Английский - русский
Перевод слова Fairness

Перевод fairness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливость (примеров 565)
However, the Supreme Administrative Court could not verify the fairness of the evaluation. Однако Высший административный суд не имел возможности проверить справедливость этой оценки.
He had some concerns about the capacity of the administration to set up an election in time for the scheduled elections and about ensuring the fairness and transparency of the election. Он выразил определенную озабоченность по поводу способности администрации организовать выборы в запланированное время, а также обеспечить справедливость и транспарентность выборов.
In recent years, I have had the privilege of meeting women from every corner of the world who are championing greater freedom, broader opportunity, better health, more fairness and other planks in the Beijing Platform for Action. В последние годы мне выпала большая честь встретиться с женщинами со всех концов мира, которые выступают за обеспечение более широких свобод, расширение возможностей, улучшение здоровья, бóльшую справедливость и другие цели, поставленные в Пекинской платформе действий.
A jury nullification advocacy group estimates that 3-4% of all jury trials involve nullification, and a recent rise in hung juries is seen by some as being indirect evidence that juries have begun to consider the validity or fairness of the laws themselves. Сторонники аннулирования считают, что оно происходит в 3-4 % случаев, и в последнее время растёт число неединогласных решений присяжных, что некоторые считают предпосылкой к наделению присяжных возможностью рассматривать справедливость и обоснованность законов.
Fairness, integrity and transparency; Ь) справедливость, добросовестность и прозрачность;
Больше примеров...
Беспристрастность (примеров 86)
The Broadcasting Standards Authority (BSA), an independent Crown entity, supports fairness and freedom in broadcasting through impartial complaints determination, effective research and informing stakeholders. Управление по стандартам вещания (УСВ), независимый субъект Короны, поддерживает беспристрастность и свободу вещания посредством справедливого рассмотрения жалоб, эффективных научных исследований и информирования заинтересованных сторон.
We encourage Member States to provide, in accordance with resolution 1822, the most detailed information possible and to work with the Committee in reviewing all the data on the sanctions list so as to improve the effectiveness and fairness of the sanctions regime. Мы призываем государства-члены предоставлять, в соответствии с резолюцией 1822, самую подробную информацию и работать с Комитетом при обзорах всей представленной информации по санкционным спискам, с тем чтобы повысить эффективность и беспристрастность режима санкций.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia side, both in Belgrade and in Pristina, also acknowledged the fairness and accuracy of the missions' reporting and recognized that, in the current situation, a mission could play a useful role in Kosovo. Представители правительства Союзной Республики Югославии как в Белграде, так и в Приштине также подтвердили беспристрастность и достоверность докладов миссий и признали, что в нынешней ситуации миссия могла бы сыграть в Косово полезную роль.
A non-partisan caretaker Government oversees our parliamentary elections to ensure fairness and impartiality. Стоящее вне партий временное правительство наблюдает за нашими парламентскими выборами, чтобы обеспечить справедливость и беспристрастность.
In that respect, he was relying on the impartiality, objectivity and fairness of the new Commissioner, Mr. Vieira de Mello. В этой связи он рассчитывает на беспристрастность, объективность и нейтралитет нового Комиссара, г-на Виейры ди Меллу.
Больше примеров...
Объективность (примеров 65)
This ensures fairness in basin-wide decisions and a process of accountability. Эта мера призвана обеспечить объективность решений и подотчетность на уровне водосборного бассейна.
In that respect, he was relying on the impartiality, objectivity and fairness of the new Commissioner, Mr. Vieira de Mello. В этой связи он рассчитывает на беспристрастность, объективность и нейтралитет нового Комиссара, г-на Виейры ди Меллу.
It includes fairness, objectivity, stewardship, accountability, honesty, sensitivity, responsiveness, compassion and selfless devotion to duty. Они включают честность, объективность, заботливость, дисциплинированность, правдивость, чуткость, отзывчивость, способность к состраданию и самоотверженное чувство долга.
The fairness, objectivity and professionalism of the reporting done by journalists in exercising their role of informing the world remains the bedrock of the profession. Справедливость, объективность и профессионализм в освещении событий журналистами при выполнении ими своих обязанностей по информированию мира по-прежнему являю основополагающими принципами этой профессии.
(c) Training programmes for the media with emphasis on fairness, responsibility and objectivity should be organized in order to help enhance their educational role and their contribution to democratic values; с) следует организовать учебные программы для сотрудников средств массовой информации с упором на правдивость, ответственность и объективность, с тем чтобы усилить их просветительскую роль и увеличить их вклад в пропаганду демократических ценностей;
Больше примеров...
Честность (примеров 48)
The integrity of the judiciary and the impartiality and fairness of judges are a safeguard of rights and freedoms. Безупречность судебных органов и непредвзятость и честность судей - гарантия прав и свобод .
This suite of behaviors includes empathy, reciprocity, altruism, cooperation, and a sense of fairness. Этот набор включает эмпатию, взаимность, альтруизм, сотрудничество, и на определенном уровне честность.
"Fairness, equality, the great outdoors for everyone!" "Честность, равноправие, отличные развлечения для всех!"
Set alongside the basic procurement criteria of providing the best value for money, fairness, integrity and transparency, effective international competition and serving the interest of the United Nations, the criterion of sustainable procurement is not yet very tangible. а) по сравнению с такими базовыми критериями закупок, как максимально эффективное использование финансовых средств, справедливость, честность и прозрачность, эффективная международная конкуренция и служение интересам Организации Объединенных Наций, критерий устойчивых закупок пока не очень ощутим.
The honesty and fairness of our games is enabled by a sophisticated random number generator that produces a payout percentage (the percentage of total wins out of total bets). Честность и открытость всех наших игр обеспечивается сложным генератором случайных чисел, который выдаёт процент выплат (процент всех выигрышей от всех ставок). Процент выплат ежемесячно проверяется одной из ведущих международных аудиторских фирм, а также Компанией TST, Technical Systems Testing.
Больше примеров...
Добросовестность (примеров 39)
UNIDO engages business partners in multi-sector collaborations including governments, industry associations, research institutions and civil society organizations on the basis of guiding principles, which inter alia include acceptance of United Nations values of fairness, transparency and openness. К участию в многосекторальных партнерствах ЮНИДО привлекает деловых партнеров в лице правительств, промышленных ассоциаций, исследовательских институтов и организаций гражданского общества на основе руководящих принципов, которые, в частности, предусматривают признание таких ценностей Организации Объединенных Наций, как добросовестность, транспарентность и открытость.
To review the project summary of a hydropower project from a project developer point of view, looking at criteria such as fairness, completeness and clarity of the information provided. а) проанализировать краткое описание гидроэнергетического проекта с точки зрения разработчика проекта с упором на такие критерии, как добросовестность, полнота и ясность представленной информации.
Here, I would like to pay a well-deserved tribute to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Pierre Schori, whose professionalism and fairness in seeking to achieve the speedy return of peace and stability to the country is appreciated by all Ivorians. Я хотел бы здесь отдать вполне заслуженную дань уважения специальному представителю Генерального секретаря гну Пьеру Шори за его профессионализм и добросовестность, проявленные в поисках путей скорейшего восстановления мира и стабильности в стране и вызывающие чувство признательности у всех граждан Кот-д'Ивуара.
The other three principles are fairness, integrity and transparency; effective international competition; and the interest of the United Nations. Тремя остальными принципами являются: справедливость, добросовестность и транспарентность; реальный международный конкурс; и интересы Организации Объединенных Наций.
UNOPS has issued its newly revised procurement manual to reinforce the four guiding principles of procurement: best value; transparency, fairness and integrity through competition; economy and effectiveness; and promoting the interests of UNOPS and its clients. ЮНОПС опубликовало свое недавно пересмотренное руководство по закупкам, в котором закрепляются четыре руководящих принципа закупочной деятельности: оптимальность затрат; прозрачность, справедливость и добросовестность посредством конкуренции; экономия и эффективность; и учет интересов ЮНОПС и его клиентов.
Больше примеров...
Справедливым (примеров 34)
The draft resolution before us does not meet the fundamental test of fairness and balance. Проект резолюции, находящийся на нашем рассмотрении, не соответствует основному требованию, поскольку он не является справедливым и сбалансированным документом.
This would ensure that the retired Russian military personnel would no longer enjoy special rights and privileges but would not be discriminated against and would be treated with fairness and humanity. Тем самым было бы обеспечено, чтобы российские военные пенсионеры не пользовались более особыми правами и привилегиями, но чтобы наряду с этим против них не проводилась политика дискриминации, а отношение к ним было справедливым и гуманным.
Should this trend continue, you will undoubtedly understand our concern and the difficulty Liberia would have with a report that may seem to lack complete objectivity, neutrality and fairness. В случае сохранения этой тенденции Вы, несомненно, поймете нашу обеспокоенность и трудности, которые возникнут у Либерии с данным докладом, который может показаться не в полной мере объективным, беспристрастным и справедливым.
On the positive side, there has largely been compliance with certain procedural guarantees and international observers have been satisfied with the fairness of most proceedings. В качестве положительного момента следует отметить, что определенные процессуальные гарантии в целом соблюдались и международные наблюдатели были удовлетворены справедливым характером большинства разбирательств.
For its fairness, justness and contemporaneity, the proposal for confederal reunification set forth by the great leader Comrade Kim Il Sung will surely be implemented. Выдвинутое великим вождем товарищем Ким Ир Сеном предложение о конфедеративном воссоединении, будучи по своему характеру беспристрастным, справедливым и актуальным, несомненно, будет претворено в жизнь.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 32)
The Government has also streamlined social assistance delivery and removed punitive rules so that Ontario's vulnerable citizens are treated with fairness and dignity. Правительство также упорядочило систему предоставления социальной помощи и отменило штрафные правила, с тем чтобы к гражданам Онтарио, находящимся в уязвимом положении, относились справедливо и с уважением их достоинства.
The present geopolitical realities and circumstances clearly dictate the common sense and fairness of Africa's full and effective representation in all decision-making bodies of the United Nations, in particular the Security Council. С учетом нынешних геополитических реальностей и условий было бы, как представляется, вполне логично и справедливо обеспечить полномасштабное и эффективное представительство Африки во всех директивных органах Организации Объединенных Наций, и прежде всего в Совете Безопасности.
The World Bank had even congratulated Armenia on the success of that process and had welcomed the fairness of the land distribution, including among the poorest rural dwellers. Кстати, Всемирный банк приветствовал успешное проведение этого процесса в Армении и с удовлетворением отметил, что земельные угодья были распределены справедливо, в том числе среди беднейших слоев сельского населения.
Affirmative fairness means that there will be a meticulous examination to make sure that members of target groups have been treated fairly in the attribution of social goods, such as entering an educational institution, receiving a job or promotion. Позитивная справедливость означает проведение тщательной проверки, с тем чтобы быть уверенным в том, что с членами целевых групп справедливо обошлись при распределении социальных благ, таких, как прием в учебные заведения, предоставление работы или продвижение по службе.
However, the sense of fairness of the offender can only be strengthened if the prison administration does justice to the offender, respecting the principle that prisoners are incarcerated as, but not for, punishment. В то же время чувство справедливости у правонарушителя можно укрепить лишь в том случае, когда тюремная администрация справедливо относится к правонарушителю, соблюдая принцип, в соответствии с которым заключенные лишены свободы в качестве наказания, а не ради наказания.
Больше примеров...
Справедливый характер (примеров 28)
Transparency, openness and fairness in selecting the best partners. прозрачный, открытый и справедливый характер выбора оптимальных партнеров.
It is imperative to ensure equity and fairness in the trading system and negotiations so as to address significant asymmetries in the size, capacity, resources and competitiveness of developed and developing countries. Крайне важно обеспечить равноправный и справедливый характер торговой системы и переговоров, с тем чтобы выправить существующую значительную асимметрию с точки зрения размера, потенциала, ресурсов и конкурентоспособности развитых и развивающихся стран.
Criteria must then be established to ensure consistency across all units of a given administration, and there may be a need to establish a separate body, seen as impartial, which would verify fairness on the distribution of awards. Затем должны быть установлены критерии, обеспечивающие согласованность применения системы во всех подразделениях данной администрации, а также, возможно, потребуется создать воспринимаемый как беспристрастный отдельный орган, который проверял бы справедливый характер распределения поощрений.
This and other discrepancies, including the lack of legislation on the financing of political parties, led some candidates to question the fairness of the campaign. В связи с этим и другими несоответствиями, включая отсутствие нормативной основы, регулирующей вопрос о финансировании политических партий, некоторые кандидаты поставили под сомнение справедливый характер проведения кампании.
His delegation therefore hoped that the Galaxy system for the selection of staff would lead to an improvement in the representation of the unrepresented and underrepresented Member States and would improve transparency and fairness in the recruitment process. В этой связи его делегация выражает надежду на то, что система отбора персонала «Гэлакси» позволит повысить уровень представительства непредставленных и недопредставленных государств-членов и придаст процессу набора персонала более транспарентный и справедливый характер.
Больше примеров...
Справедливой (примеров 44)
Also, there was a need to reform the property tax laws in order to "improve fairness in assessments and to increase efficiency in collections". Кроме этого, он отметил необходимость внесения изменений в законы о налоге на имущество, с тем чтобы «сделать более справедливой оценку имущества в целях налогообложения и повысить эффективность сбора налогов».
(c) Improved fairness and transparency of the de-listing process of the Al-Qaida sanctions Committee с) Обеспечение более справедливой и прозрачной процедуры исключении из перечня в Комитете по санкциям против «Аль-Каиды»
The Special Representative urges the Royal Government to set in train without delay consultations with the Representative of the Secretary-General in Cambodia, UNDP, the United Nations Electoral Assistance Division, the Inter-Parliamentary Union and other public and private bodies concerned in electoral integrity and fairness. Специальный представитель настоятельно призывает правительство без промедления провести консультации с Представителем Генерального секретаря в Камбодже, ПРООН, Отделом Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в проведении выборов, Межпарламентским союзом и другими государственными и частными органами, заинтересованными в обеспечении честной и справедливой избирательной кампании.
We believe, however, that the Committee should further address concerns regarding the need to establish procedural fairness and an effective remedy within the current system of listing and delisting procedures. Однако мы считаем, что Комитету следует более подробно рассмотреть также необходимость создания справедливой процедуры и эффективного механизма в рамках нынешних процедур внесения в список и удаления из него.
Furthermore, it increased expectations of achieving a more just system of international relations guided by fairness, equality and equity. Кроме того, оно укрепило надежды на формирование более справедливой системы международных отношений, регулируемых на основе принципов беспристрастности, равенства и справедливости .
Больше примеров...
Равноправия (примеров 54)
The Commission ensures that there is fairness and it promotes social justice in the administration of public institutions in order to facilitate the efficient and effective delivery of services to the people. Комиссия занимается обеспечением равноправия и поощряет применение государственными учреждениями принципа социальной справедливости в целях содействия эффективному и действенному обслуживанию населения.
In response, Mr. Somavia emphasized the importance of social justice, fairness and equity, and the need for political commitment to these basic principles. В своем ответном слове г-н Сомавия подчеркнул важное значение социальной справедливости, равноправия и солидарности и необходимость политической приверженности этим базовым принципам.
Rather than alienate them from politics, however, they should be involved, even pushed forward, because their sense of justice and equity, of fairness and decency, is so strong. Тем не менее, вместо того, чтобы отталкивать женщин от политики, их следует вовлекать и даже подталкивать к занятиям политикой из-за их столь сильного чувства справедливости, равноправия и порядочности.
In short, it was hoped that the WTO would establish a standard of arbitration premised on fairness, civilized negotiation of vital interests and the inculcation of equity in international trade and commerce. Короче говоря, мы питали надежды на то, что ВТО установит арбитражные нормы, основывающиеся на справедливости, цивилизованных переговорах о жизненно важных интересах и внедрении равноправия в международную торговлю и коммерцию.
Fairness was a fundamental principle of public policy. Основополагающим принципом государственной программы действий является принцип равноправия.
Больше примеров...
Справедливое (примеров 30)
This assessment, based on the national sustainable development strategy, encompasses four areas: fairness between generations; social cohesion; quality of life; and international responsibility. Эта экспертиза, в основу которой положены положения Национальной стратегии устойчивого развития, охватывает четыре аспекта: справедливое распределение благ между поколениями; социальное единство; качество жизни; и международная ответственность.
It is therefore essential that all States be treated with fairness and be given the same opportunities in the international marketplace. Поэтому крайне важно, чтобы отношение ко всем государствам было справедливое и чтобы им всем были предоставлены равные возможности на международном рынке.
If the victims do not sense that there is accountability to the law and fairness in application of the law, it will seriously harm their trust in rule of law. Если пострадавшие не ощущают, что существуют ответственность перед законом и справедливое его применение, их вера в верховенство права будет серьезно подорвана.
The Pre-Appeal Judge held two status conferences during the period under review to ensure the fairness of the proceedings and the expeditious preparation of the appeal hearing. В течение рассматриваемого периода ведущий предварительное производство по апелляции судья провел два распорядительных заседания в целях обеспечить справедливое производство и оперативную подготовку слушания апелляций.
It was said that that approach would create fairness as between the carrier and shipper. Было отмечено, что такой подход обеспечит справедливое равновесие интересов перевозчика и грузоотправителя по договору.
Больше примеров...
Справедливыми (примеров 20)
The bid opening procedures have been revised, and provide further clarity, fairness and transparency. Процедуры открытия торгов были пересмотрены и являются более четкими, справедливыми и транспарентными.
This has enhanced the Mission's capacity to monitor the fairness of the political environment and assess the security situation. Это укрепило потенциал Миссии по наблюдению за справедливыми политическими условиями и по оценке положения в области безопасности.
We believe that the United Nations should adopt necessary and appropriate reforms in the spirit of fairness, reasonableness and full consultation. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна предпринять необходимые, адекватные реформы, которые были бы справедливыми, разумными и осуществлялись после всесторонних консультаций.
The process of reforming the Bretton Woods institutions should be intensified and enhanced so as to improve their working methods, responsiveness and fairness. Необходимо активизировать и расширить процесс реформирования бреттон-вудских учреждений, с тем чтобы улучшить методы их работы и отдачу и сделать их более справедливыми.
Extending time limits for placing holds on proposed decisions to all sanctions Committees would be an important element of due process and would significantly strengthen the fairness and transparency of decision-making in all sanctions Committees. Распространение требования о введении предельных сроков действия процедуры откладывания принятия предлагаемых решений на все комитеты по санкциям стало бы важным элементом гарантий соблюдения надлежащей правовой процедуры и сделало бы процессы принятия решений во всех комитетах по санкциям значительно более справедливыми и транспарентными.
Больше примеров...
Справедливого характера (примеров 17)
It also stressed the importance of transparency when designing and applying procurement rules and procedures to ensure predictability and fairness. Она также подчеркнула важность обеспечения транспарентности при разработке и применении правил и процедур закупок, что позволит добиться их предсказуемого и справедливого характера.
Furthermore, to ensure the fairness of the verification regime, the organization to be set up under the comprehensive test-ban Treaty must approve requests for on-site inspections and reach conclusions after the inspection. Кроме того, для обеспечения справедливого характера режима проверки организация, которую предстоит создать в соответствии с договором о всеобъемлющем запрещении испытаний, должна одобрить требования об инспекциях на местах и выводах после их проведения.
(k) Supervision of the Nigerian elections by United Nations and other international observers to ensure fairness; к) наблюдение за проведением выборов в Нигерии со стороны Организации Объединенных Наций и других международных наблюдателей с целью обеспечения их справедливого характера;
The Appeals Chamber also noted the likely effect that the proposed amendment would have on the overall fairness of proceedings. Апелляционная камера также отметила вероятные последствия, которые предлагаемое изменение имело бы для общего справедливого характера разбирательства.
It is our expectation that the Monterrey Conference will be instrumental in reshaping the world economic order, giving it more equity and fairness. Мы надеемся, что конференция в Монтеррее будет способствовать изменению мирового экономического порядка и приданию ему более справедливого характера.
Больше примеров...
Непредвзятости (примеров 19)
The scheme is contrary to the standards of fairness and transparency in the system of recruitment and promotion. Она находится в противоречии со стандартами непредвзятости и прозрачности в системе набора кадров и их продвижения по службе.
My Government therefore requests that Uganda's response be annexed to the final report in the interest of fairness and natural justice. В этой связи правительство моей страны просит в интересах справедливости и обеспечения непредвзятости включить ответ Уганды в приложение к заключительному докладу.
In the light of the political volatility prevailing in the region, the Group of Experts also places particular emphasis on impartiality, fairness, transparency and even-handedness in its selection process. Ввиду политической нестабильности в регионе Группа экспертов также уделяет особое внимание вопросам обеспечения беспристрастности, справедливости, транспарентности и непредвзятости в процессе отбора.
Whether all such courts are capable of facing this challenge is still a question, and training programmes and general support for these courts should be encouraged, especially in terms of fairness and impartiality of the legal process. Готовы ли все такие суды к решению этой задачи - это по-прежнему вопрос, и следует поощрять проведение учебных программ и предоставление общей поддержки судам, особенно на предмет обеспечения справедливости и непредвзятости юридических процедур.
The parties undertook to cooperate in that field in order to establish a sound economic base for those relations, to be governed by the principles of mutual respect of each other's economic interests, reciprocity, equity and fairness. Стороны взяли на себя обязательство сотрудничать в этой области, с тем чтобы создать прочную экономическую базу для этих отношений, основываясь на принципах обоюдного уважения экономических интересов друг друга, взаимности, непредвзятости и справедливости.
Больше примеров...
Справедливом (примеров 11)
Based on universal civic responsibilities, respect for each person and fairness in opportunities for all people and benefits of cultural diversity for all Maldivians. Этот подход основывается на принципе равенства прав и обязанностей граждан, уважении каждого человека, справедливом распределении возможностей среди всех людей и выгодах от культурного многообразия для всех мальдивцев.
As the hearing is conducted in open court an objective report regarding fairness can also be obtained from representatives of "Lawyers without borders" who are most of the time present and seated in court during proceedings. Поскольку дело слушается на открытом судебное заседании, объективный доклад о справедливом судебном разбирательстве можно также получить от представителей организации "Юристы без границ", которые большее время присутствуют на судебном процессе.
The Trial Chamber denied initial requests for an extensive adjournment, instead undertaking that shorter adjournments would be granted as the fairness of the proceedings required. Судебная камера отклонила первоначальную просьбу о продолжительном перерыве в судебных слушаниях и постановила вместо этого сделать ряд более коротких перерывов в соответствии с требованием о справедливом судебном разбирательстве.
Perhaps primary attention should be given to the long-unresolved problems which need to be addressed with justice and fairness and in accordance with United Nations principles and resolutions before they become even greater crises. Первостепенное внимание, видимо, следует уделять давним неразрешенным проблемам, нуждающимся в справедливом решении в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций и принятыми резолюциями до их перерастания в еще большие кризисы.
4.8 In conclusion, given the author's inability to demonstrate that alleged shortcomings in the investigation have seriously compromised the fairness of every aspect of the proceedings before the trial judge, the State party believes that there has been no violation of article 14. 4.8 И в заключение государство-участник считает, что не было никаких нарушений статьи 14, поскольку автор так и не смог доказать, что отмечаемые им предполагаемые недостатки следствия серьезным образом отразились на справедливом характере производства при рассмотрении судьей по существу дела, взятого во всей своей совокупности.
Больше примеров...