My king, you should execute YooJongHo without any mercy. | ! Государь мой, вам следует казнить Ю Чжон Хо без всякого снисхождения. |
I need you, Tom... to hunt down Monroe... and execute him. | Вы нужны мне, Том... выследить Монро... и казнить его. |
Before he can execute the others, Quinn and the Marine open fire on the group; Haqqani is wounded but escapes. | Прежде чем он сможет казнить остальных, Куинн и морпех открывают огонь по группе; Хаккани ранен, но сбегает. |
Tell me why I shouldn't execute you and all your friends right now. | Скажи ка мне, почему бы мне не казнить тебя и твоих друзей прямо сейчас? |
Before you execute him, please find out who's behind him. | До того, как казнить его выясните, кто за этим стоит! |
The paper, which coined the term "shatter attack", explained the process by which an application could execute arbitrary code in another application. | В этом документе впервые появился термин «shatter attack», описывающий процесс, с помощью которого приложение может выполнить произвольный код в другом приложении. |
Due to the Entities' failure to adopt and execute laws that would entail the cessation of the current Entity Ombudsmen and the subsequent transfer of their responsibilities, the central institution was not yet fully operational. | В связи с тем что образования не смогли принять и выполнить законодательство, которое предусматривало бы прекращение деятельности нынешних омбудсменов образований и последующую передачу их функций, соответствующее централизованное учреждение в полном объеме еще не функционирует. |
If the hard disk drive is ready to full execution of a command, it can execute it immediately and if it is not ready it can release the bus and start the optimization of the commands which are in queue, or the execution of one of them. | Если жесткий диск готов к полному выполнению команды, он может выполнить ее незамедлительно, а если не готов, то он может освободить шину и приступить к оптимизации команд, находящихся в очереди, и выполнению одной из них. |
Now type "execute." | А теперь, напечатай "выполнить". |
His diplomatic skills in discharging the responsibilities of the Council have allowed the mission to successfully execute its mandate and to provide the Council with a comprehensive report with valuable conclusions and recommendations. | Дипломатический талант, который он продемонстрировал при выполнении обязанностей, возложенных на него Советом, позволил миссии успешно выполнить свой мандат и представить Совету всеобъемлющий доклад, содержащий ценные выводы и рекомендации. |
Three, two, one... execute. | Три, два, один... Выполнять. |
UNMISS will execute its mandate by providing good offices to the Government of South Sudan to facilitate a smooth political transition and strengthen governance and state authority at the national, state and county levels. | МООНЮС будет выполнять свой мандат, предоставляя добрые услуги правительству Южного Судана в целях содействия плавной смене политического руководства и укрепления структур управления и государственной власти на национальном, штатном и окружном уровнях. |
Furthermore, the Security Council has included four benchmarks developed jointly by UNOCI and the Department of Peacekeeping Operations clearly spelling out the framework through which the mission should execute this role. | Кроме этого, Совет Безопасности включил четыре контрольных показателя, которые были совместно разработаны ОООНКИ и Департаментом операций по поддержанию мира, позволяющие четко определить рамки, в пределах которых миссия должна выполнять эту роль. |
NEON can execute MP3 audio decoding on CPUs running at 10 MHz, and can run the GSM adaptive multi-rate (AMR) speech codec at 13 MHz. | NEON может выполнять декодирование аудиоформата mp3 на частоте процессора в 10 МГц, и может работать с речевым кодеком GSM AMR (adaptive multi-rate) на частоте более 13 МГц. |
They'll execute those two. | Они будут выполнять те два. |
It uses Javascript and HTML5 Canvas elements to render Flash and execute Actionscript. | Он использует Javascript и HTML5 Canvas - элементы для рендеринга флэш-памяти и выполнения Actionscript. |
Saint Lucia accepts the recommendations on standing invitations, to the extent required by the United Nations, to effectively execute its' mandate, in keeping with Saint Lucia's international obligations. | Сент-Люсия принимает рекомендации в отношении направления в соответствии со своими международными обязательствами постоянных приглашений в той мере, в которой это необходимо Организации Объединенных Наций для эффективного выполнения ее мандата. |
Increasing the word size reduces the number of instructions the processor must execute in order to perform an operation on variables whose sizes are greater than the length of the word. | Увеличение размера машинного слова уменьшает количество операций, необходимых процессору для выполнения действий над переменными, чей размер превышает размер машинного слова. |
Cannot execute the package. The SSIS Runtime is not properly installed. Reinstall the SSIS Runtime. Technical details: DTEXEC.EXE not found. | Не удалось выполнить пакет. Среда выполнения служб SSIS не установлена правильно. Переустановите среду выполнения служб SSIS. Технические подробности: файл DTEXEC.EXE не найден. |
Contractor shall, in conformity with provisions of part 1, execute Order in the specified language and the determined time period, later handing it over to Customer in the agreed form. | Исполнитель в соответствии с условиями, упомянутыми в 1 части правил обязуется выполнить заказ на определенном языке и в определенный срок, после выполнения заказа передать Заказчику выполненную работу в требуемой форме. |
The Division for the Advancement of Women will execute a similar project in the African region. | Отдел по улучшению положения женщин будет осуществлять аналогичный проект в африканском регионе. |
UN-Habitat and the Global Housing Foundation will execute the initiative in close cooperation with the communities, local authorities and the Government ministries in the provision of land and infrastructure at an affordable cost. | ООН-Хабитат и Глобальный жилищный фонд будут осуществлять эту инициативу в тесном сотрудничестве с общинами, местными властями и государственными министерствами, обеспечивая выделение земли и инфраструктуры по доступной цене. |
The implementing entities are responsible for distributing project and programme financing provided by the Fund to the government agencies, non-governmental organizations and other stakeholders that will execute the projects and programmes. | Организации-исполнители отвечают за распределение финансовых средств, выделенных Фондом на проекты и программы, среди государственных учреждений, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон, которые будут осуществлять проекты и программы. |
The main function of the national education system as a whole is to "investigate, plan, organize, direct, execute and evaluate the educational process at the national level in its different modalities". | Главная функция национальной системы образования в целом заключается в том, чтобы "исследовать, планировать, организовывать, направлять, осуществлять и оценивать образовательный процесс на национальном уровне в его различных формах". |
In what the Bank calls "development with identity", it stresses the need to address the socio-cultural aspect of development in order for indigenous peoples to design and execute projects for their sustainable development without losing their cultural identity. | В определенной Банком концепции "развития в сочетании с самобытностью" подчеркивается необходимость учета социально-культурных аспектов развития, с тем чтобы коренные народы могли разрабатывать и осуществлять проекты в интересах своего устойчивого развития, не утрачивая своей культурной самобытности. |
There are no effective systems of communication and interconnection between civil society organizations operating in this field, and consequently they have to resort to a variety of methods to disseminate information, conduct studies or execute, follow up and evaluate literacy programmes. | Отсутствуют эффективные системы взаимодействия и взаимосвязи между организациями гражданского общества, работающими в этой области, и поэтому им приходится использовать разные методы распространения информации, проведения исследований и осуществления контроля и оценки в отношении программ распространения грамотности. |
Part of this process can include the elaboration of a framework within which these actors can begin to conduct human rights impact assessments (HRIAs) in order to be able to assess the human rights implications of their activities before they execute them. | Частью этого процесса могла бы стать выработка рамок, с ориентацией на которые эти субъекты могли бы начать проводить оценки воздействия на положение с правами человека (ОВПЧ), с тем чтобы иметь возможность оценить последствия их деятельности под углом зрения прав человека до начала ее осуществления. |
The charter once signed will provide authority to the project manager to officially execute the project and employ organizational funds and resources to make the project successful. | Единожды составленный устав предоставит руководителю проекта полномочия для официального выполнения проекта и использования организационных средств и ресурсов для успешного осуществления проекта. |
It will also act as the focal point for practical cooperation with and assistance to IAEA in carrying out inspections and monitoring operations, and it will plan, coordinate and execute joint on-site inspections and monitoring operations with IAEA. | Он будет также выполнять функции координационного центра в целях осуществления практического сотрудничества с МАГАТЭ и оказания Агентству содействия в проведении операций по инспектированию и наблюдению и будет заниматься планированием, координацией и осуществлением совместных с МАГАТЭ инспекций на местах и операций по наблюдению. |
(i) Execute a letter of intent between the Centre and the Department of International Cooperation, Ministry of Science and Technology of China, to carry forward the recommendations of the consultative forum held in Changsha, China, in 2012; | осуществление положений, содержащихся в письме о намерениях, которым обменялись Центр и Департамент международного сотрудничества министерства по вопросам науки и техники Китая, в целях осуществления рекомендаций Консультативного форума, который состоялся в 2012 году в Чаньше, Китай; |
He said that there was only one phrase: "I do solemnly swear that I will faithfully execute the office of President of the United States of America". | Он ответил: только одну фразу: «Я торжественно клянусь добросовестно исполнять обязанности президента Соединенных Штатов Америки». |
With the continuing and unprecedented growth in peacekeeping activities, additional resources will be required to ensure that the Unit is able to match demand and execute the totality of its communications responsibilities. | С учетом постоянного и беспрецедентного расширения масштабов миротворческой деятельности потребуются дополнительные ресурсы для обеспечения того, чтобы Группа могла соответствовать предъявляемому спросу и исполнять все свои обязанности в области поддержания связей. |
Moreover, since many countries would not accept the direct execution of an arrest warrant on their territory, the Statute should provide that States should execute the warrant on behalf of the Court. | Кроме того, поскольку многие страны будут возражать против исполнения ордера на арест непосредственно на их территориях, в Уставе необходимо предусмотреть, что государства должны исполнять такой ордер от имени Суда. |
that I will faith fully execute the office of President of the United States and will, to the best of my ability preserve, protect and defend the Constitution. | Я, Джордж Уокер Буш, Торжественно Клянусь, Что Буду Добросовестно Исполнять Должность Президента Соединенных Штатов |
The civil war and the genocide of 1994 having reduced the capacity of the Government to formulate and execute projects, the rationale for authorizing the Rwanda country office to apply direct execution was to establish a UNDP-managed system to respond to the crisis quickly and effectively. | В связи с тем, что гражданская война и геноцид 1994 года значительно сократили возможности правительства по разработке и осуществлению проектов, основанием для поручения страновому отделению в Руанде непосредственно исполнять проекты стало создание под эгидой ПРООН системы быстрого и эффективного реагирования на кризисные ситуации. |
Lesotho can apply its bilateral and multilateral treaties, including the Convention, to make and execute international cooperation requests. | Лесото может применять свои двусторонние и многосторонние договоры, включая Конвенцию, для направления и исполнения просьб о международном сотрудничестве. |
The Court needs the assistance and cooperation of States to apprehend indictees, collect evidence and execute its sentences. | Суд нуждается в помощи и сотрудничестве государств в плане задержания обвиняемых, сбора доказательств и исполнения приговоров. |
Goal: Improve the Afghan Government's revenue collection and capacity of line Ministries' to develop and execute budgets accountable to, and incorporating, local needs and preferences. | Цель: улучшить сбор поступлений правительством Афганистана и укрепить потенциал линейных министерств в области разработки и исполнения бюджетов с учетом местных потребностей и предпочтений. |
The legislation established execution procedure of decisions powers of persons execute decision and other significant problems. | В законодательстве отражены процедура исполнения судебных решений, полномочия лиц, обеспечивающих исполнение решений и др. важные вопросы. |
Moreover, since many countries would not accept the direct execution of an arrest warrant on their territory, the Statute should provide that States should execute the warrant on behalf of the Court. | Кроме того, поскольку многие страны будут возражать против исполнения ордера на арест непосредственно на их территориях, в Уставе необходимо предусмотреть, что государства должны исполнять такой ордер от имени Суда. |
Suddenly we discovered with horror that warped minds are able to plan and execute what we all thought unthinkable. | Неожиданно для себя мы с ужасом узнали, что извращенный ум способен спланировать и осуществить то, что считалось немыслимым. |
In the same resolution the Council requested me to plan and execute a phased deployment of three mechanized infantry battalions in order to carry out these tasks and to report to the Council on any step I intend to take in that regard. | В той же резолюции Совет просил меня спланировать и осуществить поэтапное развертывание трех мотопехотных батальонов для выполнения указанных задач и представить Совету доклад о любых шагах, которые я намереваюсь предпринять в этом отношении. |
I used my time fully to form teams and that's why I could execute such a perfect plan! | Я потратил всё своё время на создание команд и поэтому смог осуществить такой прекрасный план! |
To do this, there is a need to identify the means by which to conceive, develop and execute these activities in ways that respond to parties' needs and their individual capacities to implement the work in question. | Для этого необходимо определить средства, с помощью которых можно наметить, разработать и осуществить эти мероприятия таким образом, чтобы учесть потребности Сторон и возможности каждой из них для проведения этой работы. |
The bringing together and forging of extensive partnerships between Government and the private sector to bring about and execute the requisite transformation and improvement in production and in the development and deployment of the necessary technologies and financial resources is also valid. | Не менее важно более тесное развитие на широкой основе партнерских отношений межу правительством и частным сектором, с тем чтобы обеспечить и осуществить необходимые преобразования, улучшение производства, развитие и развертывание необходимых технологий и финансовых ресурсов. |
Malaysia has not refused extradition to date, although in two cases it could not execute the request. | По состоянию на сегодняшний день Малайзия ни разу не отказала в выдаче, хотя в двух случаях она не смогла исполнить такие просьбы. |
Using two joysticks, players can execute a number of moves. | Используя два джойстика, игрок может исполнить различные движения и удары. |
He sent one of his lieutenants ashore with a proclamation stating that he was there to "execute a just punishment" for the town's state of rebellion. | Он послал одного из своих лейтенантов на берег с прокламацией заявив, что прибыл, чтобы «исполнить справедливое наказание» городу, находящемуся в состоянии бунта. |
obtain and execute search warrants or other lawful instruments authorising a search for things believed to be located in that foreign State, which may be relevant to investigations or proceedings in Tonga; | Ь) получить и исполнить ордер на обыск или другие судебные постановления, санкционирующие проведение обыска с целью нахождения предметов, которые могут находиться в том иностранном государстве и которые могут иметь отношение к проведению расследования или судебного разбирательства в Тонге; |
Can you execute it? | Ты можешь её исполнить? |
Command cards are used to order your troops to move, battle and/or execute a special command. | Командные карты используются для отдачи приказов войскам о передвижении, атаке и/или выполнении специальных команд. |
The authorities and Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) as well as certain authorities of the Federal Republics of Serbia and Montenegro do not consistently execute the agreements with the Coordinator of the Conference's Mission and its members. | Власти и правительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), а также определенные органы союзных республик Сербии и Черногории проявляют непоследовательность в выполнении договоренностей, достигнутых с Координатором Миссии Конференции и ее членами. |
The United Nations Development Fund for Women has been crucial in providing technical assistance and support to MoGD to effectively execute its Mandate of promoting gender equality and women's empowerment in Liberia. | Чрезвычайно важную роль в оказании технической помощи и поддержки Министерству по гендерным вопросам и развитию в эффективном выполнении его мандата по содействию обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в Либерии играет Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
(c) Provide country-specific training to strengthen the capacity of ministries and export sector representatives to evaluate the availability of relevant international support measures and to draw up and execute an implementation plan for removing institutional constraints for accessing those measures; | с) осуществление подготовки кадров с учетом условий конкретных стран для укрепления потенциала министерств и повышения квалификации представителей экспортных отраслей в области оценки доступности соответствующих мер международной поддержки и составления и выполнении плана реализации мероприятий по устранению институциональных факторов, затрудняющих доступ к этим мерам; |
Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. | При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями. |
A judgement shall become effective as of the date on which it is issued, and the parties must execute it in good faith. | Решение вступает в силу в день его вынесения и подлежит добросовестному исполнению сторонами. |
This is one reason why other institutions from developed and developing countries have contracted UNITAR to design and execute programmes. | Именно по этой причине другие учреждения из развитых и развивающихся стран привлекают ЮНИТАР к разработке и исполнению программ. |
The Chief Director, Monitoring, was also given extensive powers to investigate electoral offences, to issue and execute search warrants and to undertake mediation between parties to a dispute. | Главный директор по вопросам наблюдения также был наделен обширными полномочиями по расследованию нарушений, допущенных в ходе избирательного процесса, выдаче и исполнению ордеров на обыск и по осуществлению посреднической функции между сторонами в споре. |
Prepare for Execute phase is beginning. | Начало фазы подготовки к исполнению. |
(a) Develop and execute a plan for meeting its obligations under this Convention[, based on the template developed under paragraph and according to its specific situation]; | а) разработать и выполнить план по исполнению своих обязательств по настоящей Конвенции [, на основе шаблона, разработанного в соответствии с пунктом, и в соответствии с ее конкретным положением]; |
Note: the breakpoint must be set on a line with code that will execute when the function runs. | Заметка: точка остановки должна быть установлена на строке кода, который будет запускать функцию. |
The compiler package comes bundled with a script host that can execute the compiler. | Компилятор идет вместе с сервером сценариев, который может запускать компилятор. |
Additionally, you can create and execute a script that utilizes an external application that supports Automation (such as Word and Excel). | Также Вы можете создавать и запускать скрипты, которые взаимодействуют с внешними приложениями, поддерживающими Automation (такими как Word и Excel). |
It can filter messages based on level and content (like metalog), provide remote logging like syslog, handle logs from syslogd (even streams from Solaris), write to a TTY, execute programs, and it can act as a logging server. | Он может фильтровать сообщения по уровню и содержимому (как metalog), вести удаленное журналирование, как syslog, обрабатывать журналы, получаемые от syslogd (даже потоки от Solaris), записывать в TTY, запускать программы, и служить сервером журналирования. |
Running a Java applet requires a web browser with the capability to recognize and execute them. | Для запуска Java-апплетов нужен браузер с соответствующей поддержкой. Браузер Netscape, который может быть установлен как пакет Debian, может запускать Java-апплеты. |
This ensures that the spyware will execute when the operating system is booted, even if some (or most) of the registry links are removed. | Это гарантирует, что spyware будет выполняться во время загрузки ОС, даже если некоторые (или большинство) звенья в реестре автозапуска удалены. |
For real-time applications, a barrel processor can guarantee that a "real-time" thread can execute with precise timing, no matter what happens to the other threads, even if some other thread locks up in an infinite loop or is continuously interrupted by hardware interrupts. | Для приложений реального времени barell процессор может гарантировать, что «в реальном времени» поток будет выполняться с точным таймингом, независимо от того, что происходит с другими потоками, даже если другой поток блокируется в бесконечном цикле или постоянно прерывается через аппаратные прерывания. |
A barrel processor can guarantee that each thread will execute one instruction every n cycles, unlike a preemptive multitasking machine, that typically runs one thread of execution for tens of millions of cycles, while all other threads wait their turn. | Barrel процессор может гарантировать, что каждый поток будет выполняться через каждые n циклов, в отличие от процессора с вытесняющей многозадачностью, который, как правило, запускает один поток выполнения в течение сотен или тысяч циклов, в то время как все остальные потоки ждут своей очереди. |
CCR runtime includes a Dispatcher class that implements a Thread pool, with a fixed number of threads, all of which can execute simultaneously. | CCR-библиотека содержит класс Dispatcher, реализующий набор для работы с потоками, с фиксированным числом потоков, все из которых могут выполняться одновременно. |
We said that the present process duplicates itself in a father and a son, which will execute interlacing themselves with the other running processes, doing different works; but immediately after the duplication which process will be executed, the father or the son? | Мы говорили, что текущий процесс дублируется в родительском и дочернем, которые будут выполняться, чередуясь с другими выполняющимися процессами, производя различные действия. Однако какой процесс будет выполняться сразу после создания копии: родительский или дочерний? |
(o) Urges States parties to expeditiously execute requests for freezing, seizure and confiscation made pursuant to article 13 (International cooperation for the purposes of confiscation) of the Convention; | о) настоятельно призывает государства-участники оперативно приводить в исполнение просьбы об аресте, выемке и конфискации в соответствии со статьей 13 (Международное сотрудничество в целях конфискации) Конвенции; |
Comes from "execute"... | Оно связано с "приводить в исполнение", |
Department of Commerce special agents have traditional police powers, including the authority to make arrests, execute warrants, issue administrative subpoenas, and detain, seize, and forfeit goods. | Специальные агенты министерства торговли обладают полномочиями сотрудников полиции, включая право проводить аресты, приводить в исполнение судебные приказы, выписывать повестки о явке в административный суд и задерживать, арестовывать и конфисковывать товары. |
Generate a query with unnamed parameters: execute procedure SP (?,? | Трансляция в запрос с неименованными параметрами: execute procedure SP (?,? |
The Execute Process task received a task data node that is not valid. | Задача Execute Process получила узел данных задачи, который является недопустимым. |
New tabs can be created either by choosing the Execute in new Tab option on the query bar, or by clicking the New Tab button at the top of the result area. | Новые закладки могут быть созданы при выборе команды Execute in new Tab в поле запросов или нажав на кнопку New Tab наверху области результатов. |
Execute in new Tab (Ctrl+Shift+Enter): This executes the query and displays the results in a newly created result area. | Execute in new Tab (Ctrl+Shift+Enter): Эта команда выполнит запрос и отобразит результаты во вновь созданной закладке с результами. |
º Enabling Execute Disable Bit functionality requires a PC with a processor with Execute Disable Bit capability and a supporting operating system. | º Для реализации функции Execute Disable Bit требуется ПК с процессором и операционной системой, поддерживающими эту функцию. |