Mr. Mannan: At the very outset, let me express our deep appreciation for the way Mr. Han Seung-soo has been guiding the issue of cooperation between the United Nations and other international and regional organizations. | Г-н Маннан: Прежде всего позвольте мне выразить нашу глубокую признательность гну Хану Сын Су за руководство обсуждением вопроса о сотрудничестве Организации Объединенных Наций с другими международными и региональными организациями. |
Secondly, the Committee should express concern that a State party was misrepresenting the work of the Committee and using it in an argument with another treaty body. | Во-вторых, Комитету следует выразить озабоченность в связи с тем, что государство-участник неправильно представляет работу Комитета и использует его в аргументации, предназначенной для другого договорного органа. |
I would be remiss if I did not express appreciation for the contribution of the gallant UNIFIL personnel who exhibited courage and professionalism during the critical period of armed hostilities. | Я не могу не выразить признательность доблестному персоналу ВСООНЛ, который проявил мужество и профессионализм в наиболее напряженный период боевых действий. |
In this connection, let me express our high appreciation to the Belgian chairmanship for its essential activities during the whole year. Naturally, we also wish to welcome the Minister for Foreign Affairs of Spain. | В этой связи позвольте мне выразить нашу искреннюю благодарность Бельгии в ее качестве Председателя за ту важную работу, которая была проделана в течение всего года. |
Ms. Wieczorek-Zeul (Germany): First, I express gratitude for the marvellous task carried out by the two facilitators, the Permanent Representatives of the Netherlands and Saint Vincent and the Grenadines. | Г-жа Вичорек-Цойль (Германия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы выразить признательность двум координаторам - постоянным представителям Нидерландов и Сент-Винсента и Гренадин - за блестящее выполнение поставленных перед ними задач. |
Tor helps him feel secure that he can express his opinion without consequences to his public role. | Сеть Тог помогает ему чувствовать себя безопасно, и он может выражать свое мнение без последствий для его публичной роли. |
People of the palace can't express their true feelings. | Жители дворца не могут выражать свои истинные чувства. |
The Assembly should become the world's parliament, in which all countries - regardless of their size or position - can expound, debate, dissent, express their views and share positions on the most important current issues. | Ассамблея должна стать всемирным парламентом, в котором все страны - независимо от их размера и позиции - могут излагать, обсуждать, оспаривать, выражать свои взгляды и разделять позиции по наиболее важным текущим вопросам. |
The right to freedom of opinion and the right to freely express one's opinions | Право на свободу мнения и право свободно выражать свои мнения |
JS2 stated that women could not freely express their views, not even on issues affecting them, largely because of the social perception that men were there to decide on their fate. | В СП2 отмечается, что женщины не могут свободно выражать свои мнения, даже по касающимся их вопросам, в основном из-за сложившегося в обществе стереотипа, согласно которому определять судьбу женщины должен мужчина. |
Participating organizations were also consulted and invited to comment and express their priorities and preferences with respect to the proposals for 2012. | Консультации проводились и с участвующими организациями, которым также было предложено подготовить комментарии и высказать свои приоритеты и предпочтения в отношении предложений на 2012 год. |
I should let it out and express my inner feelings. | И я должен её выпустить, высказать все, что внутри меня. |
(b) Express its views on the financing of the TIR secretariat and TIR Executive Board activities. | в) высказать свои мнения в отношении финансирования деятельности секретариата МДП и Исполнительного совета МДП; |
(c) Express its views on the first results of the survey on data availability and on the considerations for closing the data gaps and building statistical capacity; | с) высказать свое мнение относительно первых результатов обследования по наличию данных и относительно соображений по устранению пробелов в данных и укреплению статистического потенциала; |
You should express your opinion. | Тебе следует высказать своё мнение. |
According to this law the condemned person is entitled to, inter alia, freely choose religious or conscience belief and express or practise it. | Согласно этому закону, осужденное лицо имеет, в частности, право на свободу религии, совести и убеждений, а также их выражение или практику. |
(c) Through the implementation of the Fund's projects, the Government would express its feelings of remorse and sincere apology to all former "comfort women" victims; | с) выражение правительством сожаления и искренних извинений всем бывшим "женщинам для утех" путем осуществления предусмотренных Фондом проектов; |
Prior to that, the expression "verbal satiation" had been used along with terms that express the idea of mental fatigue. | До этого использовалось выражение «словесная насыщенность» наряду с терминами, выражающими идею умственной усталости. |
In that light, the views we express on this panel represent something far more profound than reflections of the interests of our respective institutions. | С учетом этого, мнения, которыми мы поделимся в рамках предстоящей дискуссии, представляют собой нечто значительно более значимое, чем просто выражение интересов наших соответствующих учреждений. |
The genes of war now express themselves on the soccer field; competition for land has been replaced by competition for medals and titles. | Гены войны теперь находят своё выражение на футбольном поле; борьба за новые земли заменилась борьбой за медали и титулы. |
I heard that Lufthansa had a flight Friday evening from Frankfurt to Zurich which called the "Queen of Hansa Express". | Я слышала, у Люфтганзы даже существовал вечерний пятничный рейс из Франкфурта в Цюрих, который назывался "Квин-ганза Экспресс" - голубой экспресс. |
The one you and mom gave me when you ditched me to go on the Orient Express. | Тем самым, что вы с мамой подарили мне, когда не взяли меня с собой на Восточный экспресс. |
Also, in addition to verbal discussions on the annual budget review and approval at the periodic review meeting, the Travel and Transportation Section has formally communicated in writing with American Express for 2009 budget review and approval processes. | Также в дополнение к устному обсуждению обзора годового бюджета и его утверждению на периодическом обзорном заседании Служба оформления поездок и перевозок ведет официальную переписку с «Американ экспресс» по вопросам пересмотра и утверждения бюджета 2009 года. |
How about some panda express? | Что думаешь о панда экспресс? |
The Heathrow Express train service runs regularly from Paddington to London Heathrow Airport. | От вокзала Паддингтон регулярно отходит экспресс в аэропорт Хитроу. |
I want to once again express our readiness to start, forthwith, a political dialogue on questions related to granting Abkhazia a high degree of autonomy within the Georgian State. | Я еще раз хочу заявить о нашей готовности немедленно приступить к политическому диалогу по вопросам, касающимся предоставления Абхазии высокой степени автономии в рамках грузинского государства. |
The Executive Board may wish to: (a) take note of the present report; and (b) express continuing support for strengthening the internal audit and investigation functions of UNDP. | Исполнительный совет может пожелать: а) принять к сведению настоящий доклад; и Ь) заявить о своей неизменной поддержке усилий по укреплению функций внутренней ревизии и расследований в ПРООН. |
Finally, may I express Ireland's support for the proposed presidential statement. | Наконец, я хотел бы заявить о том, что Ирландия поддерживает предложенное заявление Председателя. |
If Governments wished the Commission to broaden the scope of its work to include other aspects, they should express that view. | Если правительства хотят, чтобы Комиссия расширила рамки своей работы и занялась другими аспектами этой темы, им следует прямо заявить об этом. |
Let me conclude by reiterating my appreciation of the cooperation between the United Nations and NATO in responding to the threat of terrorism and express my strong commitment to bring it closer. | Позвольте мне в заключение вновь выразить мою высокую оценку сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и НАТО в деле реагирования на угрозу терроризма и заявить о моей твердой приверженности налаживанию еще более тесного сотрудничества. |
By agreement, whether express or implied, among themselves commercial parties are free to deviate from or modify any aspect of these Rules. | Коммерческие стороны в отношениях между собой по договоренности - будь то прямой или подразумеваемой - свободны отходить от настоящих Правил или изменять любые их аспекты. |
Nevertheless, a joint mission might have a better chance of being accepted if it were sent at the express request of the Security Council. | Вместе с тем имеется больше шансов на то, что совместная миссия была бы принята, если бы она была направлена по прямой просьбе Совета Безопасности. |
It was thought that this might broaden somewhat the potential liability of the carrier, thus recognizing the serious nature of the carrier's failure to respect the express agreement to carry the goods below deck. | Было высказано мнение о том, что это, возможно, позволит несколько расширить потенциальную ответственность перевозчика и таким образом признать серьезный характер несоблюдения перевозчиком прямой договоренности перевозить груз в трюме. |
The Working Group noted that the absence of an express reference to the termination of the mandate of the arbitrator did not seem to have created much difficulty in practice and that an additional statement on the termination of the arbitrator's mandate was therefore unnecessary. | Рабочая группа отметила, что отсутствие прямой ссылки на прекращение мандата арбитра, как представляется, не создавало значительных трудностей на практике и что необходимость в дополнительном положении о прекращении полномочий арбитра, таким образом, отсутствует. |
Direct access to COM-interfaces of OLE DB using external VCL-component (OLE DB Direct/OLE DB Express). | прямой доступ к СОМ-интерфейсам OLE DB при помощи сторонних VCL-компонент (OLE DB Direct/OLE DB Express). |
The Ombudsman explained that it does not have executive power but can express observations. | Омбудсмен пояснил, что, хотя у него нет полномочий исполнительной власти, он может высказывать свои замечания. |
Secondly, this Assembly is a common house, where all are equal under the law and all States can express their concerns to the world in an international assembly. | Вторая - Генеральная Ассамблея является общим домом, где мы все равны перед законом, где все государства с международной трибуны могут высказывать миру свои проблемы. |
Let alone express them. | А уж тем более высказывать его. |
IOGT International seeks to promote democracy at all levels of society, which means that all citizens must have the opportunity to actively participate in decision-making processes and freely express their opinions. | Организация «ИОГТ Интернешнл» ставит своей задачей отстаивать демократические принципы на всех уровнях общества, что означает, что все граждане должны иметь возможность активно участвовать в принятии решений и свободно высказывать свое мнение. |
The Chancellor of Justice can criticise, make recommendations and express his opinion in other ways, as well as make a proposal to eliminate the violation, change the administrative practice or interpretation of a norm, or to amend the norm itself. | Канцлер юстиции может высказывать критику, вносить рекомендации и выражать свое мнение иным образом, а также вносить предложения, касающиеся устранения нарушения, изменения административной практики или толкования той или иной нормы или же внесения поправки в саму норму. |
However, the parties may express their views in writing and they may introduce new evidence. | Однако стороны могут изложить свои мнения в письменном виде, а также могут представить новые доказательства. |
While welcoming the Secretary-General's report, my delegation realizes that during this brief intervention it may not be possible to fully express our views concerning its contents. | Моя делегация приветствует доклад Генерального секретаря, но вместе с тем мы понимаем, что в ходе короткого выступления вряд ли можно в полной мере изложить нашу точку зрения на его содержание. |
The purpose of the general debate is to draw attention to current challenges, express and share our views and lay the basis for constructive dialogue. | Цель общих прений заключается в том, чтобы привлечь внимание к современным проблемам, изложить позиции, обменяться мнениями и создать основу для конструктивного диалога. |
As a compromise, he suggested that PALIPEHUTU-FNL express in detail any political concerns that they might have and promised that every effort would be made to address those concerns in the course of implementing the Arusha Agreement. | В качестве компромисса он предложил ПАЛИПЕХУТУ-НСО подробно изложить все политические проблемы, которые могут их волновать, и пообещал приложить все усилия к тому, чтобы устранить эти проблемы в ходе осуществления Арушского соглашения. |
We would like to ask the Chairman for the opportunity to come back with more detailed and developed comments so that we can, as national delegations, express our concerns on all the points and on the rearrangement as a whole. | Мы хотели бы просить Председателя предоставить нам возможность вернуться к этому вопросу с более детальными и глубокими комментариями, с тем чтобы мы, как национальные делегации, могли изложить свои соображения по всем конкретным аспектам и по всему вопросу о перераспределении в целом. |
We express our thanks behalf of Africa and behalf of the Federal Republic of Nigeria. | Мы выражаем благодарность от имени Африки и от имени Федеративной Республики Нигерия. |
Recommendation 6 did not give members carte blanche to speak on behalf of the Committee, but they could express their views in their individual capacities. | Рекомендация 6 не предоставляет членам неограниченную возможность выступать от имени Комитета, однако они могут высказывать свои мнения в личном качестве. |
Mr. KREID (Austria): Mr. President, let me congratulate you on the assumption of your important function and express to you my delegation's appreciation for your commitment to our common endeavour. | Г-н КРАЙД (Австрия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на столь важный пост и от имени моей делегации выразить Вам признательность за Вашу приверженность достижению нашей общей цели. |
In that context, may I express the appreciation of the Government of Malta for the assistance we have received so far from a number of European States and the United States of America in the resettlement process. | В этой связи позвольте мне от имени правительства Мальты выразить признательность ряду европейских государств и Соединенным Штатам Америки за то содействие, которое они оказывают нам в расселении таких лиц. |
In conclusion, let me express Austria's continued commitment to contributing actively to these processes, as well as our expectations for active engagement by all in order to secure meaningful results. | В заключение я хотел бы от имени Австрии заявить о нашей неизменной готовности активно содействовать этим процессам, а также о нашей надежде на то, что все страны примут активное участие в процессе достижения существенных результатов. |
He later stated that he would do so in the future to fully express and incorporate his thoughts and ideas into his music. | Тхэян заявил, что в будущем постарается поучаствовать в написании композиций, чтобы полностью передать свои мысли и идеи в музыке. |
No words can sufficiently express the thanks and gratitude of the people of Sierra Leone to the Security Council, the international community as a whole and troop-contributing countries. | Никакими словами невозможно передать глубокую благодарность и признательность народа Сьерра-Леоне Совету Безопасности, международному сообществу в целом и странам, предоставляющим воинские контингенты. |
The reason I picked this song, too, apart from narcissistic reasons, I also wanted a song in Spanish because I wanted to see how much you could express in this song to transcend the words through the performance. | Причина, по которой я выбрала эту песню, помимо моих нарцистических амбиций, также в том, что эта песня на испанском, я хотела посмотреть как они смогут передать эту песню преодолеть языковой барьер в своем выступлении. |
According to Qatar the two States had made express commitments to refer their disputes to the Court. | По мнению Катара, оба государства прямо заявили о своем намерении передать споры между ними в Суд. |
An express statement by one State with regard to another that it intends to submit a dispute to an international judicial or diplomatic organ, or any other international body, for consideration with a view to resolving it or bringing the parties closer together; | Ясно выраженное заявление одного государства в отношении другого о том, что оно намеревается передать спор на рассмотрение международного судебного или дипломатического органа или любого иного международного органа с целью урегулирования его или сближения позиций сторон; |
She can't really express herself. | Я же говорю, она не умеет нормально выражаться. |
You must express yourself more clearly, Törless. | Вы должны выражаться понятнее, дорогой Терлесс. |
Another suggestion was that the article should express only the purpose of the granting of relief, without giving a list of relief available to different types of foreign representatives. | Другое предложение касалось того, что в этой статье должна выражаться лишь цель предоставления судебной помощи, без перечисления видов судебной помощи, которые могут быть предоставлены различным типам иностранных представителей. |
Can't you express yourself more clearly? | Ты не можешь выражаться яснее? |
It's a sentiment I can express in six languages. | Что? это "приятного душа" по-французски. я могу выражаться на шести языках. |
Parliament must express its will and responsibility and review concessions that have nothing to do with stimulating production. | Парламенту следует проявить волю и ответственность и пойти на пересмотр льгот, не связанных со стимулированием производства. |
You can be assured that your name will be recorded in the annals of modern history, because we are at a crucial moment when this body must express itself with equanimity and, above all, serve the interests of international peace and solidarity. | Вы можете быть уверены в том, что Ваше имя будет занесено в анналы современной истории, ибо мы переживаем в ней тот решающий момент, когда этому органу надлежит проявить выдержку и, прежде всего, послужить интересам международного мира и солидарности. |
To be successful, the current session and the 2015 Review Conference should express the political will of all States parties to advance in a balanced and coordinated manner towards specific objectives for the Treaty's three pillars. | Для того чтобы добиться успеха, на нынешней сессии и Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора всем государствам-участникам следует проявить политическую волю, с тем чтобы сбалансированно и скоординированно двигаться вперед на пути к достижению конкретных целей, касающихся трех основных элементов Договора. |
It should express its concerns tactfully, but insist firmly on the damage that the reform might cause to the Convention. | Ему необходимо выразить свою обеспокоенность в дипломатичной форме, но проявить настойчивость и твердость с учетом того ущерба Конвенции, который может быть нанесен этой реформой. |
However, with special measures and actions, the Greek State tries to sensitize civil society and help social and minority groups to integrate themselves into Greek society, present their culture, realize their cultural heritage, and express their creative skills. | Одновременно с помощью специальных мер и действий греческое государство старается соответствующим образом настроить общественное мнение и помочь различным социальным группам и меньшинствам интегрироваться в греческое общество, проявить свои культурные и творческие наклонности и сохранить свое культурное наследие. |
They may therefore express their opinions in these bodies on subjects of direct interest to them. | Таким образом, они могут высказываться в этих органах по вопросам, которые их непосредственно касаются. |
He reminded the ICRC and the Mine Action Service that it was up to the High Contracting Parties to finalize the text and express an opinion on the amendments proposed. | Г-н Сингх Гилл также напоминает МККК и службе по вопросам разминирования, что разрабатывать текст и высказываться по предлагаемым поправкам надлежит Высоким Договаривающимся Сторонам. |
Where treaties were silent, it was hard to see why or how monitoring bodies established under those treaties could comment upon or express recommendations with regard to the admissibility of reservations by States. | Трудно понять, почему и каким образом в тех случаях, когда в договорах ничего об этом не говорится, наблюдательные органы, учрежденные на основании таких договоров, могут высказываться относительно допустимости оговорок, делаемых государствами, или выступать с рекомендациями на этот счет. |
Draft guideline 2.8.11 takes up another problem that is not resolved in the Vienna Conventions, namely that of whether the requirement of an express acceptance of reservations to the constituent act of an international organization precludes States from commenting individually on the reservation. | Проект руководящего положения 2.8.11 затрагивает другую проблему, которая не решена в Венских конвенциях, другими словами, он призван дать ответ на вопрос о том, исключает ли требование определенно выраженного принятия оговорок к учредительному акту международной организации возможность для государств высказываться по оговорке в индивидуальном порядке. |
It would be useful to resolve the issue arising out of the fact that monitoring bodies could express opinions or make recommendations concerning the validity of a reservation but could not rule on its consequences. | Было бы также неплохо найти решение проблемы, возникающей в связи с тем фактом, что контрольные органы могут иметь право формулировать замечания или рекомендации относительно юридической силы оговорок, но не могут высказываться по поводу их последствий. |
Through these constitutional institutions the people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural spheres. | Через данные конституционные органы народ может свободно изъявлять свое мнение, выражать идеи и осуществлять свое право на самоопределение, участвуя в процессе выработки всех решений в политической, экономической, социальной и культурной сферах и контроля за их за претворением в жизнь. |
In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. | Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю. |
American Express, Visa, Master Card, Diners Club and Maestro credit cards are accepted. | К оплате принимаются кредитные карты платежных систем American Express, Visa, Master Card, Diners Club, Maestro. |
He has a private jet, a Bombardier Global Express, which is often referred to as Canonical One but is in fact owned through his HBD Venture Capital company. | У Шаттлворта есть частный самолет, Bombardier Global Express, который часто называют Canonical One, но на самом деле он владеет самолётом через компанию HBD Venture Capital. |
The cost of delivery will be set according to FedEx, DHL, Pony Express fees. | Стоимость доставки определяется текущими тарифам FedEx, DHL, Pony Express. В большинстве случаев, стоимость доставки включена в стоимость выставленных работ. |
Manchester Courts was commissioned by the New Zealand Express Company, which had its headquarters in Dunedin with offices throughout the country. | Здание Манчестер-кортс было введено в эксплуатацию под управлением транспортной компании New Zealand Express Company, штаб-квартира которой располагалась в Данидине, а офисы - на территории всей Новой Зеландии. |
Under pressure from donors, instead of being placed on static display it was decided to use the locomotive for charter trains out of York, as well as on the Scarborough Spa Express (York to Scarborough), although problems with its condition soon became apparent. | Под давлением спонсоров музей изменил планы оставить паровоз в статической экспозиции и начал использовать его для поездок из Йорка, в том числе в качестве локомотива Scarborugh Spa Express (Йорк - Скарборо), хотя плохое состояние паровоза вскоре стало очевидным. |