Английский - русский
Перевод слова Expiry

Перевод expiry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Истечение (примеров 49)
The expiry of the lease on Stoney Lane, as well as the club's desire for a more spacious location, saw them move once again in 1900, this time permanently. Истечение арендного договора на «Стони-Лейн», так же как и желание клуба найти более просторное местоположения, вынудило их переехать на новый стадион в 1900 году, на сей раз надолго.
The Committee is concerned that the expiry of many leases of Native land has allegedly led to the "eviction" of numerous farmers, mainly Indo-Fijians, and that the resettlement programme of the State party appears to be insufficient. Комитет обеспокоен тем, что истечение многих договоров об аренде исконных земель, как утверждается, привело к "выселению" большого числа фермеров, в основном индофиджийцев, и что осуществляемые государством-участником программы расселения представляются недостаточными.
Whatever the reason-the expiry of parliament's five-year term, the choice of the prime minister, or a government defeat in the House of Commons-a dissolution is followed by general elections. Какая бы ни была причина: истечение пятилетнего срока, выбор премьер-министра или поражение правительства в Палате общин - за роспуском следуют всеобщие выборы.
Given the special export structure created by the quota restrictions imposed over 40 years, the expiry of the Agreement on Textiles and Clothing will intensify competition in trade in textiles and clothing and inevitably require some short-term adjustments. С учетом особой структуры экспорта, возникшей в результате насаждавшейся более 40 лет системы квотных ограничений, истечение срока действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде приведет к обострению конкуренции в торговле этими товарами и неизбежно потребует определенных краткосрочных корректировок.
Expiry (non-renewal) of appointment is the standard cause of separation for the majority of those on fixed-term appointments. В большинстве случаев причиной прекращения службы сотрудников, имевших срочные назначения, являлось истечение (непродление) сроков их назначений.
Больше примеров...
Истечением срока действия (примеров 15)
The staff member was separated from the Organization prior to the completion of the investigation at the expiry of her fixed-term appointment. Указанная сотрудница уволилась из Организации до завершения расследования в связи с истечением срока действия ее контракта ограниченной продолжительности.
Is a specific agency or government department responsible for monitoring the validity or expiry of individual licences? Существует ли какое-либо специальное учреждение или правительственное ведомство, отвечающее за контроль за действительностью или истечением срока действия индивидуальных лицензий?
59 per cent of all separations were due to the expiry of the appointment and 19 per cent due to retirement. В 59 процентах случаев прекращение службы было обусловлено истечением срока действия контракта, а в 19 процентах случаев - выходом на пенсию.
The request for an additional inspection may be made during the last year preceding the expiry of the validity of the certificate of approval. Требование о проведении повторного осмотра может быть представлено в течение последнего года перед истечением срока действия свидетельства о допущении.
'tCER replacement for expiry' account to cancel AAUs, CERs, ERUs, RMUs and/or tCERs for the purpose of replacing tCERs before expiry (paragraph 43) а) счет "замены вССВ в связи с истечением срока действия" для аннулирования ЕУК, ССВ, ЕСВ, ЕА и/или вССВ для замены вССВ до истечения их срока действия (пункт 43);
Больше примеров...
Окончания срока действия (примеров 13)
This operation is available two weeks prior to the certificate expiry on the certificate service page. Эта операция доступна за две недели до окончания срока действия сертификата на странице сертификационного сервиса.
Priority objective of the methodological work to be undertaken in the next two years: Subject to the agreement of the SPC, a new Council Decision on Steel Statistics after the expiry of the ECSC Treaty. Приоритетная цель методологической работы, которая будет осуществляться в ближайшие два года: При условии утверждения КСП будет принято новое решение Совета по статистике черной металлургии после окончания срока действия Договора о ЕОУС.
The Convention stipulates that a customs claim must be notified within one year of the expiry of the customs document; however, this one-year deadline cannot apply to vehicles seized for lengthy periods. Конвенция предусматривает, что уведомление о таможенной претензии должно быть представлено в течение одного года после окончания срока действия таможенного документа; однако данное требование о годичном предельном сроке не может применяться к транспортным средствам, арестованным на продолжительный период времени.
Drew Scott Daniels wondered about the best way to approach the pending expiry of patent protection on the LZW algorithm. Дрю Скотт Дэниэлз (Drew Scott Daniels) спрашивает, что лучше всего делать в свете предстоящего окончания срока действия патента на алгоритм LZW.
After its expiry, he applied to stay on as a student, and was granted permission to remain until 30 June 2003. После окончания срока действия визы Менезес в соответствии со статусом студента получил разрешение остаться до 30 июня 2003 года.
Больше примеров...
Окончания действия (примеров 8)
The Republika Srpska armed forces are set to reduce personnel from 9,000 to 6,000 by the end of 2003 through retirement and expiry of contracts. Вооруженные силы Республики Сербской должны сократить личный состав с 9000 до 6000 человек к концу 2003 года путем вывода в отставку и окончания действия контрактов.
Subject to the agreement of the SPC, changes to Short Term Statistics and Structural Business Statistics regulations to include Steel Statistics after the expiry of the ECSC Treaty. При условии согласия КСП внесение изменений в постановления по краткосрочным статистическим показателям и статистике структуры предприятий с целью включения статистики черной металлургии после окончания действия Договора о ЕОУС.
Budget holders receive periodic communications to remind them of their responsibility to spend donor funds in a timely manner and to review expiry agreement dates. Получателям бюджетных средств регулярно напоминается об их обязанности расходовать донорские средства своевременно и быть в курсе сроков окончания действия соглашений.
If you require any assistance or clarification regarding the expiry of futures contracts, please contact SMPTrader team. Если Вам нужна помощь или Вы хотите уточнить информацию относительно дат окончания действия фьючерсных контрактов, пожалуйста, свяжитесь с командой SMPTrader.
It is vital that the Tribunal work to retain necessary staff until the expiry of contracts in line with downsizing plans in its remaining time so that it may complete all necessary work within current projections. Крайне важно, чтобы Трибунал приложил усилия для удержания нужных сотрудников вплоть до окончания действия их контрактов в соответствии с планами сокращения штатов на оставшийся период его деятельности, с тем чтобы он мог завершить всю необходимую работу в намеченные на настоящий момент сроки.
Больше примеров...
Истекает (примеров 17)
The contract will terminate on 31 July 2015, which is the date of expiry of the period of the land trust. Контракт заканчивается 31 июля 2015 года, когда истекает срок доверенности на землю.
I have also the honour to inform you that the necessary procedures to ratify the Convention are currently under way in accordance with our national Constitution, but may not be completed before the expiry of our provisional membership in the Authority on 16 November 1996. Имею честь сообщить Вам также, что в настоящее время выполняются необходимые процедуры по ратификации Конвенции в соответствии с нашей национальной Конституцией, однако до 16 ноября 1996 года, когда истекает наше временное членство в Органе, завершить их, видимо, не удастся.
The expiry is 04/15. Истекает в апреле 15 года.
On the same date, by resolution 1954 (2010), the Council authorized two judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia to complete work on their cases notwithstanding the expiry of their terms of office on 31 December 2010. В тот же день Совет принял резолюцию 1954 (2010), в которой он уполномочил двух судей Международного трибунала по бывшей Югославии завершить работу по своим делам несмотря на то, что срок их полномочий истекает 31 декабря 2010 года.
According to Annex 7 of the Vienna Convention, the period of validity of the IDP is 3 years after the date of issue or the date of expiry of the national driving permit, whichever is earlier. В соответствии с приложением 7 Венской конвенции срок действия МВУ составляет три года с даты выдачи или с даты истечения действия национального водительского удостоверения в зависимости от того, какой срок истекает раньше.
Больше примеров...
Окончание (примеров 4)
The expiry of the 12 months does not mean that the insured person is left without coverage, but only that the worker's status changes from active to passive. Окончание 12-месячного срока отнюдь не означает оставление застрахованного без внимания, а лишь приводит к переходу работника из активной в пассивную категорию.
The date of expiry of test reports shall be stated in months and years. Окончание срока действия протоколов указывается в месяцах и годах .
The expiry of the current mandate of UNOMIL will bring to a close, after four years, an operation whose successful conclusion was long delayed and often in doubt. Истечение нынешнего мандата МНООНЛ будет означать завершение - спустя четыре года - операции, успешное окончание которой долго затягивалось и часто ставилось под сомнение.
The above provisions do not apply in the cases covered by article 70 (a) - liquidation of an enterprise - or by article 73 - expiry of a fixed-term employment contract. Положения, предусмотренные выше, не распространяются на случаи расторжения, предусмотренные пунктом «а» статьи 70 - ликвидация предприятия и 73 Трудового Кодекса - окончание срока срочного трудового договора.
Больше примеров...
Истечения срока действия (примеров 136)
Such certificate shall be withdrawn if the power or mandate or the employment to assist counsel is terminated before the expiry of the certificate. Такое удостоверение отбирается, если полномочия или мандат либо срок найма на работу для оказания помощи защитнику прекращают действовать до истечения срока действия самого удостоверения.
In the first place, it was generally accepted that an FMCT should have no date of expiry. В первую очередь, в целом было признано, что ДЗПРМ не должен иметь даты истечения срока действия.
6.8.2.4.4 After expiry of the deadline for the periodic inspections or intermediate inspections specified in 6.8.2.4.2 and 6.8.2.4.3, the tank-wagons/tank-vehicles may not be filled or presented for carriage. 6.8.2.4.4 После истечения срока действия периодической проверки или промежуточной проверки, указанного в пунктах 6.8.2.4.2 и 6.8.2.4.3, вагоны-цистерны/автоцистерны нельзя наполнять и предъявлять к перевозке.
It is being submitted prior to the expiry of the Mission's mandate to update the Council on progress in the Lusaka talks and on recent developments in the military and humanitarian situation in Angola. Доклад представляется до истечения срока действия мандата миссии, с тем чтобы сообщить Совету о прогрессе на переговорах в Лусаке и о происшедших в последнее время изменениях в военной и гуманитарной ситуации в Анголе.
Presentation and discussion of a proposal for steel statistics after the expiry of the ECSC Treaty in 2002, in the context of the Commission's general needs for statistics on key goods and service industries. Представление и обсуждение предложения по перспективам статистики черной металлургии после истечения срока действия Договора об ЕОУС в 2002 году в контексте общих потребностей Комиссии в статистических данных о ключевых товарах и секторах сферы услуг.
Больше примеров...
Срок действия (примеров 35)
Both variants provided for a five-year cap on the validity period and referred to the possibility of cessation of effectiveness by way of presentation of a document concerning the occurrence of an expiry event. В обоих вариантах предусматривается пятилетний срок действия и говорится о возможности прекращения действия путем представления документа о наступлении события, влекущего за собой истечение срока действия.
(p) The duration of the concession contract and the rights and obligations of the parties upon its expiry or termination [see recommendation 61]; р) срок действия проектного соглашения и права и обязательства сторон по его истечении или прекращении [см. рекомендацию 61];
The period of the validity of a certificate shall be extended from the date of its expiry for five years at a time where, during the year before its expiry, its holder has passed an examination. Срок действия свидетельства продлевается с даты его истечения каждый раз на пять лет, если его владелец в течение года, предшествовавшего дате истечения срока действия его свидетельства, успешно сдал экзамен.
If, one year before its expiry, neither Contracting Party has notified the other in writing of its desire to terminate the Treaty, it shall be automatically extended for successive periods of five years. Срок действия настоящего Договора автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Договаривающихся Сторон не менее чем за один год до истечения соответствующего периода действия Договора не уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить его действие.
Sub-section 1.8.3.16 states that the certificate for a safety advisor is extended for five years when its holder has followed refresher courses or passed an examination during the final year before its expiry. В подразделе 1.8.3.16 говорится, что срок действия свидетельства консультанта по вопросам безопасности продлевается на пять лет, если его владелец прошел курс переподготовки или сдал экзамен в течение года, предшествовавшего дате истечения срока действия свидетельства.
Больше примеров...
Истек (примеров 12)
These were alleged to have no value due to the expiry of their useful lives. Эти противогазы, как утверждается, не имели остаточной стоимости, поскольку полезный срок их службы истек.
The military operation terminated and the redeployment phase commenced as foreseen on 30 November with the expiry of the United Nations mandate. Военная операция завершалась, а этап передислокации начался, как и планировалось, 30 ноября, когда истек мандат, предоставленный Организацией Объединенных Наций.
In such a case there might be a need for an additional grace period if in the meantime the limitation period had expired or had run close to expiry. В таком случае может возникнуть необходимость в дополнительном льготном сроке, если за время проведения согласительной процедуры срок исковой давности истек или почти истек.
Council members continued to follow closely the situation in Albania. On 14 August, following the expiry two days earlier of the United Nations mandate for the multinational protection force, the Council held a debate on the situation in Albania. Члены Совета продолжали пристально следить за положением в Албании. 14 августа, через два дня после того, как истек мандат Организации Объединенных Наций для Многонациональных сил по охране, Совет провел обсуждение о положении в Албании.
Only yesterday, I was wondering how many tons of food and medicine must be taken off the shelves of Manhattan stores and put into the incinerator at the end of each day as they become stale or reach their date of expiry. Буквально вчера я задавался вопросом о том, сколько тонн продуктов и лекарств в конце каждого дня снимается с полок магазинов в Манхэттане и сжигается из-за того, что они стали несвежими или истек срок их годности.
Больше примеров...