| You need to extract the 7-bit interpretive op code. | Нужно извлечь 7-битный интерпретативный код операции. |
| Meanwhile, Lian recovers in a U.S. Air Force base where Morgan, Derek Falkan, and Thomas Holman are working with Dr. Elsa Weissinger of PharCom to extract infected plasma from test subjects. | Тем временем, Лиан приходит в себя на американской военной авиабазе, где Морган и ещё два оперативника работают с доктором Эльзой Вайсингер из компании ФарКом, чтобы извлечь заражённую плазму из подопытных людей. |
| Kuwait proposes to extract a total of 255.5 million cubic metres of contaminated groundwater over 40 years, and to treat the water using: flow collection; coagulation/flocculation; gravity clarification; granular activated carbon; ozonation; ultra-filtration; and reverse osmosis. | Кувейт прелагает извлечь в течение 40 лет в общей сложности 255,5 млн. м3 загрязненных подземных вод и выполнить их очистку следующими методами: сбор стоков; коагуляция/флокуляция; отстой; очистка гранулированным активированным углем; озонирование; сверхтонкая фильтрация; и обратный осмос. |
| A key challenge is improving the varying quality of the reports, which have ranged from documents that are highly detailed and comprehensive to documents that are lacking in required information or difficult to extract information from. | Одна из главных трудных задач состоит в решении проблемы неоднородного качества докладов: некоторые были весьма подробными и информативными, а другие не включали необходимой информации или эту информацию было трудно извлечь. |
| INFORMATION: Case there is an url you did not manage to extract proxy or socks with help of our Proxy or Socks Extractor, please let us know by email and we will try to add it. | ИНФОРМАЦИЯ: В случае если извлекатель прокси или сокс серверов по каким то причинам не смог извлечь прокси с указанной вами веб странички, пожалуйста сообщите нам об этом с помощью email-а и мы постараемся усовершенствовать наш скрипт. |
| skills of deception, avoiding detection... how to extract information without the subject knowing they're being questioned. | запутывание, избегание разоблачения... извлечение сведений без осознания субъектом того, что его допрашивают. |
| (b) Withdrawal: The right to extract resources and products (e.g., cutting wood, collecting leaves); | Ь) добыча: право на извлечение ресурсов и продуктов (например, рубка дерева, сбор листьев); |
| (e) business concessions conferred by law or under contract, including concessions to search for, cultivate, extract, or exploit natural resources. | ё) экономические концессии, предоставленные на основе закона или контракта, включая концессии на разведку, культивирование, извлечение или эксплуатацию природных ресурсов. |
| There are different ways to approach evolutionary medicine, and one way is to extract human DNA from ancient bones. | В эволюционной медицине выделяют несколько методов, и одним из них является извлечение ДНК из древних костей. |
| The payment the extractor makes to the owner for the right to extract the asset is generally referred to as the "royalty", and in the national income accounts it is called "rent on natural assets". | Выплаты добывающей компании владельцу права на извлечение определенного вида активов обычно называют "роялти", а в счетах национального дохода - "рентой за природные активы". |
| The resulting extract is then subjected to pulsed vacuum filtration. | Затем полученный экстракт подвергают вакуум-импульсной фильтрации. |
| The first time you drink it or feel the bitter flavor of the fruit extract, with absolute confidence. | В первый раз вы пить или почувствовать горький вкус плодов экстракт, с абсолютной уверенностью. |
| That's... huckleberry extract in clean, boiled water from the pure, artesian springs of White Tail Peak. | Это... черничный экстракт в чистой, кипяченой воде из чистых артезианских источников в Уайттейл Пик. |
| The fungus mycelium is extracted by means of a water-alcohol solution (70% ethyl alcohol solution), and the thus obtained extract produces a stimulating effect on a cellular and humoral immunity and increases the immunological status of an organism. | Мицелий гриба экстрагируют водноспиртовым раствором (70%-ный раствор этилового спирта) и получают экстракт, который обладает стимулирующим действием на клеточный и гуморальный иммунитет, повышает иммунный статус организма. |
| Ralph set to work learning chemistry and developed a super-concentrated extract of the rare "gingo" fruit of the Yucatan, which gave him his elasticity. | Тогда Ральф взялся за дело, выучился на химика и вывел высококонцентрированный экстракт джинго, редкого плода с Юкатана, и этот экстракт дал ему пластичность. |
| Source: Human Development Report 1998, UNDP, extract from Table A 16, p. 214. | Источник: Доклад о развитии людских ресурсов за 1998 год - ПРООН, выдержка из таблицы А 16, стр. 214 оригинала. |
| With regard to article 2 of the Convention, the third periodic report of Argentina quoted an extract from article 75, paragraph 22, of the new Constitution which conferred constitutional rank on various human rights instruments, including the Convention. | Что касается статьи 2 Конвенции, то в третьем периодическом докладе Аргентины приводится выдержка из пункта 22 статьи 75 новой Конституции, согласно которому различные договоры по правам человека, в том числе Конвенция, имеют силу конституционного закона. |
| The text referred to the resolution of the 15th ICLS as providing an international statistical standard definition of the informal sector and an Annex reproduced an extract of the 15th ICLS resolution. | В тексте содержится ссылка на резолюцию 15-й МКСТ, где содержится стандартное определение неформального сектора, принятое в международной статистике, и в Приложении воспроизведена выдержка из этой резолюции. |
| Policy extract: As far as possible, every effort should be made to select consultants from the widest possible geographical base and due regard shall be paid in the selection process to the need for gender balance. | Выдержка из политики: по возможности следует предпринимать все возможные усилия для отбора консультантов на как можно более широкой географической основе и при отборе должное внимание уделять необходимости обеспечения гендерного баланса. |
| An extract of TDR 1997 was published by a highly respect United States journal dealing with current economic issues, Challenge; | выдержка из "ДТР" за 1997 год была опубликована в пользующемся большим признанием американском журнале по актуальным экономическим проблемам "Челлендж"; |
| It was forbidden to place any witness under duress in order to extract information. | Оказание давления на любого свидетеля с целью получения информации запрещено. |
| These applications involve lamination, which consists of several cutting operations carried out on scrap tyres to extract sections and portions with a specific shape. | Эти применения связаны с ламинацией, которая состоит из ряда операций по разрезанию утильных шин для получения фрагментов и частей определенной формы. |
| Between 1992 and July 1996, DIPP investigated 211 cases involving the use of firearms, and 25 cases involving the use of force, or threat of using force, in order to extract a confession. | В период с 1992 года по июль 1996 года ОРДП расследовал 211 дел, касающихся применения огнестрельного оружия, и 25 дел, касающихся применения силы или угрозы применения силы в целях получения признаний. |
| It was not a measure used to extract information or confessions, and it therefore did not fall under article 1. | В данном случае речь не идет о какой-то мере, которая используется в целях получения информации или признания, и в этой связи она выходит за рамки сферы применения статьи 1. |
| The inventive method for producing said remedy consists in producing the oil extracts of Siberian stone pine seeds and Curcuma and in subsequently adding the dry Boswellia extract thereto. | Способ получения средства включает получение масляных экстрактов семян сосны кедровой сибирской и куркумы с последующем добавлением к ним сухого экстракта босвеллии. |
| It enables users to search for and extract data from across OECD's many databases and to access their related metadata. | Он позволяет пользователям искать и извлекать данные из множественных баз данных ОЭСР и просматривать их соответствующие метаданные. |
| Finally, KPC asserts that its inability to extract and process the associated natural gas resulted in a processed gas products loss during the period from 2 August 1990 through 31 July 1993. | Наконец, "КПК" утверждает, что, поскольку она не могла извлекать и перерабатывать попутный природный газ, в период со 2 августа 1990 года по 31 июля 1993 года она потеряла доходы от реализации продуктов переработки газа. |
| It is underdevelopment and poverty that force those living in Third World countries to extract all that they can from the land in the interests of short-term survival. | Именно недостаточный уровень развития и бедность побуждают жителей стран третьего мира извлекать из земли все, что они могут, в интересах ежедневного выживания. |
| The reports that have been submitted have been of varying quality and sometimes hard to extract relevant information from. | Представленные доклады отличаются неодинаковым качеством, и иногда из них трудно извлекать необходимую информацию. |
| Once classified, it will be possible to automatically extract or retrieve this information from reports. | После классифицирования можно будет автоматически отыскивать информацию в докладах или извлекать ее из них. |
| Weak regulatory bodies may allow foreign investors to extract more privileges from Governments through strategic post-privatization behaviour. | Слабость регулятивных органов может позволить зарубежным инвесторам получить больше привилегий от правительств благодаря своей стратегической позиции на постприватизационном этапе. |
| So I'm supposed to extract a confession? | Так что я могу получить от вас признание? |
| But it's our job to extract a confession from him detailing his 78 days on the run. | Но мы обязаны получить от него показания о тех 78-и днях, когда он скрывался. |
| So by combining the magnetics patterns with the patterns in the F.M. radio frequencies processing which can massively increase the information that we can extract in a single scan. | Таким образом, комбинируя магнитные поля с расшифровкой схем УКВ-радиочастот, мы многократно увеличиваем объём данных, которые можно получить за одно сканирование. |
| By placing pressure on them, it was hoped to extract information or induce them to confess to acts or statements ascribed to them or to others. | Такие меры применялись для того, чтобы оказать на них давление и получить от них необходимую информацию либо добиться от них признания в совершении каких-либо действий, инкриминируемых им или другим лицам. |
| Source (URI), the extract is made using colon notation, as shown in the example. | Источник (URI), выписка осуществляется с помощью двоеточия обозначения, как показано в примере. |
| Copy (extract, photocopy) for use by the person hiring the vehicle . | Копия (выписка, фотокопия), предназначенная для пользования лицом, берущим транспортное средство напрокат»; |
| In their submissions, many States confirmed the central part that birth registration plays in the nationality context, indicating that a birth certificate or extract from the birth registry is the primary form of proof of nationality. | В своих представлениях многие государства подтвердили ключевое значение регистрации рождений в контексте гражданства, отметив, что свидетельство о рождении или выписка из реестра рождений является основной формой подтверждения гражданства. |
| BTI certificate-characteristics (extract from the register of titles to the real estate) issued not later than 3 months ago. | Справка-характеристика из БТИ (выписка из реестра прав собственности на недвижимое имущество), выданная не позднее, чем З месяца назад. |
| In support of its claim with respect to the contents of the Portables, Shafco has provided an extract from an asset register dated as of 31 July 1990 and a bundle of invoices. | В подтверждение своей претензии в отношении имущества, содержавшегося в передвижных зданиях, "Шафко" была представлена выписка из описи имущества, датированная 31 июля 1990 года, и подборка счетов. |
| Your mission is to locate and extract Gerald Baxter. | Твоя задача обнаружить и вытащить Джеральда Бакстера. |
| We need to find a way to extract them. | Мы должны придумать как их вытащить. |
| Jax is in the Jumpship, ready to extract you guys. | Джекс в Попрыгуне, готов вас вытащить. |
| Anatoly, we need a way into the gulag to extract her. | Анатолий, нам надо пробраться в гулаг, чтобы вытащить её. |
| We tried to extract him. | Мы пытались вытащить его. |
| All the elements of survival are right there on Mars if you know how to extract them. | Все необходимое для выживания есть прямо на Марсе, если вы знаете, как это добывать. |
| They confirmed, however, the inability of the Government to extract diamonds from areas controlled by the rebels. | Однако они подтвердили факт неспособности правительства добывать алмазы на приисках, контролируемых повстанцами. |
| Putin's geopolitical preoccupations could be accommodated by sensibly preserving state ownership of pipeline infrastructure in the hydrocarbons sector, while allowing private companies to extract, process, and sell Russia's oil and gas. | Геополитическую заботу Путина можно было бы применить, благоразумно сохраняя государственную собственность над инфраструктурой трубопровода в секторе углеводородов, в же время позволяя частным компаниям добывать, обрабатывать и продавать российские нефть и газ. |
| Of course, as time goes on they might find a way to extract more of that oil than they do now. | Конечно, с течением времени они могут найти способ добывать быстрее ту нефть, о которой они уже знают. |
| Have got on the guilty ground and began to extract in sweat to itself livelihood. | Попали на грешную землю и стали в поте своем добывать себе пропитание. |
| The objective will not be to seek to decide these cases anew, but rather, to extract from the cases an assessment of the state of the law concerning the meaning and components of the fair and equitable treatment standard in investment relations. | Цель будет заключаться не в том, чтобы стремиться вынести новое решение по этим делам, но скорее, выделить в этих делах оценку состояния права в отношении значения и компонентов нормы справедливого и равноправного режима в действиях, связанных с инвестициями. |
| The Tribunal informed the Board that its financial application system, SunAccount, was unable to extract only the debit and credit balances from the accounts payable and accounts receivable object codes and thus netted debit and credit balances within a particular object code. | Трибунал проинформировал Комиссию о том, что его прикладная финансовая система не смогла выделить только дебетовые и кредитовые остатки из постатейных кодов счетов кредиторов и дебиторов и таким образом сальдировала дебетовые и кредитовые остатки в рамках конкретного постатейного кода. |
| Could not extract include paths from make output | Не удалось выделить пути к заголовочным файлам из вывода макё |
| Analyse the spectrum: (i) extract zero-loss peak (ZLP) using standard routines; (ii) calculate integrals under the ZLP (I0) and under the whole spectrum (I). | Анализ спектра: выделить zero-loss пик (ZLP) и рассчитать его интегральную величину (I0) и интегральную величину всего спектра (I). |
| So, how to extract this order of narrative from this largerstory? | Как всё же выделить такой порядок повествования из общегорассказа? |
| Section 81 of the Criminal Code has the following wording (in extract): | Статья 81 Уголовного кодекса изложена в следующей формулировке (отрывок): |
| It was an extract from the official statement delivered by the President of the General Assembly at its first session, Mr. Paul Henri Spaak, then Minister of Foreign Affairs of Belgium. | Это был отрывок из официального выступления Председателя первой сессии Генеральной Ассамблеи, г-на Поля Анри Спаака, в то время министра иностранных дел Бельгии. |
| It is indeed no less than a scandal that those who must share responsibility for the horrifying atrocities exemplified by the following extract taken from the international press should consider themselves eligible to raise this issue, let alone accuse others on the question of missing persons: | Вызывает возмущение тот факт, что те, кто должны разделять ответственность за ужасающие зверства, примером которых является приводимый ниже отрывок из международной прессы, считают себя вправе поднимать эту проблему, не говоря уже об обвинениях других в том, что касается вопроса о пропавших без вести: |
| Below is a relevant extract: | Ниже приводится соответствующий отрывок: |
| A brief, but illuminating extract. | Короткий, но просвещающий отрывок: |
| More recently, new technologies developed in the US greatly increase the ability to extract oil and natural gas from underground formations. | Совсем недавно новые технологии, разработанные в США, значительно увеличили возможности для добычи газа и нефти из подземных пластов. |
| In general, it is reasonable to say that Europeans occupied Africa to extract valuable resources for their own economic needs. | В целом можно с определенностью утверждать, что европейцы захватили Африку с целью добычи ценных ресурсов для нужд собственного экономического развития. |
| In the light of that general recommendation, the Committee urges the State party to consult the communities of the indigenous peoples concerned at each step of the process and to obtain their consent before plans to extract natural resources are implemented. | В свете этой Общей рекомендации Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить консультации с общинами заинтересованных коренных народов на каждом этапе процесса и получать их согласие до реализации проектов добычи полезных ископаемых. |
| For example, elemental mercury and other heavy metals and toxic substances found in gas reserves are released into the atmosphere during oil and gas extraction processes, while cyanide leaching to extract gold from low-grade ores releases and estimated 20,000 tons of hydrogen cyanide into the atmosphere. | К примеру, элементарная ртуть и другие тяжелые металлы и токсичные вещества, которые содержатся в газовых месторождениях, выбрасываются в атмосферу в процессе добычи нефти и газа, а выщелачивание золота цианидами из низкосортной руды сопровождается выбросами в атмосферу порядка 20000 т цианисто-водородной кислоты. |
| He stated that new business models for the extraction of natural resources needed to be examined and developed, and added that in some cases indigenous peoples were establishing and implementing their own enterprises to extract and develop natural resources. | Он заявил, что необходимо рассмотреть и разработать новые бизнес-модели добычи природных ресурсов, и добавил, что коренные народы в ряде случаев создают и используют собственные предприятия по добыче и освоению природных ресурсов. |
| Then you probably also know that if used together, it might extract the truth. | Тогда ты наверное знаешь, что если использовать их вместе, можно достать из тебя правду. Да. |
| Intelligence is hidden inside a bust of King George you are to extract it without its new owner knowing it was ever there. | Сведения спрятаны в бюсте короля Георга, вы должны достать их, чтобы новый владелец не узнал, что внутри что-то было. |
| The baby got stuck by the shoulders in the birth canal and the doctors were unable to extract him. | Ребёнок застрял в родовом канале, и врачи не смогли его достать. |
| (clears throat) Drill and extract, two minutes. | Достать за две минуты, да? |
| That's why we build space shuttles and cathedrals while the rest of the world sticks sticks into the ground to extract termites. | Именно поэтому мы строим космические корабли и соборы, в то время как остальные втыкают палки в землю, чтобы достать термитов. |
| We can extract our operative, liaise with the FBI and leave no trace. | Мы можем вывести нашего агента из игры, связаться с ФБР и не оставить при этом следов. |
| If I don't extract the poison quickly! | Нам нужно вывести яд из организма! |
| With regard to the distinction between general rules that could be applicable to all unilateral acts and specific rules applicable to individual categories of unilateral acts, he believed that one of the aims of the Commission's work was to extract general principles from the available material. | Что касается различия между общими нормами, которые могут быть применимы ко всем односторонним актам, и конкретными нормами, применимыми к отдельным категориям односторонних актов, то он полагает, что одна из целей работы Комиссии заключается в том, чтобы из имеющегося материала вывести общие принципы. |
| If I don't extract the poison quickly! | Нужно вывести яд! Воды! |
| You've got to extract generalizations so you can produce and understand new sentences. | Необходимо вывести общие правила для того, чтобы можно было создавать и понимать новые предложения. |
| The extract also augmented the expression of the protein p53. | Вытяжка также способствовала повышению активности белка p53. |
| It's extract from the silt found on the burglar's pant cuff. | Это вытяжка из порошка, найденного на отвороте брюк грабителя. |
| It does just the opposite of "Grain extract". It adds the pixel values of the upper and lower layers together and subtracts 128. | Он сливает зернистый слой (на пример, создаваемый режимом «Вытяжка зерна») с активным слоем, оставляя зернистую версию искомого слоя и таким образом противоположен режиму «Вытяжка зерна». |
| In Thailand, alternatives for the treatment of head lice and scabies include: Permethrin, Cabaryl, Stemona root extract and benzyl benzoate. | В Таиланде альтернативным средством для лечения головного педикулеза и чесотки являются: перметрин, кабарил, вытяжка корня Stemona и бензилбензоат. |
| In 1975, they further fractionated the extract using acidic and basic pH and isolated two slightly different forms that were named "acidic fibroblast growth factor" (FGF1) and "basic fibroblast growth factor" (FGF2). | В дальнейшем вытяжка была фракционирована с использованием кислотного и щелочного рН, и были выделены две немного отличающиеся формы, которые получили название «кислотный фактор роста фибробластов» (FGF1) и «основной фактор роста фибробластов» (FGF2). |