями, что стабилизировало ситуацию с чрезмерно быстрым отчуждением сельскохозяйственных земель. |
Land (or a defined site), usually farmland, that has not previously been developed. | Земля (или определенное место), обычно фермерская земля, которая ранее не обрабатывалась. |
My father had plenty of land and my parents used it as farmland. | У моего отца была земля, много земли, и мои родители обрабатывали ее. |
Though farm households maintain a varied portfolio of assets, farm assets, particularly farmland, still dominate their balance sheets. | Хотя фермерские домашние хозяйства располагают разнообразным портфелем пассивов, фермерские активы, главным образом принадлежавшая ферме земля, являются главной статьей их балансовых ведомостей. |
Furthermore, he owned 5,500 hectares (13,590 acres) of forest and 2,000 hectares (4,942 acres) of farmland near his hometown of Neuwied, Germany. | Кроме того, он владел 5,500 га (13,590 акров) леса и 2000 га (4,942 акра) сельскохозяйственных угодий в окрестностях своего родного города Нойвид (земля Рейнланд-Пфальц). |
At the same time, farmland benefits from manure provided by livestock kept on fields during the dry season. | В то же время земля удобряется навозом животных, которых оставляют на полях во время засушливого сезона. |