| 15 minutes on the Internet, anybody can learn how to extract the venom. | 15 минут в сети Интернет и любой желающий может узнать как извлечь яд. |
| The bank fraud in Moldova was a coordinated effort involving all three banks working together to extract as much loan finance as possible from the banks without any obvious business rationale. | Банковское мошенничество было с скоординированных усилий с участием всех трех банков, работающих вместе, чтобы извлечь как можно больше кредитное финансирование от банков без какого-либо очевидного бизнес-обоснования. |
| He's got experience to extract it, but there's no way he'll find an answer alone. | Он вполне мог извлечь его, но найти ответ в одиночку ему не по зубам. |
| The kanji used for Bassai are batsu (抜) - "to extract or remove"; sai (塞) - "close, shut, or cover". | В написании Бассай использую кандзи: batsu (抜) - «извлечь»; sai (塞) - «закрыть». |
| If we can extract it. | Если сможем извлечь ее. |
| skills of deception, avoiding detection... how to extract information without the subject knowing they're being questioned. | запутывание, избегание разоблачения... извлечение сведений без осознания субъектом того, что его допрашивают. |
| Primary functions of the new component are to conduct overall review and analysis of the project portfolio, extract lessons and results obtained through its interventions and contribute to improve the funding policies and guidelines of the Trust Fund. | Основными функциями нового компонента являются проведение общего обзора и анализа всего комплекса проектов, извлечение уроков и получение результатов в ходе осуществления мероприятий и содействие улучшению стратегий и руководящих принципов Целевого фонда в области финансирования. |
| EXTRACT OF THE STATEMENT DELIVERED BY THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS OF THE REPUBLIC OF CUBA HIS EXCELLENCY MR. FELIPE PÉREZ ROQUE ON 14 SEPTEMBER 2002 AT THE PLENARY MEETING OF THE FIFTY-SEVENTH SESSION OF THE UNITED NATIONS GENERAL ASSEMBLY | ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ ВЫСТУПЛЕНИЯ МИНИСТРА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РЕСПУБЛИКИ КУБА ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВА Г-НА ФЕЛИПЕ ПЕРЕСА РОКЕ НА ПЛЕНАРНОМ ЗАСЕДАНИИ ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМОЙ СЕССИИ ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ 14 СЕНТЯБРЯ 2002 ГОДА |
| For example, the above invocation is now interpreted as a request to extract from the archive the file named ' .c'. | Например, вызов предыдущей команды будет рассмотрен как запрос на извлечение из архива файла с именем ' .с'. |
| The migration kicks in from here, and with the options we have chosen will first perform an extract of GroupWise mailboxes, and then perform an import of these extracted migration files into Exchange. | С этого момента начнется процесс перехода, а с теми опциями, которые мы выбрали, мастер сначала осуществит извлечение почтовых ящиков GroupWise, а затем импортирует эти извлеченные файлы в Exchange. |
| Glycerine, ascorbic acid, hawthorn extract, honey. | Глицерин, витамин С, экстракт боярышника и мёд. |
| And we're using a natural extract within the same dosage window as a pure pharmaceutical. | И мы используем натуральный экстракт, с тем же диапазоном дозировки, что и в чистой фармацевтике. |
| And as a doctor, you would know that yeast extract contains a high amount of niacin, which has caused you to experience a slight heat flash. | И как доктор, вы знаете, что дрожжевой экстракт содержит большое количество ниацина, который и является причиной ваших ощущений. |
| It has willow bark extract. | Это был экстракт ивовой коры. |
| The resin-free aqueous DHQ extract is fed into a chromatographic column filled with the hydrophobic polyvinyl benzene-based sorbent LPS 500. | Обессмоленный водный экстракт ДКВ подают на хроматографическую колонну, заполненную гидрофобным сорбентом ЛПС-500 на основе полидивинилбензола. |
| Its documentation included an extract from the next progress report to the CPT, which contained statistics on the proportion of establishments whose staff had received medical training. | В числе документов, которыми она располагает, имеется выдержка из следующего доклада о достигнутых результатах для представления КПП, содержащая статистические данные о количестве учреждений, персонал которых прошел медицинскую подготовку. |
| The following extract is from an article entitled "The Danes are overrun": | Ниже приводится выдержка из статьи, озаглавленной "Датчанам надоело": |
| Extract from the minutes of the Executive Committee on Economic and Social Affairs (10th meeting, 16 May 1998), on harmonization and rationalization of development indicators | Выдержка из протокола заседания Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам (10-е заседание, 16 мая 1998 года), посвященного согласованию и рационализации показателей развития |
| Extract of the notification from the Director-General of the World Health Organization to the Secretary-General dated 25 November 2014 concerning the recommendation not to place ketamine under international control | Выдержка из уведомления Генерального директора Всемирной организации здравоохранения на имя Генерального секретаря от 25 ноября 2014 года о рекомендации не устанавливать международный контроль над кетамином |
| Transportation, sale, storage, wine extract, methods of counterfeiting vynotorhovtsi prominent and famous feast, therapeutic and culinary quality wines. | Транспортировка, продажа, хранение, выдержка вин, методы подделки, выдающиеся виноторговцы и знаменитые дом пира, лечебные и кулинарные качества вин. |
| Rather than just using meetings to extract information, facilitators and organizers should seek to actively build the capacity of the participants and foster their better enjoyment of rights such as education and freedom of expression. | Вместо того, чтобы просто использовать совещания в целях получения информации, координаторы и организаторы должны активно заниматься укреплением потенциала участников и содействовать более эффективному осуществлению ими таких прав, как образование и свободное выражение мнений. |
| 2.6 During the three days in which the complainant was held incommunicado, he was subjected to questioning designed to extract a statement confirming that he was guilty of the charges laid against him. | 2.6 В течение трех дней, когда заявитель содержался в условиях строгой изоляции, он допрашивался с целью получения от него признания в совершении деяний, которые ему вменяются в вину. |
| The Board, however, was not in a position to verify the accuracy of the information submitted. Queries/scripts are utilized to extract certain fields from the database for selected indicators. | Вместе с тем Комиссия не смогла проверить точность представленной информации, поскольку текстовые запросы использовались для получения из базы данных сведений по определенным областям и отобранным показателям. |
| Another facet is the manner in which this corrupted export industry has been subjugated by politicians and leaders of national importance in order to extract campaign financing during the current election season. | Еще одна сторона данного вопроса касается того, каким образом эта пропитанная коррупцией экспортная отрасль используется политиками и лидерами общенационального уровня для получения средств на финансирование нынешней избирательной компании. |
| Norway had put forward a proposal to extract resources from the carbon market through the auctioning of allowances. | Норвегия выдвинула предложения об использовании для получения средств углеродного рынка путем проведения аукционов на квоты. |
| It enables users to search for and extract data from across OECD's many databases and to access their related metadata. | Он позволяет пользователям искать и извлекать данные из множественных баз данных ОЭСР и просматривать их соответствующие метаданные. |
| In this case, even if the reverse engineer was well-funded and gained complete knowledge of the backdoor, it would remain useless for him to extract the plaintext without the attacker's private key. | В этом случае, даже если реверс-инженер был хорошо профинансирован и получил полное знание бэкдора, для него было бы бесполезно извлекать открытый текст без секретного ключа злоумышленника. |
| MagicISO (also referred to as MagicISO Maker) is a CD/DVD image shareware utility that can extract, edit, create, and burn disc image files. | MagicISO (также известна как MagicISO Maker) - утилита для создания CD/DVD образов, которая позволяет извлекать файлы, редактировать образ, создавать и записывать файлы образа диска. |
| The UNDP knowledge management function provides an opportunity to extract lessons learned and knowledge on what works or not and thereby helps to support countries with different typologies, in different regions and at different levels of development. | Функция ПРООН в области управления знаниями дает возможность извлекать уроки и информацию о действенных методах, оказывая тем самым помощь различным по своему типу странам, расположенным в различных регионах и имеющим различный уровень развития. |
| (b) Publish migration data as soon as possible and develop an interactive database on its website to enable external users to extract data on international migration in a user-friendly manner. | Ь) максимально оперативно публиковать данные о миграции и создать интерактивную базу данных на веб-сайте, благодаря которой внешние пользователи смогут легко извлекать из нее данные о международной миграции. |
| I deeply regret to say, we have people who can extract it from you. | С сожалением сообщаю, что у нас имеются люди, которые могут получить его от вас. |
| It is claimed that Sa'adat Khan entered into secret correspondence with Nader and incited the Shah to march to Delhi in order to extract a much larger indemnity from Muhammad Shah. | Считается, что Саадат Хан вступил в тайную переписку с Надиром и подстрекал шаха идти в Дели, чтобы получить гораздо большую контрибуцию от Мухаммад Шаха. |
| But it's our job to extract a confession from him detailing his 78 days on the run. | Но мы обязаны получить от него показания о тех 78-и днях, когда он скрывался. |
| In one incident, approximately 250 children, between the ages of 10 and 17, were separated from the adults, intimidated and beaten in attempts to extract information on the location of their community's arms cache. | В одном случае примерно 250 детей в возрасте от 10 до 17 лет были разлучены со взрослыми, подвергнуты запугиванию и избиениям в попытке получить от них информацию о нахождении склада оружия, принадлежащего их общине. |
| The Working Party invited the secretariat to extract appropriate indicators from the final ERA questionnaire on passenger accessibility to rail systems in EU countries, and to send it to non-EU Member States of the UNECE in order to obtain pan European statistics on the subject. | Рабочая группа предложила секретариату выбрать соответствующие показатели из окончательного вопросника ЕЖДА о доступности систем рельсового транспорта в странах ЕС для пассажиров и передать их государствам-членам ЕЭК ООН, не входящим в ЕС, с тем чтобы получить общеевропейскую статистику по данному вопросу. |
| This is a data extract that came with the message. | Это выписка данных, пришедших с сообщением. |
| An extract from the Register of Incorporation of Japan indicates that Niigata was established to engage in a wide variety of construction projects, including engineering works relating to petroleum and petrochemical plants, and manufacture of machines, engines and equipment used in mining and energy projects. | Как свидетельствует выписка из коммерческого реестра Японии, "Ниигата" была учреждена для участия в осуществлении разнообразных строительных проектов, включая инженерно-технические работы на нефтеперерабатывающих и нефтехимических предприятиях и изготовления станков, двигателей и оборудования, использующихся в горнодобывающей промышленности и энергетике. |
| 6.3 Certified extract of a register/map | 6.3 Заверенная выписка на основании реестра/карты |
| When marriage is concluded before a notary, the notary records the act and remits a certificate to the interested parties. An extract of the act is sent within three days to the registrar, who records it in the civil status registry. | В случае, если брак заключается в присутствии нотариуса, он составляет соответствующий акт и выдает супругам справку; выписка из акта в трехдневный срок представляется служащему, ведающему актами гражданского состояния, который заносит соответствующую информацию в реестр актов гражданского состояния. |
| In accordance with the extract from the minutes of the meeting of the Academic Council, Training and Research Center for Applied Mathematics and Control Processes, held on February 10, 2000. | Основание: выписка из протокола Nº4 заседания Ученого совета УНЦ ПМ-ПУ от 10 февраля 2000 года. |
| What we couldn't extract from Kira we got from other prisoners or invented ourselves. | То, что нам не удалось вытащить из Киры, мы узнали от других заключенных или выдумали сами. |
| If we find him, you can extract him. | Если мы их найдем, мы можем его вытащить. |
| You're the one who wanted to extract him from HIVE. | Ты хотел вытащить его из Х.А.Й.В, |
| (owen) almost ready to extract the hook. | Почти готовы вытащить крюк. |
| We tried to extract him. | Мы пытались вытащить его. |
| We must allow investors to extract and use our raw materials only in exchange for creating new production facilities on the territory of our country. | Мы должны разрешать инвесторам добывать и пользоваться нашим сырьем только в обмен на создание новейших производств на территории нашей страны. |
| So, the plant's roots will extract these resources. | Корни растения будут добывать эти элементы. |
| Second, and more difficult, the oil sheikhs and other producers of fossil fuels must be talked into postponing their extraction plans or, better yet, not to extract some of their resources at all. | Второй урок, наиболее трудный, состоит в том, что нефтяные шейхи и другие производители ископаемого топлива должны согласиться отложить свои планы по добыче или даже не добывать некоторые свои ресурсы вообще. |
| Many science fiction stories (notably Ben Bova's Grand Tour stories) feature detailed descriptions of how people could extract minerals from asteroids and energy from sources including orbital solar panels (unhampered by clouds) and the very strong magnetic field of Jupiter. | Множество научно-фантастических рассказов (в частности, истории Бена Бова серии «Гранд Тур») подробно описывают, как люди могли бы добывать полезные минералы из астероидов или получать энергию различными путями, включая использование солнечных батарей на орбите (где им не мешают облака и атмосфера). |
| And we will have to extract uranium from sea water, which is the yellow line, to make conventional nuclear power stations actually do very much for us. | Нам придется добывать уран из морской воды - желтые столбики показывают потенциальный объем - ради того, чтобы выжать из существующих сейчас АЭС как можно больше. |
| You needed his expertise to extract the poison from the poisson, and he came straight around to tell me. | Вам нужен был его совет, чтобы выделить яд из рыбы, и он пошёл прямо ко мне. |
| As such, while equality and consistency of treatment were essential elements informing the consideration of such cases, it was difficult to extract general principles concerning the proportionality of disciplinary measures imposed. | Поэтому, хотя при рассмотрении таких дел исключительно важно применять одинаковый и последовательный подход, сложно выделить общие принципы в отношении пропорциональности назначаемых дисциплинарных мер. |
| Although the Model Law was limited to the commercial field, there were elements which made it possible to extract general rules applicable to all uses of modern means of communication in the commercial field and also in civil law and possibly administrative law. | Хотя сфера Типового закона ограничивается коммерческой областью, имеются элементы, которые позволяют выделить общие правила, которые применимы ко всем видам использования современных средств передачи данных в коммерческой области, а также к области гражданского права и, возможно, административного права. |
| It is therefore difficult to extract from the decisions of the courts those verdicts that refer | Поэтому непросто выделить из решений судов именно те постановления, которые непосредственно касаются рассматриваемых в настоящем документе положений Пакта. |
| So, how to extract this order of narrative from this largerstory? | Как всё же выделить такой порядок повествования из общегорассказа? |
| The following extract from its introduction is relevant to indigenous peoples: | Следующий отрывок из вступительной части имеет отношение к коренным народам: |
| A sample from this second phase of the language is this extract of a letter from 1881: Ma plej kara miko, kvan ma plekulpa plumo faktidźas tiranno pu to. | Примером тогдашней версии языка Заменгофа может служить отрывок из его письма: Ма plej kara miko, kvan ma plekulpa plumo faktidźas tiranno pu to. |
| To convey the legal position, he read an extract from his manuscript, to the effect that the Sudanese experiments of 1983 were worth analysing in order to demonstrate precisely how Islamic punitive law should not be applied. | Чтобы представить правовую аргументацию своей позиции, он зачитывает из своей рукописи отрывок, в котором говорится, что суданские эксперименты 1983 года заслуживают того, чтобы их проанализировали и наглядно показать, как именно не следует применять нормы исламского права, касающиеся наказаний. |
| Below is an extract of the New Code of Civil Procedure on interim measures of protection granted by courts, as translated under the official legal web site of the French Government. "Article 489: The summary interlocutory procedure orders shall be provisionally enforceable. | Ниже приводится отрывок из нового Гражданско-процессуального кодекса, касающийся обеспечительных мер, назначаемых судами, и размещенный на английском языке на официальном юридическом веб-сайте правительства Франции. "Статья 489: Постановления, вынесенные в ходе упрощенного промежуточного разбирательства, приводятся в исполнение на предварительной основе. |
| Anas Aremeyaw Anas for his reaction, he just smiled and gave this video extract he did not use in the documentary recently shown onscreen. | Анас Аремеяау Анас, чтобы узнать его мнение, он только улыбнулся и показал этот отрывок, который он не использовал в своём документальном фильме, недавно показанном по телевидению. |
| Developing countries compete for foreign investment to extract and commercialize their natural resources and are therefore motivated to offer an attractive package of fiscal incentives to prospective investors. | Развивающиеся страны конкурируют между собой за привлечение иностранных инвестиций для добычи и реализации своих природных ресурсов, и поэтому они заинтересованы в том, чтобы предложить потенциальным инвесторам привлекательные пакеты налоговых стимулов. |
| In the 1930s in Surgut, attempts were made to extract minerals. | В 1930-х годах в Сургуте были начаты попытки добычи полезных ископаемых. |
| Even if they do, they will need assistance, not only to extract their resources, but also to improve the health and education of all Bolivians - to ensure long-term economic growth and social welfare. | Но если это произойдет, им потребуется помощь не только для добычи природных ресурсов, но и для повышения уровня здравоохранения и образования для всех боливийцев с целью обеспечения долговременного экономического роста и социального благосостояния. |
| Ex-combatants have moved into areas of the Firestone rubber plantation to illegally extract rubber. On 5 September, two members of division 16 of the Firestone security team were murdered when they came across a group of around 100 illegal rubber tappers armed with cutlasses and knives. | Бывшие комбатанты проникли в район каучуковой плантации Файрстоун для проведения незаконной добычи каучука. 5 сентября были убиты два военнослужащих 16й дивизии, которые работали в охране на плантации Файрстоун, когда они обнаружили группу незаконных добытчиков каучука в количестве примерно 100 человек, вооруженных мачете и ножами. |
| Technology to extract nutrients from waste already exists, reducing dependency on mining. | Уже существуют технологии извлечения питательных веществ из отходов, снижающие зависимость от добычи полезных ископаемых. |
| I was about to extract it anyway before you asked us to stop. | Я собирался достать ее, перед тем как ты попросил нас остановиться. |
| Intelligence is hidden inside a bust of King George you are to extract it without its new owner knowing it was ever there. | Сведения спрятаны в бюсте короля Георга, вы должны достать их, чтобы новый владелец не узнал, что внутри что-то было. |
| The baby got stuck by the shoulders in the birth canal and the doctors were unable to extract him. | Ребёнок застрял в родовом канале, и врачи не смогли его достать. |
| You're to extract it without its new owner knowing it was ever there. | Вы должны достать их, но чтобы никто вас не заметил. |
| (clears throat) Drill and extract, two minutes. | Достать за две минуты, да? |
| We can extract our operative, liaise with the FBI and leave no trace. | Мы можем вывести нашего агента из игры, связаться с ФБР и не оставить при этом следов. |
| Then I need to extract my associate. | Тогда я должен вывести моего партнера. |
| There's a team coming to extract the rest. | У нас приказ вывести тебя и только тебя, Чак. |
| If I don't extract the poison quickly! | Нужно вывести яд! Воды! |
| You've got to extract generalizations so you can produce and understand new sentences. | Необходимо вывести общие правила для того, чтобы можно было создавать и понимать новые предложения. |
| The extract also augmented the expression of the protein p53. | Вытяжка также способствовала повышению активности белка p53. |
| So in the brew house is where we extract the sugars from some of Yorkshire's premium malted barley. | Здесь в варочном цехе производится вытяжка сахаров из лучшего йоркширского солодового ячменя. |
| It does just the opposite of "Grain extract". It adds the pixel values of the upper and lower layers together and subtracts 128. | Он сливает зернистый слой (на пример, создаваемый режимом «Вытяжка зерна») с активным слоем, оставляя зернистую версию искомого слоя и таким образом противоположен режиму «Вытяжка зерна». |
| In Thailand, alternatives for the treatment of head lice and scabies include: Permethrin, Cabaryl, Stemona root extract and benzyl benzoate. | В Таиланде альтернативным средством для лечения головного педикулеза и чесотки являются: перметрин, кабарил, вытяжка корня Stemona и бензилбензоат. |
| In 1975, they further fractionated the extract using acidic and basic pH and isolated two slightly different forms that were named "acidic fibroblast growth factor" (FGF1) and "basic fibroblast growth factor" (FGF2). | В дальнейшем вытяжка была фракционирована с использованием кислотного и щелочного рН, и были выделены две немного отличающиеся формы, которые получили название «кислотный фактор роста фибробластов» (FGF1) и «основной фактор роста фибробластов» (FGF2). |