Английский - русский
Перевод слова Fairness

Перевод fairness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливость (примеров 565)
Through its values of justice, equality and fairness, the organization envisions women living in peace and women recreating peace. Воплощая свои ценности - справедливость, равенство и добросовестность - организация представляет себе такие перспективы для женщин - жить в мире, воссоздавая его.
Improved multilateral trading rules would enhance fairness. Более совершенные правила многосторонней торговли повысят справедливость.
However, because the fairness of the process would be the hallmark of a United Nations tribunal and the chief factor distinguishing it from a Cambodian tribunal, the Group believes this may well be necessary. Однако поскольку справедливость процесса будет главной чертой трибунала Организации Объединенных Наций, отличающей его от камбоджийского трибунала, Группа считает, что это вполне может понадобиться.
Reform that either abolishes veto rights or that gives Africa two permanent seats, pursuant to the African position in respect of Security Council reform, would at least guarantee fairness and respect for Security Council decisions, which have been characterized by apathy and indecisiveness. Реформа, которая либо отменит право вето, либо предоставит Африке два постоянных места в зависимости от позиции Африки по вопросу о реформе Совета Безопасности, по крайней мере гарантировала бы справедливость и уважение решений Совета Безопасности, для которых характерны апатия и нерешительность.
Fairness of financial contribution, Geneva, October 2001. Справедливость с точки зрения финансового вклада, Женева, октябрь 2001 года.
Больше примеров...
Беспристрастность (примеров 86)
It would monitor hiring procedures to promote fairness and discourage discrimination. Она будет осуществлять мониторинг процедур найма на работу, чтобы обеспечивать беспристрастность и не допускать дискриминации.
There was a need to ensure fairness and equity in international human rights and humanitarian law, economic law, environmental law and the rules relating to maintenance of international peace and security. Необходимо обеспечивать беспристрастность и справедливость в международных нормах по правам человека и гуманитарном праве, экономическом праве, экологическом праве и нормах, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
Impartiality, transparency, accountability and fairness are the key requirements on which the Security Council should base its approach to discharging its Charter-mandated responsibilities. Теми ключевыми требованиями, на которых Совет должен основывать свой подход к выполнению возлагаемых на него Уставом обязанностей, являются беспристрастность, транспарентность, отчетность и справедливость.
He pointed to the many principles that human rights, good governance and anti-corruption work share: transparency, accountability, citizen participation, rule of law, freedom of expression, right to information, separation of powers, equality and non-discrimination, equity and fairness. Он указал на многие принципы, общие для прав человека, благого управления и антикоррупционной деятельности: транспарентность, подотчетность, участие граждан, верховенство закона, свобода выражения, право на информацию, разделение властей, равенство и недискриминация, беспристрастность и справедливость.
(a) Fairness, transparency and competition as guiding principles; а) беспристрастность, прозрачность и конкуренция как руководящие принципы;
Больше примеров...
Объективность (примеров 65)
In a time-sensitive procedure, this can obviously have an impact on the overall fairness of the process. Очевидно, что в условиях срочности процедуры это может повлиять на общую объективность процесса.
The success and fairness of criminal proceedings and trials depend to a large degree on the reliability and admissibility of physical evidence. Успех и объективность уголовного расследования и судебного следствия в огромной степени зависят от надежности и приемлемости вещественных доказательств.
The workshop focused on the topic of "Transparency and fairness in listing and de-listing" and offered a good opportunity for sharing experiences and exploring ways to develop the financial sanctions mechanism. Основное внимание на семинаре было уделено теме под названием: «Транспарентность и объективность при включении физических и юридических лиц в перечни и исключении из них», и он открыл хорошие возможности для обмена опытом и изучения путей разработки механизма финансовых санкций.
The Government of Myanmar will continue its cooperation with the Special Representative of the Secretary-General, Ms. Coomaraswamy, whose integrity and fairness we hold in high esteem. Правительство Мьянмы будет и впредь сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря г-жой Кумарасвами, к которой мы относимся с глубоким уважением, высоко оценивая ее добросовестность и объективность.
Particular societies may have different ideas of objectivity and fairness. Определенные общества могут иметь различные взгляды на объективность и справедливость.
Больше примеров...
Честность (примеров 48)
The delegation noted that when the electorate believed in the credibility and fairness of the election process, violence could be prevented. Делегация отметила, что в тех случаях, когда электорат верит в легитимность и честность избирательного процесса, насилия можно избежать.
This is, after all, the court's first test of fairness before the trials of Duch and four of Pol Pot's other henchmen begin next year. Это ведь первое испытание суда на честность, перед тем как начнутся процессы Дача и четырех других подсудимых режима Пол Пота в следующем году.
"Fairness, equality, the great outdoors for everyone!" "Честность, равноправие, отличные развлечения для всех!"
(b) Fairness, integrity and transparency; Ь) честность, добросовестность и прозрачность;
The concept of integrity includes, but is not limited to, probity, impartiality, fairness, honesty and truthfulness in all matters affecting their work and status. Понятие добросовестности включает порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и правдивость во всех вопросах, касающихся их работы и статуса, но не ограничивается ими.
Больше примеров...
Добросовестность (примеров 39)
The world needs a United Nations which can stand up for the weak and the powerless and which is a force for objectivity, fairness, equality and justice in the management of international relations. Миру нужна такая Организация Объединенных Наций, которая поднимала бы свой голос в защиту слабых и бесправных, которая отстаивала бы в системе международных отношений объективность, добросовестность, равноправие и справедливость.
The other three principles are fairness, integrity and transparency; effective international competition; and the interest of the United Nations. Тремя остальными принципами являются: справедливость, добросовестность и транспарентность; реальный международный конкурс; и интересы Организации Объединенных Наций.
UNOPS has issued its newly revised procurement manual to reinforce the four guiding principles of procurement: best value; transparency, fairness and integrity through competition; economy and effectiveness; and promoting the interests of UNOPS and its clients. ЮНОПС опубликовало свое недавно пересмотренное руководство по закупкам, в котором закрепляются четыре руководящих принципа закупочной деятельности: оптимальность затрат; прозрачность, справедливость и добросовестность посредством конкуренции; экономия и эффективность; и учет интересов ЮНОПС и его клиентов.
(b) Fairness, integrity and transparency; Ь) честность, добросовестность и прозрачность;
(b) Fairness, integrity and transparency; Ь) честность, добросовестность и транспарентность;
Больше примеров...
Справедливым (примеров 34)
It is important that that difficult process be conducted with rigour, fairness and transparency, so as to consolidate our young democracy. Важно, чтобы этот сложный процесс был проведен энергичным, справедливым и гласным образом, с тем чтобы упрочить нашу молодую демократию.
Should this trend continue, you will undoubtedly understand our concern and the difficulty Liberia would have with a report that may seem to lack complete objectivity, neutrality and fairness. В случае сохранения этой тенденции Вы, несомненно, поймете нашу обеспокоенность и трудности, которые возникнут у Либерии с данным докладом, который может показаться не в полной мере объективным, беспристрастным и справедливым.
The Secretary-General emphasizes that one of the fundamental objectives of the proposal to streamline contractual arrangements is to enhance fairness and consistency in the treatment of staff, while also simplifying administration. Генеральный секретарь подчеркивает, что одна из главных целей предложения об упорядочении системы контрактов заключается в обеспечении того, чтобы обращение с сотрудниками было более справедливым и последовательным, а административные процедуры были упрощены.
On the positive side, there has largely been compliance with certain procedural guarantees and international observers have been satisfied with the fairness of most proceedings. В качестве положительного момента следует отметить, что определенные процессуальные гарантии в целом соблюдались и международные наблюдатели были удовлетворены справедливым характером большинства разбирательств.
It was emphasized that following the completion of the counting of votes, the Special Representative would be in a position to make an official pronouncement on behalf of the United Nations concerning the fairness of the entire electoral process. Подчеркнуто, что по завершении подсчета голосов Специальный представитель сможет сделать от имени Организации Объединенных Наций официальное заявление о том, насколько справедливым был весь избирательный процесс.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 32)
Libel laws are necessary to ensure that the media enjoys their freedoms with responsibility, balance and fairness. Законы о клевете необходимы для того, чтобы СМИ пользовались своими правами и свободами ответственно, сбалансировано и справедливо.
They must have a composed approach, and apply tolerance, tact, seriousness, strictness and fairness that will encourage the convicted persons' self-esteem and sense of responsibility. Они должны вести себя сдержанно, проявлять терпимость, тактичность, относиться к людям серьезно, строго и справедливо, что содействует сохранению осужденными лицами самоуважения и чувства ответственности.
All of this, we feel, is the work of a sort of clan of the powerful that boasts of respect and equality, but bends international organizations to its own ends and never treats others with fairness. Все это - дело рук некоего могущественного клана, который проповедует уважение и равноправие, но использует международные организации в своих интересах и никогда не относится к другим справедливо.
It is my belief as President that my sisters would prefer to treat our employees with fairness and decency. И я убеждена, как президент, что наши сестры хотели бы, чтобы к работникам дома относились честно и справедливо.
Affirmative fairness means that there will be a meticulous examination to make sure that members of target groups have been treated fairly in the attribution of social goods, such as entering an educational institution, receiving a job or promotion. Позитивная справедливость означает проведение тщательной проверки, с тем чтобы быть уверенным в том, что с членами целевых групп справедливо обошлись при распределении социальных благ, таких, как прием в учебные заведения, предоставление работы или продвижение по службе.
Больше примеров...
Справедливый характер (примеров 28)
The Commission should continue its work in that area so as to ensure greater transparency and fairness. Комиссии следует продолжить работу в этой области для того, чтобы придать этой системе более транспарентный и справедливый характер.
It is crucial for the reviewing body to be independent from the Government to ensure the fairness of the registration process. Важно, чтобы занимающийся рассмотрением заявок орган не зависел от правительства, с тем чтобы обеспечить справедливый характер процесса регистрации.
It is imperative to ensure equity and fairness in the trading system and negotiations so as to address significant asymmetries in the size, capacity, resources and competitiveness of developed and developing countries. Крайне важно обеспечить равноправный и справедливый характер торговой системы и переговоров, с тем чтобы выправить существующую значительную асимметрию с точки зрения размера, потенциала, ресурсов и конкурентоспособности развитых и развивающихся стран.
This and other discrepancies, including the lack of legislation on the financing of political parties, led some candidates to question the fairness of the campaign. В связи с этим и другими несоответствиями, включая отсутствие нормативной основы, регулирующей вопрос о финансировании политических партий, некоторые кандидаты поставили под сомнение справедливый характер проведения кампании.
His delegation therefore hoped that the Galaxy system for the selection of staff would lead to an improvement in the representation of the unrepresented and underrepresented Member States and would improve transparency and fairness in the recruitment process. В этой связи его делегация выражает надежду на то, что система отбора персонала «Гэлакси» позволит повысить уровень представительства непредставленных и недопредставленных государств-членов и придаст процессу набора персонала более транспарентный и справедливый характер.
Больше примеров...
Справедливой (примеров 44)
Theme I: Discrimination against indigenous peoples in the judicial system -examples, experiences and governmental, administrative and judicial measures to ensure fairness in the judicial system. Тема I: Дискриминация коренных народов в системе правосудия - примеры, опыт и правительственные, административные и юридические меры для обеспечения справедливой системы правосудия.
We believe, however, that the Committee should further address concerns regarding the need to establish procedural fairness and an effective remedy within the current system of listing and delisting procedures. Однако мы считаем, что Комитету следует более подробно рассмотреть также необходимость создания справедливой процедуры и эффективного механизма в рамках нынешних процедур внесения в список и удаления из него.
Belarus believes that favourable consideration and resolution of this issue would reflect goodwill on the part of Member States and their commitment to solve the problems emerging in the functioning of the Organization on the basis of objectivity and fairness. Беларусь считает, что благожелательное рассмотрение и решение этого вопроса свидетельствовало бы о наличии доброй воли у государств-членов и об их стремлении решить проблемы, возникающие в ходе деятельности Организации, на объективной и справедливой основе.
While the Symposium recognized the difficulties faced by both sending and receiving countries in establishing orderly migration which balanced fairness with efficiency, the need for the establishment and consolidation of legal migration regimes was asserted. Признавая сложности, с которыми сталкиваются и направляющие и принимающие страны в решении вопросов упорядочения миграции, с тем чтобы она была в равной степени справедливой и эффективной, участники Симпозиума подтвердили необходимость установления и укрепления режимов легальной миграции.
Competition between the public and the private sector is undesirable and should be avoided as much as possible: competition should be fair, but in case of competition, fairness cannot be always guaranteed by the public sector. Конкуренция между государственным и частным сектором является нежелательной, и ее по мере возможности следует избегать: конкуренция должна быть справедливой, однако в случае конкуренции государственный сектор не может всегда гарантировать справедливости.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 54)
To ensure fairness, the law assigns a minimum number of seats to those departments with a smaller population and a lower level of economic development. В целях обеспечения равноправия закон выделяет минимальное число мест для департаментов с наименьшим населением и уровнем экономического развития.
This reflects efforts to ensure greater fairness in access to the institutional services for disabled persons living in areas further away from the centre of the capital. Эти данные отражают предпринятые усилия с целью гарантирования большего равноправия при использовании услуг государственных учреждений лицами с инвалидностью, которые проживают в наиболее отдаленных от центра и столицы областях.
Many delegations expressed their appreciation of efforts made by UNCTAD to help developing countries to integrate into the international economic and trading system and commended UNCTAD's role in advocating and bringing about justice and fairness in the global economic system. Многие делегации высоко оценили усилия ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам в интеграции в международную торгово-экономическую систему и особо отметили ее роль в пропаганде и привитии идей справедливости и равноправия в глобальной экономической системе.
Mr. Al-Dailmi (Yemen) said that, in the interests of fairness and equity, observer status should be granted to the Institute. Г-н ад-Даильми (Йемен) говорит, что для обеспечения справедливости и равноправия Институту должен быть предоставлен статус наблюдателя.
Generally, the fair and equitable treatment standard, when interpreted by an international tribunal, provides the opportunity for an external body to assess whether State behaviour conforms with fairness and equity as a matter of international law. В целом норма справедливого и равноправного режима при интерпретации Международным Судом дает возможность какому-либо внешнему органу определить, соответствует ли поведение государства принципу справедливости и равноправия как принципу международного права.
Больше примеров...
Справедливое (примеров 30)
Since August 2009, the International Criminal Tribunal for Rwanda has continued to pursue the implementation of its completion strategy with vigour, while upholding the principle of fairness to accused persons on trial. С августа 2009 года Международный уголовный трибунал по Руанде продолжал предпринимать энергичные усилия по осуществлению стратегии завершения своей работы, соблюдая при этом право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
Against that backdrop, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela had repeatedly called for a more humane economic model, one that respected national realities, and enabled the global production of wealth and fairness in the enjoyment of it. На этом фоне правительство Боливарианской Республики Венесуэлы неоднократно призывало к созданию более гуманной экономической модели, учитывающей реалии стран и обеспечивающей глобальное производство богатства и справедливое пользование им.
My delegation appreciates the efforts of the Tribunals to develop procedures to ensure fairness and impartiality, which will afford the accused a reasonable opportunity to mount a defence against charges. Моя делегация высоко оценивает усилия трибуналов по разработке процедур, призванных обеспечить справедливое и беспристрастное разбирательство и предоставление обвиняемым разумной возможности выдвинуть собственные аргументы в ответ на предъявленные им обвинения.
To achieve its mission, the organization seeks to shape public policies that assure greater fairness in political, legal and economic systems and safeguard fundamental rights. Для выполнения своей миссии организация вносит вклад в разработку мер государственной политики, обеспечивающей более справедливое устройство политической, юридической и экономической систем и защищающей основополагающие права.
The concept of "fair treatment" is assumed to include not only a legal right to due process, but other aspects of fairness such as a right to adequate access to provisions to meet basic physical needs and a right to be treated in a non-discriminatory manner. Понятие «справедливое обращение» истолковывается как включающее не только юридическое право на соблюдение процессуальных норм, но и иные аспекты справедливости, например право на надлежащее удовлетворение элементарных физических потребностей и право на недискриминационный подход.
Больше примеров...
Справедливыми (примеров 20)
The legal and administrative preparation of the forthcoming elections has been delayed, which raises concerns about the possibilities to safeguard their fairness. Процесс осуществления юридических и организационных мер по подготовке предстоящих выборов характеризуется задержками, в связи с чем возникает обеспокоенность по поводу того, будут ли они справедливыми.
This has enhanced the Mission's capacity to monitor the fairness of the political environment and assess the security situation. Это укрепило потенциал Миссии по наблюдению за справедливыми политическими условиями и по оценке положения в области безопасности.
In addition, the Department of Peacekeeping Operations places importance on the completeness and fairness of the solicitation and evaluation processes for vehicles. Кроме этого, Департамент операций по поддержанию мира считает важным, чтобы процессы конкурентных торгов и оценки, связанные с автотранспортными средствами, были всеобъемлющими и справедливыми.
He also commended provincial, presidential and legislative elections, as reflected in the report before us, and the impartiality and fairness of the elections and the fact that they occurred without fraud or violence. Он также дал высокую оценку провинциальным, президентским и законодательным выборам, как указывается в находящемся на нашем рассмотрении докладе, и отметил, что выборы были беспристрастными и справедливыми и не сопровождались какой-либо фальсификацией или насилием.
(e) Require that all judicial processes, courts and prosecutions be credible, fair, consistent with established international standards for the independence and impartiality of the judiciary, the effectiveness, impartiality and fairness of prosecutors and the integrity of the judicial process; ё) содержалось требование о том, чтобы все судебные процессы, суды и преследования вызывали доверие, были справедливыми, отвечали признанным международным стандартам в отношении независимой и беспристрастной судебной системы и эффективности, беспристрастности и непредвзятости прокуроров, а также целостности судопроизводства;
Больше примеров...
Справедливого характера (примеров 17)
The deployment of observers from international organizations and the establishment of a national independent council would play a crucial role in monitoring the fairness of the electoral process. Размещение наблюдателей от международных организаций и учреждение национального независимого совета сыграют жизненно важную роль в процессе мониторинга справедливого характера процесса выборов.
Furthermore, to ensure the fairness of the verification regime, the organization to be set up under the comprehensive test-ban Treaty must approve requests for on-site inspections and reach conclusions after the inspection. Кроме того, для обеспечения справедливого характера режима проверки организация, которую предстоит создать в соответствии с договором о всеобъемлющем запрещении испытаний, должна одобрить требования об инспекциях на местах и выводах после их проведения.
We believe that representation, among the body of judges on the Court, of the main forms of civilization and of the principal legal systems of the world is essential if we are to preserve the authority and ensure the fairness of the Court. По нашему мнению, включение в состав судей Международного Суда представителей основных цивилизаций и ведущих правовых систем мира имеет важнейшее значение для сохранения его авторитета и обеспечения справедливого характера его деятельности.
In each case to date, the mandating organ (the General Assembly and/or the Security Council) has endorsed the final statement issued by each electoral mission concerning the freedom and fairness of the elections. На сегодняшний день в каждом случае орган, выдававший мандат (Генеральная Ассамблея и/или Совет Безопасности), санкционировал распространение каждой миссией по проведению выборов окончательного заявления в отношении свободного и справедливого характера выборов.
The Appeals Chamber also noted the likely effect that the proposed amendment would have on the overall fairness of proceedings. Апелляционная камера также отметила вероятные последствия, которые предлагаемое изменение имело бы для общего справедливого характера разбирательства.
Больше примеров...
Непредвзятости (примеров 19)
It stressed the necessity of respecting the principles of impartiality, objectivity, fairness, non-discrimination and non-politicization of human rights when reviewing the human rights situation in any country. Оратор подчеркивает необходимость соблюдения принципов беспристрастности, объективности, непредвзятости и недискриминации, а также отказа от политизации прав человека при рассмотрении положения в области прав человека в любой стране.
(e) Require that all judicial processes, courts and prosecutions be credible, fair, consistent with established international standards for the independence and impartiality of the judiciary, the effectiveness, impartiality and fairness of prosecutors and the integrity of the judicial process; ё) содержалось требование о том, чтобы все судебные процессы, суды и преследования вызывали доверие, были справедливыми, отвечали признанным международным стандартам в отношении независимой и беспристрастной судебной системы и эффективности, беспристрастности и непредвзятости прокуроров, а также целостности судопроизводства;
The parties undertook to cooperate in that field in order to establish a sound economic base for those relations, to be governed by the principles of mutual respect of each other's economic interests, reciprocity, equity and fairness. Стороны взяли на себя обязательство сотрудничать в этой области, с тем чтобы создать прочную экономическую базу для этих отношений, основываясь на принципах обоюдного уважения экономических интересов друг друга, взаимности, непредвзятости и справедливости.
He asked whether the Belarusian delegation could indicate which texts governed the rights protected by article 19 of the Covenant and specify how the conditions of media fairness and impartiality, which were so important during election or referendum periods, were guaranteed. Не могла бы белорусская делегация указать, какими документами регламентируются права, защищаемые статьей 19 Пакта, и уточнить, каким образом гарантируются условия беспристрастности и непредвзятости средств массовой информации, имеющие столь важное значение в период проведения выборов или референдумов?
That problem had arisen from a misunderstanding of the Working Group's original intention: that the requirement for fairness pertained to the conduct of the conciliation, and not to its result, whose fairness would always be open to debate. Эта проблема вытекает из недопонимания первоначального намерения Рабочей группы: что требование в отношении непредвзятости относится не к результату, а к проведению согласительной процедуры, беспристрастность которой всегда открыта для обсуждения.
Больше примеров...
Справедливом (примеров 11)
This provides a clear indication of the fairness and lawfulness of their trial and of the sentences handed down against them. Вышеприведенная информация однозначно свидетельствует о справедливом и законном характере судебного разбирательства и вынесенных в отношении соответствующих лиц приговоров.
As the hearing is conducted in open court an objective report regarding fairness can also be obtained from representatives of "Lawyers without borders" who are most of the time present and seated in court during proceedings. Поскольку дело слушается на открытом судебное заседании, объективный доклад о справедливом судебном разбирательстве можно также получить от представителей организации "Юристы без границ", которые большее время присутствуют на судебном процессе.
Another aspect of work with the associations pertains to training on the legal framework for cultural promotion, including the benefits afforded under Law 215 and the Law on Tax and Commercial Fairness. Один из видов работы с этими ассоциациями заключается в их ознакомлении с правовой основой усилий по развитию культуры, которую образуют льготы, предусмотренные в Законе Nº 215 и Законе о справедливом налогообложении и коммерческой деятельности.
The Trial Chamber denied initial requests for an extensive adjournment, instead undertaking that shorter adjournments would be granted as the fairness of the proceedings required. Судебная камера отклонила первоначальную просьбу о продолжительном перерыве в судебных слушаниях и постановила вместо этого сделать ряд более коротких перерывов в соответствии с требованием о справедливом судебном разбирательстве.
4.8 In conclusion, given the author's inability to demonstrate that alleged shortcomings in the investigation have seriously compromised the fairness of every aspect of the proceedings before the trial judge, the State party believes that there has been no violation of article 14. 4.8 И в заключение государство-участник считает, что не было никаких нарушений статьи 14, поскольку автор так и не смог доказать, что отмечаемые им предполагаемые недостатки следствия серьезным образом отразились на справедливом характере производства при рассмотрении судьей по существу дела, взятого во всей своей совокупности.
Больше примеров...