| The density of the wells is designed according to the frequency of irrigation and the extent of irrigated farmland. | Плотность колодцев рассчитана в зависимости от частоты орошения и протяженности орошаемых сельскохозяйственных угодий. |
| Please provide information on steps taken to address the loss of farmland due to urbanization, industrial development, water pollution and soil erosion, and the impact on food prices and the increasing proportion of the cost of food in the overall household budget of families. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения проблемы утраты сельскохозяйственных угодий из-за урбанизации, промышленного развития, загрязнения воды и эрозии почвы, а также о том, как это повлияло на цены на продовольствие и увеличение доли затрат на продовольствие в общехозяйственном бюджете семей. |
| Industrial uses of land and urbanization have also increased in recent years, further heightening the competition: 19.5 million hectares of farmland are converted annually into land for industrial and real estate development. | В последние годы увеличились масштабы промышленного использования земельных угодий и урбанизации, в силу чего конкуренция стала более острой: ежегодно 19,5 млн. гектаров сельскохозяйственных угодий передаются для целей промышленного использования и развития рынка недвижимости. |
| By the early 1990s Georgia had 781 collective farms each with an average 1.800 hectares of productive farmland, and 255 workers and management staff. | К началу 90-х годов в Грузии насчитывалось 781 коллективное хозяйство, при этом каждое из них располагало в среднем 1800 гектарами производительных сельскохозяйственных угодий и насчитывало 255 работников и сотрудников управленческого звена. |
| A long-term programme had been designed to enhance the agriculture sector, which was beset by low productivity and underemployment, and a land bank was being established to allocate land to landless peasants and freed bond labourers in order to promote productive use of farmland. | Была разработана долгосрочная программа укрепления сельскохозяйственного сектора, который страдает от низкой производительности труда и неполной занятости, создается также земельный банк для выделения земли безземельным крестьянам и освобожденным из закабаления работникам в целях поощрения продуктивного использования сельскохозяйственных угодий. |
| Our best timber, some farmland. | Наша лучшая древесина, некоторые сельскохозяйственные угодья. |
| Hazardous waste is regularly dumped into civilian water supply areas, while roads to oil installations destroy farmland and livelihoods. | Опасные отходы регулярно сбрасываются в местах расположения источников воды, которыми пользуется гражданское население, а дороги к нефтяным объектам уничтожают сельскохозяйственные угодья и источники средств к существованию. |
| While competition regarding land use for biofuels, along with new financial instruments, contribute to price volatility in global markets for cereals, increased demand for farmland from foreign investors risks disrupting the access of smallholders and pastoralists to land for sustaining their livelihoods. | В то время как конкуренция из-за использования земель для производства биотоплива и появление новых финансовых инструментов усиливают нестабильность цен на мировом рынке зерна, рост спроса среди иностранных инвесторов на сельскохозяйственные угодья может ограничить возможность землепользования для мелких фермеров и скотоводов и лишить их средств к существованию. |
| Although only about one-quarter of Taiwan's land area is suitable for farming, virtually all farmland is intensely cultivated, with some areas suitable for two and even three crops a year. | Несмотря на то, что лишь около четверти площади Тайваня подходит для сельского хозяйства, практически все сельскохозяйственные угодья интенсивно культивируется, а в некоторых районах собираются два и даже три урожая в год. |
| In particular, farmland is tax exempt, farm income is taxed at a lower rate than other income and imported farm equipment is 50 per cent exempt from excise taxes. | Так, в частности, сельскохозяйственные угодья освобождены от налогов, доход от ведения сельского хозяйства облагается меньшим налогом, чем другие доходы, а импортируемое сельскохозяйственное оборудование на 50 процентов освобождено от акцизных сборов. |
| The meeting noted that the rise in the acquisition of farmland by foreign investors in developing countries had given rise to concern. | Совещание отметило, что рост приобретения сельскохозяйственных земель иностранными инвесторами в развивающихся странах вызвал озабоченность. |
| High nature value areas(farmland) | Площади сельскохозяйственных земель, имеющих высокую природную ценность |
| Speakers concluded that there was a different understanding of High Nature Value farmland in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia region than in the EU, so it was necessary to promote activities that took into consideration the diversity of the region. | Выступающие сделали вывод о том, что в регионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии существует иное по сравнению с ЕС понимание концепции сельскохозяйственных земель, имеющих высокую природную ценность, в связи с чем необходимо поощрять деятельность, в которой бы учитывалось разнообразие условий региона. |
| (a) Farmland reform | а) Реформа, касающаяся использования сельскохозяйственных земель |
| The rapidly growing population of Vanuatu places increasing pressure on access to a finite amount of farmland. | Быстрый рост численности населения в Вануату привел ко все возрастающему спросу на участки сельскохозяйственных земель, площадь которых ограничена. |
| It was created as nursery of coniferous breeds for protection of farmland against sandy drifts. | Создавался как питомник хвойных пород для защиты сельхозугодий от песчаных заносов. |
| In the following year, 1956, the government formally took control of the land, further structuring the farmland into large government-operated collective farms. | Затем в 1956 году правительство официально взяло под контроль земли, продолжив дальнейшее структурирование сельхозугодий в крупные государственные колхозы. |
| And large-scale farmland bubbles are quite rare: there was only one in the US in the entire twentieth century, during the great population scare of the 1970's. | Крупномасштабные пузыри сельхозугодий довольно редки: за весь ХХ век в США был только один такой пузырь, во время большой паники среди населения в 1970-х годах. |
| Plantation, actually... about 100 acres of prime Florida farmland, and by the looks of it, | Вообще-то, это плантация. 40 гектаров сельхозугодий. И, судя по всему, |
| Ways of reclaiming overused farmland, so that within twoyears they can again be productive. | восстановление истощенных сельхозугодий, что позволит имчерез пару лет вновь стать продуктивными. |
| Rich farmland had been transformed forever into permanent military structures. | Богатые сельскохозяйственные земли были переданы под постоянные военные сооружения. |
| Large-scale investments in farmland can work to the benefit of all parties concerned, but that presupposes that an appropriate institutional framework is in place. | ЗЗ. Крупномасштабные инвестиции в сельскохозяйственные земли могут приносить выгоду всем соответствующим сторонам, но предварительным условием для этого является создание надлежащих институциональных рамок. |
| Much farmland has been affected by bombing and will continue to be affected by unexploded bombs that continue to make access to many fields impossible. | Многие сельскохозяйственные земли были повреждены в результате бомбардировок и будут оставаться труднодоступными по причине того, что на них остаются невзорвавшиеся бомбы. |
| Farmland as well as single-family houses and flats in multi-apartment blocks were rapidly privatized in 1991-93. | В 1991-1993 годах были быстро приватизированы сельскохозяйственные земли, а также индивидуальные дома и квартиры в многоквартирных домах. |
| Ownership rights to agricultural land remain in the public domain, but the right to exploit farmland has been privatized. | Права собственности на сельскохозяйственные земли по-прежнему входят в сферу деятельности государства, а право на эксплуатацию сельскохозяйственных земель приватизировано. |
| In addition, the decades-long conflict and high population growth had severely damaged farmland and infrastructure. | Кроме того, десятилетиями непрекращающийся конфликт и высокие темпы роста численности населения наносят серьезный ущерб сельскохозяйственным угодьям и инфраструктуре. |
| In fact, the aforementioned weapons gravely hinder the economic and social development of affected communities by preventing access to farmland, pastures, as well as to other vital resources. | Более того, вышеупомянутое оружие серьезно препятствует экономическому и социальному развитию пострадавших общин, лишая их доступа к сельскохозяйственным угодьям, пастбищам, а также к другим важным ресурсам. |
| Situated on Canberra's western edge adjacent to open farmland and formerly large pine plantations, the Weston Creek district has been affected by several serious bushfires. | Расположенный на западной окраине Канберры, примыкающий к открытым сельскохозяйственным угодьям и некогда обширным хвойным насаждениям, округ Уэстон-Крик несколько раз страдал от серьёзных лесных пожаров. |
| As conflict and overuse of natural resources had caused widespread damage to Afghanistan's farmland, infrastructure and irrigation systems, his Government had made agricultural development the chief priority in its current national development strategy. | Поскольку боевые действия и чрезмерное использование природных ресурсов нанесли значительный ущерб сельскохозяйственным угодьям, инфраструктуре и ирригационным системам Афганистана, его правительство определило развитие сельского хозяйства в качестве основной приоритетной задачи в его нынешней национальной стратегии развития. |
| The mines are laid around the main towns, strategic farmland and grazing areas, and along commercial routes to and from these towns. | Минируются подступы к главным городам, сельскохозяйственным угодьям и пастбищам, имеющим стратегическое значение, а также участки вдоль коммерческих артерий, связывающих такие города. |
| The southern part of Slovakia (bordering with Hungary) is known for its rich farmland. | Южная часть Словакии (на границе с Венгрией) известна своими богатыми сельскохозяйственными угодьями. |
| Villages are run by village councils, headed by mayors who oversee the administration of each village and the surrounding farmland. | Деревни возглавляются деревенскими советами во главе с мэрами, которые отвечают за управление каждой деревней и прилегающими к ним сельскохозяйственными угодьями. |
| As a result nearly one million people from 10 countries were able to move back to the region, reclaiming the rich farmland to sustain their livelihoods. | В результате около 1 млн. человек из 10 стран смогли возвратиться в этот регион и вновь воспользоваться богатыми сельскохозяйственными угодьями для поддержания своего жизнеобеспечения. |
| The plant occupies a position at the top of a hill and provides a view over a considerable area of open land, which is mainly farmland. | Данное предприятие располагается на вершине холма, с которой хорошо просматривается значительный участок открытой местности, занятой главным образом сельскохозяйственными угодьями. |
| The park combines a "mainland island" sanctuary for the conservation of native plants and animals with farmland and public recreation areas. | Парк сочетает в себе заповедник типа «материковый остров» с сельскохозяйственными угодьями и общественными местами отдыха. |
| Most Roma settlements emerged on farmland or in endangered or protected areas. | Большинство поселений рома появились на сельскохозяйственных землях и в уязвимых или охраняемых зонах. |
| One such challenge remaining is the population growth of countries, which has a direct consequence on housing, schooling and the availability of farmland. | Одной из таких проблем по-прежнему является рост численности населения этих стран, что непосредственно сказывается на жилищных условиях, на школьном образовании и на имеющихся в наличии сельскохозяйственных землях. |
| Strict regulation and pricing incentives have been introduced in parts of Scandinavia and Northern Europe, for example, which limit the use of agrochemicals and encourage preservation of habitat "enclaves" in farmland. | Так, например, в отдельных частях Скандинавии и Северной Европы были введены ценовые стимулы и строгий режим регулирования, которые ограничивают использование агрохимикатов и поощряют сохранение "экологических анклавов" на сельскохозяйственных землях. |
| Habitat destruction, fragmentation and degradation as well as the rapid spread of invasive alien species is increasing in Europe and affecting particularly farmland, mountain regions and coastal zones. | В Европе возрастают масштабы уничтожения, фрагментации и деградации мест обитания, а также быстро распространяются инвазивные чужеродные виды, что в первую очередь сказывается на сельскохозяйственных землях, горных регионах и прибрежных зонах. |
| Measures to address this problem include bans on logging in sensitive areas and returning unsustainable farmland to grassland and forest, with compensation to farmers. | Меры для решения этой проблемы включают запреты на проведение лесозаготовок в экологически уязвимых районах и создание на ставших не пригодными для использования сельскохозяйственных землях пастбищ или проведения на них лесопосадочных работ с выплатой фермерам компенсации. |
| This becomes even more important as urban centres expand, ironically, doing so by encroaching on valuable farmland. | Даже еще более важное значение это приобретает по мере разрастания городских центров, происходящего, как это ни парадоксально, за счет постепенного наступления на ценные сельхозугодия. |
| Perhaps to create farmland. | Возможно, чтобы создать сельхозугодия. |
| For example, U.S. farmland had a total value of $1.9 trillion in 2010, compared with $16.5 trillion for the US stock market and $16.6 trillion for the US housing market. | Например, в 2010 году сельхозугодия США оценивались в 1,9 триллионов долларов США, по сравнению с 16,5 трлн долларов фондового рынка США и 16,6 трлн долларов рынка жилья США. |
| Now, the farmland I'm used to seeing is clumps of trees surrounded by fields. | Теперь, сельхозугодия, которые я привыкла видеть - заросли деревьев окруженные полями. |
| Households, which now lease land from their collectives, are free to use their farmland however they see fit as long as they meet these quotas. | Домохозяйства, которые сейчас арендуют землю у своих коллективов, могут свободно использовать свои сельхозугодия так, как они считают нужным до тех пор, пока выполняют эти квоты. |
| The park is under pressure from the city's growing population and need for farmland. | Парк стал испытывать давление из-за роста численности населения города и его потребности в сельскохозяйственных угодьях. |
| Karambi's 254 shelters/houses are situated on former farmland. | Двести пятьдесят четвре жилища/дома Карамби расположены на бывших сельскохозяйственных угодьях. |
| Today's wars are often fought in populated areas, villages and farmland. | Нынешние войны нередко ведутся в населенных районах, деревнях и на сельскохозяйственных угодьях. |
| The bombing caused damage to a bridge over the Khabur river and to a number of houses in the two villages and set fire to farmland. | В результате бомбардировки был нанесен ущерб мосту над рекой Хабур и ряду домов в этих двух деревнях и начались пожары на сельскохозяйственных угодьях. |
| According to the PA Ministry of Agriculture, the location of the plants on farmland had led to a 21.5 per cent decrease in revenues ($280,000) of the agricultural sector in the area. | По заявлению министерства сельского хозяйства ПО, размещение этих заводов на сельскохозяйственных угодьях привело к снижению доходов сельскохозяйственного сектора в этом районе на 21,5 процента (280000 долл. США). |
| Rural farmland used for illegal planting can be confiscated and returned to the State. | Сельские фермы, используемые для незаконного выращивания, могут быть конфискованы и возвращены местным властям. |
| Lebanon's economic infrastructure - its water treatment plants, power plants, roads, bridges, farmland, villages and houses of worship - is also being targeted. | Целью также служит экономическая инфраструктура Ливана: его предприятия по очистке воды, электростанции, дороги, мосты, фермы, деревни и культовые сооружения. |
| In 1991, the territorial Government purchased four farms owned by the Falkland Islands Company, which constitute 25 per cent of the total farmland of the Islands. | В 1991 году правительство территории выкупило четыре фермы, которые принадлежали Компании Фолклендских островов и на которые приходилось 25 процентов всех сельскохозяйственных угодий. |
| In 1929, Bristol Corporation took up the club's proposal to develop farmland located at Whitchurch, to the south of Bristol, into a municipal airport. | К 1929 аэроклуб стал популярным, и было принято решение о том, что ферма, расположенная на месте фермы в Витчурче (en:Whitchurch, Bristol) рядом с Бристолем станет аэропортом. |
| Lisieux is therefore surrounded by Normandy's typical hedged farmland, where there is a mix of livestock farming (mostly milk cows) and cider apple cultivation (from which cider and calvados are made, not forgetting pommeau). | Город окружён типичными для Нормандии сельхозугодьями, в которых сочетается животноводство (преимущественно молочные фермы) и культивирование яблонь, из которых делают яблочный сидр, кальвадос и алкогольный напиток поммо. |
| The Dumont and the Lefebvre conceded the farmland to colonists coming mostly from the region lying north of Montreal. | Дюмон и Лефевр уступили сельхозугодья колонистам в основном области, лежащие к северу от Монреаля. |
| Vast parts of the region remain farmland and forests, making it one of the distinctive features of the geography of the GTA. | В обширных областях на территории агломерации остаются сельхозугодья и леса, что является одной из отличительных черт географии Большого Торонто. |
| The symbols on the seal represent some of Idaho's natural resources: mines, forests, farmland, and wildlife. | Также на печати символически изображены некоторые природные ресурсы штата Айдахо: полезные ископаемые, леса, сельхозугодья, живая природа. |
| Although most of the county is farmland and semi-rural, over 300 square miles (780 km2) of this is open moorland including tors and lowland heath. | Хотя большую площадь графства занимают сельхозугодья и полу-сельская местность, более 300 квадратных миль (780 км²) составляют болота, рвы и низменные пустоши. |
| Since very few Uighur individuals left to live in cities, they were very numerous in rural areas, which created tensions over access to farmland and employment or representation on local bodies. | С учетом того, что лишь очень мало уйгуров переезжают в крупные города, их доля особенно высока в сельских районах, что создает напряженность, когда речь идет о доступе к сельскохозяйственным землям и рабочим местам, а также представительстве в местных органах власти. |
| When destruction of mines, particularly MOTAPM which can contain up to 10 kg of explosive, will cause significant damage to farmland or infrastructure such as roads, buildings or bridge abutments. | При уничтожении мин, особенно НППМ, которые могут содержать до 10 кг взрывчатого вещества, наносится существенный ущерб сельскохозяйственным землям или таким объектам инфраструктуры, как дороги, строения или устои мостов. |
| MINURCAT cleared and confirmed the battlefield area of Am Dam free of the presence of mines and explosive remnants of war on 10 June, which made it possible to reopen access to key social infrastructure and farmland. | МИНУРКАТ расчистила район боев вблизи Ам-Дама и 10 июня подтвердила отсутствие там мин и взрывоопасных пережитков войны, что позволило вновь открыть доступ к основным объектам социальной инфраструктуры и сельскохозяйственным землям. |
| Private investors, including investment funds, are increasingly attracted to agriculture, and increasingly speculate on farmland. | Частные инвесторы, включая инвестиционные фонды, все чаще вкладывают средства в сельское хозяйство и все активнее занимаются спекулятивными сделками с сельскохозяйственными землями. |
| The right to food was threatened by unprecedented environmental degradation, industrialization and urbanization, compounded in recent years by increased competition between food and energy crops and speculation on farmland by private investors. | Право на питание поставлено под угрозу ввиду беспрецедентного ухудшения окружающей среды, индустриализации и урбанизации, что в последние годы усугубляется возрастающей конкуренцией между продовольственными и энергетическими культурами и спекуляцией сельскохозяйственными землями со стороны частных инвесторов. |
| But the rapid expansion of the demand for liquid agrofuels for transport in rich countries results in higher food prices and speculation on farmland, and encourages land grabs on a large scale. | Но быстрый рост спроса на жидкие агротоплива для транспорта в богатых странах оборачивается повышением цен на продовольствие и спекуляцией сельскохозяйственными землями и стимулирует захваты земель в больших масштабах. |
| In 2007, the central Government announced that it would "hold the 1.8-billion-mu [120 million-hectare] farmland redline"; the farmland administration responsibilities of local governments at all levels were strengthened, stemming the trend toward overly-rapid reduction in arable land. | В 2007 году центральное правительство поместило за "красную черту" 1,8 млрд. му обрабатываемых земель, установив строгую ответственность органов власти на всех уровнях за пользование сельскохозяйственными землями, что стабилизировало ситуацию с чрезмерно быстрым отчуждением сельскохозяйственных земель. |
| Land (or a defined site), usually farmland, that has not previously been developed. | Земля (или определенное место), обычно фермерская земля, которая ранее не обрабатывалась. |
| My father had plenty of land and my parents used it as farmland. | У моего отца была земля, много земли, и мои родители обрабатывали ее. |
| Though farm households maintain a varied portfolio of assets, farm assets, particularly farmland, still dominate their balance sheets. | Хотя фермерские домашние хозяйства располагают разнообразным портфелем пассивов, фермерские активы, главным образом принадлежавшая ферме земля, являются главной статьей их балансовых ведомостей. |
| It is sometimes difficult for a woman to own farmland, and even those who do own land are unable to dispose of it as they see fit, except in areas where there are many women heads of families. | Сельским женщинам трудно иметь в собственности сельскохозяйственные земли, и в тех случаях, когда у них имеется такая земля, они не могут ею распоряжаться, несмотря на то что в отдельных районах во главе многих домашних хозяйств стоят именно женщины. |
| All political parties outside the Fatherland Front were banned, the economy and the banks were nationalized, the farmland was forcedly organized into co-operations. | Политические партии вне Отеческого фронта запрещены, экономика и банки национализированы, обрабатываемая земля насильственно организована в кооперации. |