The fact that Somalis have begun to exploit their natural resources is to be commended. |
Заслуживает всяческих похвал то, что сомалийцы начали разрабатывать свои природные ресурсы. |
In accordance with that obligation, States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies. |
В соответствии с этим обязательством государства имеют суверенное право разрабатывать свои природные ресурсы сообразно со своей политикой в области окружающей среды. |
It strongly supports the Islanders in developing their own economy and future, including their decision to exploit their natural resources. |
Оно решительно поддерживает жителей островов в развитии их собственной экономики и построении будущего, в том числе в их решении разрабатывать природные ресурсы. |
But it is China that is now poised to exploit much of these resources. |
И именно Китай сейчас готовится разрабатывать значительную часть данных ресурсов. |
The two countries have also signed a letter of intent to jointly exploit crude oil off their coast when peace returns to the region. |
Две страны также подписали письмо о намерении совместно разрабатывать месторождение сырой нефти в прибрежной зоне после восстановления мира в регионе. |
Our governance of the oceans has evolved piecemeal along with the technologies that allowed us to exploit the oceans' resources. |
Наше управление океанами складывалось из отдельных элементов вместе с технологиями, которые позволяют нам разрабатывать ресурсы океана. |
The Committee will then hear a presentation on guidance for flame retardants constituting feasible alternatives to pentabromodiphenyl ether and discuss how it might further exploit such guidance. |
Затем Комитет заслушает сообщение об указаниях в отношении огнезащитных составов, представляющих собой реальные альтернативы пентабромдифенил эфиру, и обсудит вопрос о том, как он мог бы разрабатывать далее такие указания. |
Furthermore, while most developing countries have natural resources, they often do not have the techniques to exploit them on their own. |
Кроме того, хотя во многих развивающихся странах природные ресурсы имеются, они нередко не располагают методами, которые позволяли бы им самостоятельно разрабатывать такие ресурсы. |
There is a pressing need to create the conditions of peace, justice and reconciliation which will enable Rwanda to exploit its natural resources for the well-being of its people. |
Срочно необходимо создать условия мира, справедливости и примирения, которые позволят Руанде разрабатывать свои природные ресурсы во имя благосостояния своего народа. |
States have the right to exploit their own resources but not to cause damage to the environment of other States. |
государства имеют право разрабатывать свои собственные ресурсы, но не должны наносить ущерба окружающей среде других государств. |
Another cause for concern is the apparently rapid speed with which parties have been able to exploit primary kimberlite deposits once they have identified them. |
Еще одной причиной для обеспокоенности являются явно быстрые темпы, с которыми стороны могут разрабатывать первичные кимберлитовые месторождения после их установления. |
The lack of capacity and technical know-how has immensely contributed to the inability of developing countries to exploit and utilize marine resources, especially those found within their national jurisdictions. |
Отсутствие потенциала и технических навыков в значительной степени мешает развивающимся странам разрабатывать и использовать морские ресурсы, в частности те, которые находятся в пределах их национальной юрисдикции. |
States have the right to exploit their own resources and the responsibility to ensure that no environmental damage occurs beyond the limits of national jurisdiction (Principle 2). |
Государства имеют суверенное право разрабатывать свои собственные ресурсы и несут ответственность за обеспечение того, чтобы не причинялось ущерба окружающей среде за пределами действия национальной юрисдикции (принцип 2). |
By making use of national and international oil companies and contractors, that group can exploit new oil fields, expand secondary fields and/or redevelop major infrastructure. |
Привлекая национальные и международные нефтяные компании и подрядчиков, эта группа стран может разрабатывать новые нефтяные месторождения, расширять разработку второстепенных месторождений и/или перестраивать основную инфраструктуру. |
(a) Indigenous peoples have the right to use, develop or exploit such lands and resources in a manner not inconsistent with domestic law; and |
а) коренные народы имеют право использовать, осваивать или разрабатывать такие земли или ресурсы таким образом, который не противоречит внутреннему законодательству; и |
The Spaniards discovered gold in the area of the land of the Teques, and as they started to exploit the mines, Guaicaipuro attacked, forcing the Spanish to leave. |
Испанцы обнаружили золото в области земель Текес и как только они начали разрабатывать рудники, Гуаикайпуро напал, заставив испанцев уйти. |
Environmental issues figure prominently on all tracks of the peace process in order that we may strive to utilize and exploit in a sustainable manner the natural resources in the area for the benefit of all concerned parties. |
Экологические вопросы играют заметную роль на всех направлениях мирного процесса, побуждая нас постараться использовать и разрабатывать устойчивым образом природные ресурсы в районе в интересах всех заинтересованных сторон. |
One of the fundamental principles it sets forth emphasizes that States have the sovereign right to exploit their own resources but not to cause damage to the environment of other States. |
В одном из провозглашаемых в Декларации основополагающих принципов подчеркивается, что государства имеют суверенное право разрабатывать свои собственные ресурсы, но не наносить при этом ущерба окружающей среде других государств. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea provides that States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies and in accordance with their duty to protect and preserve the marine environment. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву предусматривает, что государства имеют суверенное право разрабатывать свои природные ресурсы в соответствии со своей экологической политикой и с их обязанностью защищать и сохранять морскую среду. |
In that spirit, it had voluntarily decided not to exploit the oil reserves that it possessed in one of the most biodiverse regions in the world, thereby forfeiting revenue that could serve for its development. |
Действуя в этом духе, он добровольно принял решение не разрабатывать запасы нефти, которыми владеет в одном из самых богатых в плане биоразнообразия регионов мира, тем самым лишая себя доходов, которые могли содействовать его развитию. |
Ecuador was committed to safeguarding its extensive national park areas and had decided not to exploit its oil reserves as its contribution to ensure shared responsibility for tackling the climate crisis. |
Эквадор твердо намерен сохранить свои обширные территории национальных парков и в качестве вклада в обеспечение общей ответственности в борьбе с климатическим кризисом принял решение не разрабатывать свои нефтяные запасы. |
It should also reaffirm Principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development, regarding States' common but differentiated responsibilities for the sustainable management of all types of forests, and the right of States to exploit their own resources. |
Необходимо также вновь подтвердить Принцип 7 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию в отношении общей, но дифференцированной ответственности за устойчивое использование всех видов лесов, а также право государств разрабатывать свои собственные ресурсы. |
Further reaffirms the sovereign rights of States to exploit their own resources pursuant to their own environmental policies and that national ownership and leadership are indispensable in the development process; |
вновь подтверждает далее суверенное право государств разрабатывать свои собственные ресурсы согласно своей политике в области окружающей среды и тот факт, что национальная ответственность и руководящая роль самих стран имеют важнейшее значение в процессе развития; |
Africa considers that access to safe, clean and environmentally sustainable technologies that are adapted to local needs and circumstances would help the region exploit its rich natural resource base without undermining its sustainability, thereby contributing to sustainable development in the region. |
Африка полагает, что доступ к безопасным, чистым и экологически устойчивым технологиям, адаптированным к местным потребностям и условиям, мог бы помочь региону разрабатывать свои богатые природные ресурсы без ущерба для принципа неистощительности, тем самым способствуя устойчивому развитию в регионе. |
In placing human beings "at the centre of concerns for sustainable development", the Rio Declaration recognizes the sovereign right of States to exploit their resources pursuant to their environmental and developmental policies. |
В Рио-де-Жанейрской декларации говорится, что забота о людях занимает «центральное место в усилиях по обеспечению устойчивого развития», и признается суверенное право государств разрабатывать свои ресурсы согласно своей политике в области окружающей среды и развития. |