Английский - русский
Перевод слова Fairness

Перевод fairness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливость (примеров 565)
Disaster reduction must be based on recognized principles of good governance, such as participation, transparency and fairness. Деятельность по уменьшению опасности бедствий должна осуществляться на основе признанных принципов эффективного управления, таких как участие, прозрачность и справедливость.
The rapporteurs may collate issues or questions to be transmitted to the State under review to facilitate its preparation and focus the interactive dialogue, while guaranteeing fairness and transparency. Докладчики могут готовить подборки тем или вопросов для их препровождения государству, проходящему обзор, чтобы помочь ему подготовиться и заострить интерактивный диалог, гарантируя при этом справедливость и транспарентность.
The effectiveness and fairness of the forces of public order in dealing with violence against women and the fairness of the judicial system to prosecute and punish depends on whether that force is applied with deliberation, inevitability and fairness. Эффективность и справедливость сил поддержания общественного порядка в борьбе с насилием в отношении женщин и справедливость судебной системы в области преследования и наказания зависит от осмотрительного, неотвратимого и справедливого применения силы.
I am very happy, Sir, to see you presiding, knowing very well your sense of fairness and commitment to the issues that have to be properly addressed in this Council. Я очень рад, г-н Председатель, тому, что Вы руководите работой Совета, ибо мне прекрасно известны Ваша справедливость и Ваша приверженность вопросам, которые должны быть надлежащим образом рассмотрены в этом Совете.
Treat people equally in your hearings and in your attitude towards them so that those of noble birth will not expect you to be biased in their favour and those of lowly birth will not despair of your fairness. Выслушивая людей и составляя о них свое мнение, относитесь ко всем одинаково, с тем чтобы люди благородного происхождения не надеялись, что вы будете к ним благосклонны, а люди низкого происхождения не теряли веры в вашу справедливость .
Больше примеров...
Беспристрастность (примеров 86)
Only then could its fairness, objectivity and accuracy be guaranteed. Только в этом случае можно гарантировать ее беспристрастность, объективность и точность.
Abuse of the rapporteur's role by individual Committee members and using the consideration of a State party's report as an opportunity to maliciously attack the State party severely compromises the fairness and objectivity of the exercise, and seriously undermines its integrity. Злоупотребление ролью докладчика отдельными членами Комитета и использование рассмотрения доклада государства-участника в качестве возможности для злонамеренных нападок на государство-участник серьезно подрывают беспристрастность и объективность такой работы, а также авторитет Комитета.
Minimum standards, including adequate and effective remedies, fairness, equity, timeliness and reasonable cost. Минимальные нормы, включая адекватные и эффективные средства правовой защиты, справедливость, беспристрастность, своевременность и разумные затраты.
The justice sector programme of UNDP is concerned with the independence, impartiality and fairness of judges, legal literacy, legal aid, pro-poor laws and civic participation in legal and judicial reform. Программа ПРООН в области правосудия предусматривает независимость, беспристрастность и добросовестность судей, правовую грамотность, правовую помощь, законы с учетом интересов неимущего населения и участие граждан в правовой и судебной реформе.
The Committee observes that the materials before it, including the transcripts of court hearings, do not suggest that the impartiality of the court was affected, the principle of equality of arms was violated or that the fairness of the author's trial had been otherwise undermined. Комитет отмечает, что имеющиеся в его распоряжении материалы, включая протоколы судебных слушаний, не свидетельствуют о том, что была затронута беспристрастность суда, был нарушен принцип равенства состязательных возможностей или иным образом не обеспечена справедливость судебного разбирательства по делу автора.
Больше примеров...
Объективность (примеров 65)
He has also expressed some mistrust and questioned the fairness and transparency of the electoral process, particularly with regard to the role of the Party for Social Renewal. Он также выразил недоверие и поставил под вопрос объективность и транспарентность избирательного процесса, в частности, в отношении роли Партии социального обновления.
It is further stated that successful sustainable development requires an approach to education that strengthens "our engagement in support of other values - especially justice and fairness - and the awareness that we share a common destiny with others". В нем также указано, что для успешного устойчивого развития необходим такой подход к образованию, который укрепляет "наше стремление поддерживать прочие ценности - особенно справедливость и объективность - а также осознание того, что мы разделяем общую с остальными судьбу".
Moreover, it is fully dedicating its efforts to completing its remaining work as expeditiously and efficiently as possible, while fully protecting the rights of the parties and ensuring the fairness of the proceedings. Он полностью посвятил все свои усилия тому, чтобы максимально быстро и эффективно завершить остающуюся работу, обеспечивая при этом всестороннюю защиту прав сторон и объективность судебных разбирательств.
He went on to praise the Committee and its processes, listing their essential characteristics as transparency, objectivity, neutrality, fairness, inclusiveness, scientific excellence, accountability and responsiveness to the need for change. Затем оратор дал высокую оценку Комитету и осуществляемым им процессам, упомянув в качестве его основных свойств прозрачность, объективность, нейтральность, справедливость, учет широкого круга мнений, высокое качество научной работы, подотчетность и гибкость.
The world needs a United Nations which can stand up for the weak and the powerless and which is a force for objectivity, fairness, equality and justice in the management of international relations. Миру нужна такая Организация Объединенных Наций, которая поднимала бы свой голос в защиту слабых и бесправных, которая отстаивала бы в системе международных отношений объективность, добросовестность, равноправие и справедливость.
Больше примеров...
Честность (примеров 48)
This suite of behaviors includes empathy, reciprocity, altruism, cooperation, and a sense of fairness. Этот набор включает эмпатию, взаимность, альтруизм, сотрудничество, и на определенном уровне честность.
(b) Fairness, integrity and transparency; Ь) честность, добросовестность и прозрачность;
Accuracy, balance and fairness Точность, сбалансированность и честность
She responds to fairness and honesty. Она реагирует на справедливость и честность.
For instance, in Oman the Constitution provides for the separation of powers, stipulating that the rule of law is the basis of governance in the State and the honour, integrity and fairness of judges is the guarantee for rights and freedoms. Например, в Конституции Омана закрепляется принцип разделения властей и предусматривается, что основой государственного управления является законность, а честность, неподкупность и справедливость судей служат гарантией обеспечения прав и свобод.
Больше примеров...
Добросовестность (примеров 39)
In the area of human resources management, it was essential to ensure fairness, equity and transparency and to establish accountability with respect to decisions on appointments. В области управления людскими ресурсами важно обеспечить добросовестность, справедливость и транспарентность и ввести подотчетность за решения о кадровых назначениях.
Here, I would like to pay a well-deserved tribute to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Pierre Schori, whose professionalism and fairness in seeking to achieve the speedy return of peace and stability to the country is appreciated by all Ivorians. Я хотел бы здесь отдать вполне заслуженную дань уважения специальному представителю Генерального секретаря гну Пьеру Шори за его профессионализм и добросовестность, проявленные в поисках путей скорейшего восстановления мира и стабильности в стране и вызывающие чувство признательности у всех граждан Кот-д'Ивуара.
The world needs a United Nations which can stand up for the weak and the powerless and which is a force for objectivity, fairness, equality and justice in the management of international relations. Миру нужна такая Организация Объединенных Наций, которая поднимала бы свой голос в защиту слабых и бесправных, которая отстаивала бы в системе международных отношений объективность, добросовестность, равноправие и справедливость.
The Secretariat reiterated its commitment to the procurement principles of fairness, integrity, transparency and effective international competition and its undertaking to ensure that no group of vendors suffered prejudice or was prevented from competing in Secretariat tenders. Секретариат подтверждает свою приверженность таким принципам закупочной деятельности, как справедливость, добросовестность, транспарентность и реальный международный конкурс, а также свое обязательство обеспечивать, чтобы интересы ни одной группы поставщиков не были ущемлены и их участию в конкурсных торгах, объявляемых Секретариатом, не чинились препятствия.
(b) Fairness, integrity and transparency; Ь) честность, добросовестность и прозрачность;
Больше примеров...
Справедливым (примеров 34)
The quality of health services in Bahrain has developed, as has the fairness of service distribution. Качество медицинского обслуживания в Бахрейне повысилось, а распределение услуг стало более справедливым.
However, there should be fairness, uniformity and consistency in its application in order to guard against the risk of exploitation. Однако его применение должно быть справедливым, единообразным и последовательным во избежание опасности злоупотребления.
Therefore, it is only legitimate for a person to expect that an administrative authority will treat him with reason, equality and fairness and refrain from acting in an arbitrarily or discriminatory manner. Поэтому совершенно законно, чтобы лицо ожидало от административного органа, что то будет обращаться с ним разумным, равноправным и справедливым образом и будет воздерживаться от произвольных или дискриминационных действий.
Mr. Prabhu (India) agreed with the UNCTAD view that fairness was the inequality needed to enable exploited peoples to attain an acceptable standard of living. Г-н Прабху (Индия) выражает согласие с мнением ЮНКТАД о том, что неравенство, необходимое для того, чтобы дать возможность эксплуатируемым народам достичь приемлемого жизненного уровня, на самом деле является справедливым.
On the positive side, there has largely been compliance with certain procedural guarantees and international observers have been satisfied with the fairness of most proceedings. В качестве положительного момента следует отметить, что определенные процессуальные гарантии в целом соблюдались и международные наблюдатели были удовлетворены справедливым характером большинства разбирательств.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 32)
The World Bank had even congratulated Armenia on the success of that process and had welcomed the fairness of the land distribution, including among the poorest rural dwellers. Кстати, Всемирный банк приветствовал успешное проведение этого процесса в Армении и с удовлетворением отметил, что земельные угодья были распределены справедливо, в том числе среди беднейших слоев сельского населения.
They must have a composed approach, and apply tolerance, tact, seriousness, strictness and fairness that will encourage the convicted persons' self-esteem and sense of responsibility. Они должны вести себя сдержанно, проявлять терпимость, тактичность, относиться к людям серьезно, строго и справедливо, что содействует сохранению осужденными лицами самоуважения и чувства ответственности.
In the interests of this institution and for the sake of its capacity to confront the future with flexibility and fairness, we urge other Member States to do the same. В интересах этого института и ради того, чтобы он мог действовать в будущем гибко и справедливо, мы настоятельно призываем остальные государства-члены поступить так же.
The world would be a safe place only when all countries felt that they were being treated with fairness and respect and when the root causes of conflict, such as poverty and discrimination, were overcome. Мир станет безопасным лишь тогда, когда все страны почувствуют, что к ним относятся справедливо и с уважением, и когда будут устранены такие коренные причины конфликтов, как нищета и дискриминация.
The accountability of the Council will ultimately have to be judged on its record of objectivity and impartiality, fairness and just decisions. В конечном итоге о деятельности Совета будут судить по его объективности и беспристрастности, по тому, как честно и справедливо он принимает решения.
Больше примеров...
Справедливый характер (примеров 28)
The fairness of judicial elections is governed by the Voting Rights Act of 1965, as amended in 1982. Справедливый характер выборов судей обеспечивается Законом об избирательном праве 1965 года с внесенными в него в 1982 году поправками.
It is imperative to ensure equity and fairness in the trading system and negotiations so as to address significant asymmetries in the size, capacity, resources and competitiveness of developed and developing countries. Крайне важно обеспечить равноправный и справедливый характер торговой системы и переговоров, с тем чтобы выправить существующую значительную асимметрию с точки зрения размера, потенциала, ресурсов и конкурентоспособности развитых и развивающихся стран.
The verification mission would be mandated to produce a report and make recommendations at the end of each phase of the electoral process and a final report attesting to the election's transparency, fairness and credibility. Предполагается, что миссии по проверке будет поручено подготовить доклад и представить рекомендации в конце каждого этапа избирательного процесса и заключительный доклад, удостоверяющий транспарентный и справедливый характер выборов и то, что они заслуживают доверия.
There is a need for close attention to ensure that land disputes are handled with fairness, particularly when the interests of poor people confront those of powerful individuals. Необходимо уделять повышенное внимание этому вопросу, с тем чтобы обеспечить справедливый характер урегулирования споров о земле, в частности в тех случаях, когда интересы представителей неимущих слоев населения противоречат интересам лиц, обладающих властью.
When the Committee considered the scale of assessments for the regular budget in 2009, it would also be negotiating the peacekeeping scale methodology at the same time; that would represent an important opportunity to enhance the fairness of the burden-sharing structure of the Organization. При рассмотрении в 2009 году вопроса о шкале взносов для распределения расходов по регулярному бюджету в Комитете одновременно будет также обсуждаться методология построения шкалы взносов для распределения расходов на операции по поддержанию мира, и это даст ценную возможность придать структуре распределения расходов Организации более справедливый характер.
Больше примеров...
Справедливой (примеров 44)
Greater inclusiveness, equity and fairness needs to be mainstreamed into the ITS for achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), нужно сделать международную торговую систему более всеохватывающей, равноправной и справедливой.
Theme I: Discrimination against indigenous peoples in the judicial system -examples, experiences and governmental, administrative and judicial measures to ensure fairness in the judicial system. Тема I: Дискриминация коренных народов в системе правосудия - примеры, опыт и правительственные, административные и юридические меры для обеспечения справедливой системы правосудия.
End-of-service payments would thus bring greater fairness to the separation payment arrangements. Таким образом, введение выплат в связи с окончанием службы сделает более справедливой систему выплат при прекращении службы.
Furthermore, it increased expectations of achieving a more just system of international relations guided by fairness, equality and equity. Кроме того, оно укрепило надежды на формирование более справедливой системы международных отношений, регулируемых на основе принципов беспристрастности, равенства и справедливости .
In Canada, for example, the use of 'fairness and process auditors' - third party independent experts - provides a level of assurance to government sponsors, bidders and the public that the procurement process was fair, equitable, and appropriate. Например, в Канаде использование услуг аудиторов из числа независимых экспертов, следящих за добросовестностью процесса, дает правительственным спонсорам, участникам торгов и общественности определенные гарантии того, что процедура выбора поставщиков является справедливой, равноправной и адекватной.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 54)
The staff representatives believed that the responsibilities of various parties in the survey process should be more clearly defined to ensure fairness and equity. Представители персонала выразили мнение о том, что для обеспечения равноправия и справедливости следует более четко определить обязанности различных сторон в процессе проведения обследований.
The issues of independence and impartiality of the review body and the notions of fairness and equitability were also discussed. Были также обсуждены вопросы независимости и беспристрастности обзорного органа и понятия справедливости и равноправия.
At the same time, Governments must play a role that the private sector could not perform, in particular in such areas as fighting poverty or HIV/AIDS, and more generally to work towards the goals of equity and fairness. При этом правительства должны выполнять роль, которую не может играть частный сектор, в частности в таких областях, как борьба с нищетой или ВИЧ/СПИДом, и в целом содействовать достижению целей равноправия и справедливости.
Generally, the fair and equitable treatment standard, when interpreted by an international tribunal, provides the opportunity for an external body to assess whether State behaviour conforms with fairness and equity as a matter of international law. В целом норма справедливого и равноправного режима при интерпретации Международным Судом дает возможность какому-либо внешнему органу определить, соответствует ли поведение государства принципу справедливости и равноправия как принципу международного права.
The local authorities are represented on the Equal Opportunities Framework Committee which operates under the auspices of the Department of Justice, Equality and Law Reform and which was established under the Programme for Prosperity and Fairness. местные органы власти должны быть представлены в созданном в соответствии с Программой процветания и справедливости Рамочном комитете по равенству возможностей, который действует под эгидой Министерства юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы.
Больше примеров...
Справедливое (примеров 30)
The perception of fairness requires that the decision-making structures - on both the national and international levels - are transparent and clearly acting in the best interest of all concerned. Для того чтобы решение было воспринято как справедливое, властные структуры как на национальном, так и на международном уровнях должны быть транспарентными и действовать исключительно в наилучших интересах всех вовлеченных сторон.
Against that backdrop, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela had repeatedly called for a more humane economic model, one that respected national realities, and enabled the global production of wealth and fairness in the enjoyment of it. На этом фоне правительство Боливарианской Республики Венесуэлы неоднократно призывало к созданию более гуманной экономической модели, учитывающей реалии стран и обеспечивающей глобальное производство богатства и справедливое пользование им.
The Pre-Appeal Judge held a status conference to ensure the expeditiousness and fairness of the appeal proceedings. Ведущий предварительное производство по апелляциям судья провел распорядительное заседание с целью обеспечить оперативное и справедливое производство по апелляциям.
Owing to the sheer size of the appeal of a 1,743-page trial judgement, a number of time extensions were granted to the appellants in order to safeguard the fairness of the proceedings. С учетом того, что речь идет об апелляции на судебное решение объемом 1743 страницы, сроки его обжалования несколько раз продлевались, с тем чтобы гарантировать справедливое разбирательство.
This includes some rights not explicitly found in the Charter, such as property rights and procedural fairness rights. В нем излагаются также некоторые права, которые прямо не упомянуты в Хартии, такие как право собственности и право на справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
Справедливыми (примеров 20)
Nicolò Contarini became familiar with philosophy and soon gained a reputation for fairness in his conduct of the public administration of the Republic of Venice. Николо познакомился с философией и вскоре заслужил уважение справедливыми действиями в государственном управлении Венецианской республикой.
This condition is necessary to ensure fairness in the negotiations between investors and farmers' organizations. Это является необходимым условием для обеспечения того, чтобы переговоры между инвесторами и фермерскими организациями были справедливыми.
The process of reforming the Bretton Woods institutions should be intensified and enhanced so as to improve their working methods, responsiveness and fairness. Необходимо активизировать и расширить процесс реформирования бреттон-вудских учреждений, с тем чтобы улучшить методы их работы и отдачу и сделать их более справедливыми.
In addition, the Department of Peacekeeping Operations places importance on the completeness and fairness of the solicitation and evaluation processes for vehicles. Кроме этого, Департамент операций по поддержанию мира считает важным, чтобы процессы конкурентных торгов и оценки, связанные с автотранспортными средствами, были всеобъемлющими и справедливыми.
Extending time limits for placing holds on proposed decisions to all sanctions Committees would be an important element of due process and would significantly strengthen the fairness and transparency of decision-making in all sanctions Committees. Распространение требования о введении предельных сроков действия процедуры откладывания принятия предлагаемых решений на все комитеты по санкциям стало бы важным элементом гарантий соблюдения надлежащей правовой процедуры и сделало бы процессы принятия решений во всех комитетах по санкциям значительно более справедливыми и транспарентными.
Больше примеров...
Справедливого характера (примеров 17)
It also stressed the importance of transparency when designing and applying procurement rules and procedures to ensure predictability and fairness. Она также подчеркнула важность обеспечения транспарентности при разработке и применении правил и процедур закупок, что позволит добиться их предсказуемого и справедливого характера.
Furthermore, to ensure the fairness of the verification regime, the organization to be set up under the comprehensive test-ban Treaty must approve requests for on-site inspections and reach conclusions after the inspection. Кроме того, для обеспечения справедливого характера режима проверки организация, которую предстоит создать в соответствии с договором о всеобъемлющем запрещении испытаний, должна одобрить требования об инспекциях на местах и выводах после их проведения.
ONUMOZ nevertheless believes that these incidents, despite their gravity, have not so far posed a serious threat to the democratic nature and fairness of the electoral process. Тем не менее ЮНОМОЗ считает, что эти инциденты, несмотря на их серьезный характер, пока не создали значительной угрозы для демократического и справедливого характера избирательного процесса.
We believe that representation, among the body of judges on the Court, of the main forms of civilization and of the principal legal systems of the world is essential if we are to preserve the authority and ensure the fairness of the Court. По нашему мнению, включение в состав судей Международного Суда представителей основных цивилизаций и ведущих правовых систем мира имеет важнейшее значение для сохранения его авторитета и обеспечения справедливого характера его деятельности.
The Appeals Chamber also noted the likely effect that the proposed amendment would have on the overall fairness of proceedings. Апелляционная камера также отметила вероятные последствия, которые предлагаемое изменение имело бы для общего справедливого характера разбирательства.
Больше примеров...
Непредвзятости (примеров 19)
The effect of "in any case" was to stress that whatever the variety of methods available, the method selected had to be governed by the principle of fairness. Действие фразы "в любом случае" заключается в том, чтобы подчеркнуть, что независимо от количества имеющихся методов при избранном методе необходимо руководствоваться принципом непредвзятости.
In the light of the political volatility prevailing in the region, the Group of Experts also places particular emphasis on impartiality, fairness, transparency and even-handedness in its selection process. Ввиду политической нестабильности в регионе Группа экспертов также уделяет особое внимание вопросам обеспечения беспристрастности, справедливости, транспарентности и непредвзятости в процессе отбора.
In its search for truth and justice, applying basic principles of fairness, neutrality and impartiality, the Commission must be guided by facts and evidence. В своих поисках истины и обеспечения правосудия Комиссия, применяя базовые принципы справедливости, нейтральности и непредвзятости, обязана руководствоваться фактами и уликами.
Whether all such courts are capable of facing this challenge is still a question, and training programmes and general support for these courts should be encouraged, especially in terms of fairness and impartiality of the legal process. Готовы ли все такие суды к решению этой задачи - это по-прежнему вопрос, и следует поощрять проведение учебных программ и предоставление общей поддержки судам, особенно на предмет обеспечения справедливости и непредвзятости юридических процедур.
The parties undertook to cooperate in that field in order to establish a sound economic base for those relations, to be governed by the principles of mutual respect of each other's economic interests, reciprocity, equity and fairness. Стороны взяли на себя обязательство сотрудничать в этой области, с тем чтобы создать прочную экономическую базу для этих отношений, основываясь на принципах обоюдного уважения экономических интересов друг друга, взаимности, непредвзятости и справедливости.
Больше примеров...
Справедливом (примеров 11)
This provides a clear indication of the fairness and lawfulness of their trial and of the sentences handed down against them. Вышеприведенная информация однозначно свидетельствует о справедливом и законном характере судебного разбирательства и вынесенных в отношении соответствующих лиц приговоров.
Assert that they should be treated with fairness and respect for their dignity and should not suffer discrimination of any kind based on origin, culture, skin colour or social condition. Заявляем, что они нуждаются в справедливом обращении, в уважении их достоинства и что они не должны страдать от какой бы то ни было дискриминации, основанной на происхождении, культуре, цвете кожи или социальном положении.
Another aspect of work with the associations pertains to training on the legal framework for cultural promotion, including the benefits afforded under Law 215 and the Law on Tax and Commercial Fairness. Один из видов работы с этими ассоциациями заключается в их ознакомлении с правовой основой усилий по развитию культуры, которую образуют льготы, предусмотренные в Законе Nº 215 и Законе о справедливом налогообложении и коммерческой деятельности.
The Trial Chamber denied initial requests for an extensive adjournment, instead undertaking that shorter adjournments would be granted as the fairness of the proceedings required. Судебная камера отклонила первоначальную просьбу о продолжительном перерыве в судебных слушаниях и постановила вместо этого сделать ряд более коротких перерывов в соответствии с требованием о справедливом судебном разбирательстве.
4.8 In conclusion, given the author's inability to demonstrate that alleged shortcomings in the investigation have seriously compromised the fairness of every aspect of the proceedings before the trial judge, the State party believes that there has been no violation of article 14. 4.8 И в заключение государство-участник считает, что не было никаких нарушений статьи 14, поскольку автор так и не смог доказать, что отмечаемые им предполагаемые недостатки следствия серьезным образом отразились на справедливом характере производства при рассмотрении судьей по существу дела, взятого во всей своей совокупности.
Больше примеров...