Английский - русский
Перевод слова Exempting

Перевод exempting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Освобождение (примеров 22)
Therefore, LLDCs may wish to join efforts aimed at exempting developing countries from sectoral elimination of tariffs. Поэтому НВМРС, возможно, пожелают объединить усилия, направленные на освобождение развивающихся стран от необходимости отмены тарифов в ключевых секторах.
Would this justify exempting these firms from existing regulations that constrain their decisions with respect to lending, investment, or capital reserves? Будет ли это оправдывать освобождение этих фирм от существующих норм, которые ограничивают их решения в отношении к займам, инвестициям или резервам капитала?
At the moment the Government is taking the following action: handing out a subsidy of 5 million Burundian francs, exempting imported medical supplies from tax, and supplying generic drugs, thus considerably reducing costs. В настоящее время правительство принимает следующие меры: распределение субсидий на сумму 5 млн. бурундийских франков, освобождение от налогообложения импортируемых лекарственных средств и налаживание поставок непатентованных лекарств в целях значительного сокращения их стоимости.
(b) Exempting as income and assets the earnings of social assistance recipients attending full-time post-secondary education; and Ь) освобождение от подоходного и имущественного налога доходов лиц, получающих социальную помощь, если они обучаются по какой-либо дневной программе послешкольного образования; и
Nevertheless, another court has granted a seller an exemption from damages for delivery of non-conforming goods on the basis that the defective merchandise was manufactured by a third party, which the court found was an exempting impediment as long as the seller had acted in good faith. Тем не менее другой суд предоставил продавцу освобождение от ответственности за поставку несоответствующего товара на основании того, что дефектный товар был изготовлен третьим лицом, что, по мнению суда, явилось освобождающим от ответственности препятствием, поскольку продавец действовал добросовестно.
Больше примеров...
Об освобождении (примеров 12)
And, yes, it does urges the Security Council to give consideration to exempting the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina from the unforeseen and unfair consequences of the arms embargo, as a decisive and overdue step in the search for peace. Конечно же, в нем содержится призыв Совета Безопасности рассмотреть вопрос об освобождении правительства Республики Боснии и Герцеговины от непредвиденных и несправедливых последствий эмбарго на поставки оружия в качестве решающего и давно назревшего шага в процессе поиска мира.
With regard to freedom of conscience, the State party should comment on the absence of provisions exempting conscientious objectors from military service and on why such individuals had not been offered alternative forms of service. Относительно свободы совести государство-участник должно высказаться по поводу отсутствия положений об освобождении от военной службы лиц, отказывающихся от нее по политическим и религиозно-этическим мотивам, и объяснить, почему таким лицам не предлагаются альтернативные виды службы.
A provisional arrangement was put in place exempting a small group of senior UNRWA staff who frequently needed to cross the Allenby Bridge on official business. Было принято временное положение об освобождении от сборов небольшой группы руководящих сотрудников БАПОР, которым часто необходимо пересекать мост Элленби по служебным обязанностям.
The Committee welcomes the regulation by the Ministry of Health and Social Security in 2008 exempting children below the age of 18 from health-care and hospital fees. Комитет приветствует принятые в 2008 году Министерством здравоохранения и социального обеспечения Правила об освобождении детей, не достигших 18 лет, от взимания платы за медицинское обслуживание и пребывание
Since this problem had been recurring in other peacekeeping operations, a provision exempting the United Nations from VAT has been added to the more recent status of mission/forces agreements with host governments. Поскольку с этой проблемой сталкиваются и другие миссии по поддержанию мира, последние соглашения о статусе миссий/сил с правительствами принимающих стран были дополнены положением об освобождении Организации Объединенных Наций от уплаты НДС.
Больше примеров...
Освобождая (примеров 7)
The Cabinet decided to issue social welfare cards to poor families exempting them from paying health service fees. Правительство решило выдать карты социальной помощи бедным семьям, освобождая их от платы за медицинское обслуживание.
The organizations contended that this meant that almost no soldiers would be brought to trial, thereby exempting the State from having to pay damages. По мнению организаций, это практически исключает возможность привлечения солдат к суду, освобождая тем самым государство от необходимости компенсации ущерба.
Her Government encouraged doctors to work for three years in the rural areas that the Ministry of Health had designated as priority zones by exempting them from competitive civil service examinations. Правительство содействует тому, чтобы врачи отрабатывали по три года в сельских районах, которые министерство здравоохранения считает зоной приоритетного внимания, освобождая этих врачей от конкурсных экзаменов в системе гражданской службы.
It would also mean setting more generous time limits and transitional conditions for MICs, without exempting them from the agreed rules. Это будет также означать установление более щедрых временных сроков и условий перехода для стран со средним уровнем дохода, не освобождая их при этом от выполнения согласованных правил.
Against that background, what is the meaning of taxing imports of ethanol, while exempting oil from import duties, when the international community discusses alternatives to fossil fuels? В свете вышесказанного, какой смысл облагать налогами импортируемый этанол, освобождая при этом нефть от импортных пошлин, и это в современных условиях, когда международное сообщество обсуждает альтернативы ископаемым видам топлива?
Больше примеров...
Освобождающие от ответственности (примеров 6)
Some laws make only a general reference to exempting impediments, whereas other laws contain extensive lists of circumstances that excuse the parties from performance under the project agreement. В некоторых законах делается лишь общая ссылка на препятствия, освобождающие от ответственности, в то время как в других содержится подробный перечень обстоятельств, которые освобождают стороны от исполнения обязательств по проектному соглашению.
It was agreed that the language in legislative recommendation 1 and the accompanying notes, in particular the references to exempting circumstances, should be brought into line with terminology used in earlier chapters of the guide. Было принято решение о том, чтобы привести формулировки законодательной рекомендации 1 и сопровождающих ее комментариев, в частности, ссылки на обстоятельства, освобождающие от ответственности, в соответствие с терминологией, использованной в пре-дыдущих главах руководства.
However, it is important to consider the possible disadvantages of setting forth in statutory or regulatory provisions a list of events that are to be considered exempting impediments for all cases. Однако важно рассмотреть возможные недостатки включения в законодательные или нормативные положения перечня событий, которые должны рассматриваться как препятствия, освобождающие от ответственности во всех случаях.
Another aspect that may need to be carefully considered is whether and to what extent certain acts of public authorities other than the contracting authority may constitute exempting impediments. Другой аспект, который нуждается в тщательном рассмотрении, состоит в том, могут ли те или иные действия других публичных органов, помимо организации-заказчика, представлять собой препятствия, освобождающие от ответственности, и если да, то в какой степени.
In order to avoid practical controversies, the project agreement should also clarify whether exempting circumstances produce automatic effects or whether their occurrence needs to be established by the parties using a special procedure. С тем чтобы избежать практических противоречий, в проектном соглашении следует четко указывать, обуславливают ли события, освобождающие от ответственности, наступление автоматических последствий или их возникновение должно быть установлено сторонами при использовании специальной процедуры.
Больше примеров...
Освобождают (примеров 5)
Prolonged discussions in the Working Group exposed the inherent flaws in proposals that conceived of a regional process for the selection of permanent members from some quarters while exempting two industrialized countries from the same type of selection procedure. В ходе продолжительных прений, проходивших в Рабочей группе, были обнаружены серьезные недостатки в предложениях, которые предусматривают региональный процесс избрания постоянных членов некоторых регионов и одновременно освобождают две промышленно развитые страны от такой процедуры выбора.
The claim amounting to $750,000 was initially resisted by the United Nations, which contended that its privileges and immunities had the effect of exempting it from paying the charges. Первоначально Организация Объединенных Наций отказалась производить оплату по претензии на сумму 750000 долл. США на том основании, что ее привилегии и иммунитеты освобождают ее от уплаты этих сборов.
The Committee is also concerned that some provisions in the Penal Code, including articles 17 and 60, condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment or reducing the sentences imposed. Комитет обеспокоен также тем, что некоторые положения Уголовного кодекса, в том числе статьи 17 и 60, поощряют насилие в отношении женщин вследствие того, что они освобождают виновников от наказания либо смягчают выносимый им приговор.
The Committee reiterates its concern that several provisions of the Penal Code condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность в отношении того, что ряд положений Уголовного кодекса попустительствуют совершению актов насилия в отношении женщин, поскольку они освобождают виновных от ответственности.
Some laws make only a general reference to exempting impediments, whereas other laws contain extensive lists of circumstances that excuse the parties from performance under the project agreement. В некоторых законах делается лишь общая ссылка на препятствия, освобождающие от ответственности, в то время как в других содержится подробный перечень обстоятельств, которые освобождают стороны от исполнения обязательств по проектному соглашению.
Больше примеров...
Освобождающий (примеров 3)
In 1962, as one of the measures to comply its First Five-Year Economic Development Plan, the Korean government passed a law exempting from taxes imported parts to assemble KD cars locally. В 1962 году, в качестве одной из мер по выполнению плана первой пятилетки экономического развития, корейское правительство приняло закон, освобождающий от налогов на импортные комплектующие для сборки CKD автомобилей в стране.
HR Committee recommended the adoption of a law exempting conscientious objectors from compulsory military service and providing for alternative civilian service of equivalent length. КПЧ рекомендовал принять закон, освобождающий лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, от прохождения обязательной военной службы и предусматривающий альтернативную гражданскую службу эквивалентной продолжительности.
It was generally felt that exempting events along those lines would be acceptable. Было выражено общее мнение, что перечень подобных событий, освобождающий от ответственности, был бы приемлемым.
Больше примеров...
Освободив (примеров 3)
All of these changes were rammed through the Congress as constitutional amendments, exempting them from appeals to the courts. Все эти изменения были проведены через Конгресс в качестве конституционных поправок, освободив их от аппеляций в суды.
The Security Council modified the arms embargo on Somalia in resolutions 2093 (2013), 2111 (2013) and 2142 (2014), effectively exempting the Federal Government from seeking the Committee's approval for arm deliveries destined for its security forces. Совет Безопасности внес изменения в режим эмбарго на поставки оружия в Сомали в резолюциях 2093 (2013), 2111 (2013) и 2142 (2014), по сути дела освободив федеральное правительство от необходимости получать одобрение Комитета на поставки оружия, предназначенные для правительственных вооруженных сил.
To facilitate transit transport and eliminate non-physical barriers we have provided special privileges to neighbouring countries by exempting customs on commercial goods that are transited through Thailand. Для содействия транзитным перевозкам и в целях ликвидации нефизических барьеров мы создали для соседних стран особые благоприятные условия, освободив от таможенных сборов коммерческие грузы, перевозка которых осуществляется через Таиланд.
Больше примеров...
Исключая (примеров 4)
Secondly, by exempting certain measures from countermeasures, article 51 (1) implies that there is a distinction between various classes of obligations, where no such distinction is reflected under customary international law. Во-вторых, исключая определенные меры из числа контрмер, статья 51(1) подразумевает существование различия между разными видами обязательств, тогда как в обычном международном праве такое различие отсутствует.
Any attempt to inspect others while exempting oneself or to conduct more inspections on others and fewer on oneself would defeat the very purpose which we all aim to achieve. Любые попытки инспектировать других, исключая самих себя, или проводить больше инспекций в отношении других и допускать меньше инспекций в отношении себя, нанесут удар по самой той цели, которую мы все стремимся достичь.
This approach would capture commercial mixtures containing BDE-99 and BDE-47 while exempting the mono-, di- and decaBDE compounds which may not have persistent organic pollutant-like activity. Такой подход позволил бы охватить изготавливаемые на коммерческой основе смеси, содержащие БДЭ-99 и БДЭ-47, исключая при этом моно-, би- и дека-БДЭ-соединения, не оказывающие воздействия, свойственного стойким органическим загрязнителям.
Accordingly, we should not focus only on visits to certain regions or countries, while exempting other States because they are developed or because they export technical assistance to other countries. Следовательно, мы не должны сосредоточивать усилия только на поездках в определенные регионы или страны, исключая при этом другие государства только потому, что они являются развитыми, или из-за того, что они оказывают техническую помощь другим странам.
Больше примеров...
Освобождать (примеров 3)
The Special Rapporteur appeals to all Governments concerned to revise any legislation as may be in force exempting those involved in violations of the right to life from prosecution. Специальный докладчик призывает все соответствующие правительства пересмотреть любое действующее в их странах законодательство, которое может освобождать от судебного преследования лиц, причастных к нарушениям права на жизнь.
When her parents became aware that banishment to the kitchen was used as a punishment for pupils who behaved badly in class, they stopped exempting her from lessons. Когда родители узнали, что учеников, плохо ведущих себя в классе, отправляют на кухню в качестве наказания, они прекратили освобождать ее от присутствия на уроках.
It was agreed that any article on teachers, if included in the Model Convention, should not have the effect of exempting a teacher from tax both in the home country and in the country visited. Участники согласились с тем, что какая бы статья о преподавателях ни была бы включена в Типовую конвенцию, она не должна освобождать преподавателей от уплаты налогов и в стране проживания, и в стране пребывания.
Больше примеров...
Освобождаются (примеров 3)
As the Commission had acknowledged, the aim was to make sure that liability was channelled primarily to the operator without exempting States from their preventive obligations under international law. Как подтвердила Комиссия, цель состоит в том, чтобы гарантировать, что ответственность в первую очередь возлагается на оператора, при этом государства не освобождаются от их обязанности по предотвращению вреда в соответствии с международным правом.
These projects often involved exempting from various direct and indirect taxes the transactions undertaken to carry out the project, although the extent of exemption varied significantly depending on the recipient country and the requirements of the donor. В связи с такими проектами часто освобождаются от различных прямых и косвенных налогов операции, проводимые для осуществления соответствующего проекта, хотя масштабы такого освобождения существенно разнятся в зависимости от страны-получателя и от требований донора.
Also on 18 April, the President signed the amnesty bill, exempting all those involved in political-military crimes before October 2004 from legal prosecution, while also restoring the political and civil rights of those who lost them as a consequence of past crises. Также 18 апреля президент подписал законопроект об амнистии, в соответствии с которым все те, кто был причастен к военно-политическим преступлениям, совершенным до октября 2004 года, освобождаются от судебного преследования, и также восстанавливаются их политические и гражданские права, утраченные вследствие предыдущих кризисов.
Больше примеров...