| ESD should be promoted through capacity-building, disseminating of good practices and exchanging positive experiences. | Следует поощрять внедрение ОУР путем создания потенциала, распространения передовой практики и обмена накопленным позитивным опытом. |
| Participants noted the work of the SouthSouthNorth Network on issues relating to the Clean Development Mechanism as a useful model for exchanging best practices and experiences on adaptation. | Участники отметили работу сети Юг-Юг-Север по вопросам, связанным с механизмом чистого развития как яркий пример обмена передовыми методами и опытом в области адаптации. |
| Several said that it might be advisable to take advantage of existing mechanisms for exchanging and disseminating scientific information before devising new ones. | Ряд представителей отметили, что до разработки новых механизмов, возможно, было бы целесообразно воспользоваться существующими механизмами обмена и распространения научной информации. |
| ECE transport activities have the following pillars: regulatory work; offering a forum for exchanging best practices and for policy dialogues; technical assistance; and analytical work. | Деятельность ЕЭК в области транспорта ведется по следующим направлениям: регулятивная работа; обеспечение форума для обмена наилучшей практикой и политического диалога; техническая помощь; и аналитическая работа. |
| In this regard, the thematic assessment will draw upon findings from the programme of pilot projects and platform for exchanging experience on climate change adaptation in transboundary basins under the Water Convention, as well as other similar initiatives and projects. | В связи с этим тематическая оценка будет опираться на выводы, полученные при осуществлении программы пилотных проектов и в процессе использования платформы для обмена опытом адаптации к изменению климата в трансграничных бассейнах в рамках Конвенции по водам, а также по линии других аналогичных инициатив и проектов. |
| These workshops culminated in the second regional workshop on gender statistics which served as a forum for exchanging national experiences. | Эти семинары-практикумы завершились проведением второго регионального семинара по гендерной статистике, в ходе которого состоялся обмен национальным опытом. |
| Also significant was the pioneering presence of Sudanese women in foreign programmes, meetings and conferences and their outstanding contributions in the areas of strengthening bonds among peoples and exchanging experience and expertise in the various fields of women's activities. | Не менее важным является участие суданских женщин в программах, встречах и конференциях за рубежом и их значительный вклад в укрепление связей между людьми, обмен опытом и специальными знаниями в различных сферах деятельности, которыми занимаются женщины. |
| Exchanging and sharing information should also be enhanced through bilateral means and at regional level. | Обмен и предоставление информации следует упрочивать в двустороннем порядке и на региональном уровне. |
| Exchanging reassociation messages to establish connection at target AP. | Обмен сообщениями реассоциации для установления соединения в целевой АР. |
| They're exchanging right hooks. | Обмен ударами! Бальбоа потрясен! |
| The network is to give enterprises the possibility of exchanging professional experience on strategies and methods to increase the number of women in management. | Эта сеть призвана дать предприятиям возможность обмениваться профессиональным опытом в отношении стратегий и методов увеличения числа женщин на руководящей работе. |
| Membership is generally for universities that have expertise in course development based on their own research and are committed to exchanging teaching and research materials and experience with other members of the network. | Эта сеть объединяет в основном университеты, которые имеют опыт разработки учебных программ на основе результатов собственных исследований и готовы обмениваться учебными и научными материалами и опытом с другими участниками сети. |
| In peripatric speciation, a subform of allopatric speciation, new species are formed in isolated, smaller peripheral populations that are prevented from exchanging genes with the main population. | Разновидностью аллопатрического видообразования является перипатрическое видообразованием, при котором новые виды возникают в небольших популяциях, которые изолированы на периферии и не могут обмениваться генами с основной популяцией. |
| The two countries would be carrying out joint activities, exchanging technical experience and equipment and information on potentially hazardous regions, planning demining operations, carrying out joint medical evacuation operations and conducting joint information campaigns on the danger of mines. | Эквадор и Перу будут вести совместную деятельность, обмениваться техническим опытом, оборудованием, снаряжением и информацией о потенциально опасных районах, планировать операции по разминированию, осуществлять совместные действия по медицинской эвакуации и проводить совместные кампании для оповещения о минной опасности. |
| Well, you might actually imagine them to do all the kinds of smart things that humans do when they start exchanging money with each other. | Ну, вы можете представить, что они совершают всякие толковые поступки как и люди, которые начинают обмениваться деньгами друг с другом. |
| There is also a system of specialized cells, and these interact, exchanging chemicals that also convey information. | Существует также система специализированных клеток, и эти клетки взаимодействуют, обмениваясь химическими веществами, которые также переносят информацию. |
| In exchanging its experiences with other regions in this respect, the European Conference emphasises the priority of action at national and local level, and by government in conjunction with civil society. | Обмениваясь опытом с другими регионами в этой области, Европейская конференция особо подчеркивает первоочередность действий на национальном и местном уровнях и совместных действий правительства и гражданского общества. |
| Traditionally, the Pygmies lived in small nomadic bands in the forest, hunting and gathering forest products and exchanging them with settled farming communities for salt, metal tools and other items. | Традиционно пигмеи проживали в небольших кочевых общинах в лесах, занимаясь охотой и сбором лесных продуктов и обмениваясь ими с оседлыми фермерскими общинами, получая за это соль, изделия из металла и другие предметы. |
| The State of Kuwait cooperates with other States in exchanging the said information, either through the agreements which it has concluded with such States or through arrangement and direct joint coordination. | Государство Кувейт сотрудничает с другими государствами, обмениваясь вышеуказанной информацией, или через соглашения, заключенные с такими государствами, или через договоренности и путем прямой совместной координации. |
| By telepathically exchanging violent images. | Телепатически обмениваясь образами о насилии. |
| The regional commissions are also pursuing collaboration and exchanging their expertise in technical cooperation through the Development Account projects. | Кроме того, региональные комиссии взаимодействуют друг с другом и обмениваются своими экспертными знаниями в области технического сотрудничества в рамках проектов Счета развития. |
| Citizens of the Mano River Union countries are exchanging more frequent visits, and undertaking programmes aimed at enhancing integration and peace. | Граждане стран, входящих в Союз государств бассейна реки Мано, теперь чаще обмениваются визитами и реализуют программы, направленные на усиление интеграции и укрепление мира. |
| On the issue of property, negotiations have arrived at the stage where the sides are exchanging data, which should assist them in reaching a common understanding based on their separate proposals. | Переговоры по вопросу о собственности вышли на этап, на котором стороны обмениваются данными, что должно помочь им выработать общее понимание на основе их отдельных предложений. |
| Quantitative restrictions and other non-tariff restrictions are also to be addressed and ASEAN member States have been exchanging lists of such restrictions. | Должен быть рассмотрен также вопрос о количественных ограничениях и других нетарифных ограничениях, и государства - члены АСЕАН обмениваются списками таких ограничений. |
| We're like robots exchanging catchphrases and references. | Мы как роботы, которые обмениваются броскими фразами и намеками. |
| International conferences on these issues, including the conference to be held in Bucharest, are an opportunity for exchanging both positive and negative experiences on these issues amongst a growing number of countries. | Международные конференции по этим вопросам, включая конференцию, которая должна состояться в Бухаресте, предоставляют возможность все большему числу стран обменяться как позитивным, так и негативным опытом по этой области. |
| It was nonetheless a useful forum for examining what is a core component of the treaty, for exchanging points of view and for stating our position in that regard. | Тем не менее это стало полезным форумом для того, чтобы рассмотреть этот существенный элемент договора, обменяться взглядами и выразить нашу собственную позицию. |
| Moreover, all the States obtained practical benefits from the fact that the meetings constituted forums for highlighting areas of concern, exchanging of information and learning from the experiences of other Member States. | Более того, все государства извлекают практическую пользу из возможности обсудить на совещаниях насущные вопросы, обменяться информацией и перенять опыт других государств-членов. |
| It is symbolic that there are opportunities for familiarizing with technological researches and inventions, discussing problems of the field, exchanging with experience and taking novelties into professional arsenal in Bashkortostan. | И это символично, так как в Башкортостане можно познакомиться с последними технологическими разработками, здесь можно обсудить проблемы отрасли, пообщаться, обменяться опытом и взять новинки нефтегазового комплекса на вооружение. |
| The study aimed at providing practical guidance to Ministers on the appropriate approach to environmental protection in the development of inland waterways, exchanging good practices and identification of outstanding issues in this field. | Целью этого исследования было дать министрам практическое руководство по надлежащему подходу к защите окружающей среды при развитии внутреннего водного транспорта, обменяться методами хорошей практики и определить нерешенные вопросы в данной области. |
| Imagine Jonathan Swift and James Thurber exchanging notes. | Представьте, что Джонатан Свифт обменивается записками с Джеймсом Тербером. |
| Destiny is exchanging data with the seed ship. | Судьба обменивается информацией со вторым кораблем. |
| For the tape, Ms Ford is exchanging an anxious look with her solicitor. | Мисс Форд обменивается тревожным взглядом с ее адвокатом. |
| As a strong believer in South-South cooperation, the Brazilian Government has been exchanging technical expertise with other developing countries. | Будучи решительным сторонником развития сотрудничества по линии Юг-Юг, правительство Бразилии обменивается техническим опытом с другими развивающимися странами. |
| Every daemon and master talks to each other exchanging specific messages depending on the tool used. | Каждый источник обменивается с "хозяином" специфическими сообщениями. |
| And when human beings began moving objects around like this, it was evidence that they were exchanging between groups. | И когда человеческие существа начали перемещать предметы подобным способом, это было свидетельством того, что они обменивались между группами. |
| Well, judging by the messages she and Ron were exchanging, | Ну, судя по сообщениям, которыми они с Роном обменивались, |
| We know that you and Sian had been exchanging phone calls and text messages for almost three months. | Мы знаем, что вы с Шоной почти три месяца перезванивались и обменивались эсэмэсками. |
| Exchanging comments on draft texts and suggesting amendments so that the law meets international standards. | Стороны обменивались комментариями по тексту законопроекта и предложили внести в него поправки, обеспечивающие соответствие закона международным нормам. |
| And when human beings began moving objects around like this, it was evidence that they were exchanging between groups. | И когда человеческие существа начали перемещать предметы подобным способом, это было свидетельством того, что они обменивались между группами. |
| This morning, after the accident, by the side of the road, we were exchanging insurance information, and I used the file folder to, you know... To, you know... | Утром, после аварии, мы обменялись с другим водителем данными, и я взял папку... ну, знаете... |
| The fact that it was only the efforts of the team preparing the report which led to the east and west Mostar police exchanging their reports of incidents which occurred to Bosniacs and Croats respectively is indicative of the problem. | В этом плане показательно то, что только благодаря усилиям группы, осуществлявшей подготовку доклада, полицейские восточной и западной частей Мостара обменялись своими докладами об инцидентах, происшедших соответственно с боснийцами и хорватами. |
| The event included many of the leading figures in the process and one report of the event noted that they were "exchanging blunt comments on the alleged risks and benefits of publishing or withholding the full details of the studies". | В этом мероприятии участвовали многие из ведущих сторон в данном процессе, и в одном из сообщений о ходе этого мероприятия было отмечено, что они обменялись резкими замечаниями относительно предполагаемых факторов риска и выгод, связанных |
| I don't know. I mean, you know, after what we saw on TV, it doesn't look like the two of you'll be exchanging Christmas gifts, you know? | Ну не знаю, после того, что мы видели по телеку, не похоже, что вы обменялись подарками на Рождество. |
| Then a few days later, at the end of the hallway, their hands brushed against each other, as if they were secretly exchanging a few seeds. | Несколькими днями позже, проходя по коридору, они молча коснулись руками, словно обменялись тайным знаком. |
| Some congregations may forbid making purchases or exchanging money on Sundays. | Некоторые конгрегации могут запрещать делать покупки или обменивать деньги в воскресенье. |
| We highly recommend exchanging in the local bank instead of Change Bureaus. | Мы рекомендуем Вам обменивать в местных банках, а не в обменном бюро. |
| Start exchanging the electronic currencies with right now! | Начните обменивать электронные валюты с прямо сейчас! |
| This convention prohibits the commercialization of varieties which are essentially derived from a PVP-protected variety), and farmers are now prohibited from exchanging or selling seeds saved from the harvest of protected varieties. | Эта конвенция запрещает коммерциализацию сортов, которые являются производными по существу от сорта, охватываемого механизмом ОСР), и сейчас фермерам запрещается обменивать или продавать семена, полученные из растительного материала охраняемых сортов. |
| And I think the answer is exchange, the habit of exchanging one thing for another. | Я думаю, что ответ - это обмен, привычка обменивать одну вещь на другую. |
| Gossip columnists alongside gangsters and governors exchanging telephone numbers. | Сплетники-журналисты рядом с гангстерами и политиками, обменивающимися телефонами. |
| The application level gateway is a proxy for applications, exchanging data with remote systems on behalf of the clients. | Шлюзы уровня приложений являются прокси-серверами для приложений, обменивающимися вместо клиентов данными с удаленными системами. |
| This transfer can be promoted not only from developed countries to developing countries, but also through cooperation between developing countries exchanging know-how and experience. | Эта передача может стимулироваться не только по вектору из развитых стран в развивающиеся, но и путем сотрудничества между развивающимися странами, обменивающимися ноу-хау и опытом. |
| The notion of "agreement" in subparagraph 3 (b) is to be interpreted as covering not only bilateral or multilateral agreements concluded between parties directly exchanging electronic communications but also agreements involving intermediaries such as networks. | Понятие "договоренность" в подпункте (Ь) пункта З следует толковать как охватывающее не только двусторонние или многосторонние договоренности, заключенные между сторонами, непосредственно обменивающимися электронными сообщениями, но и соглашения с участием таких посредников, как сети передачи сообщений. |
| Faith and the Muse was started in 1993 with Richards and Faith exchanging tapes while Richards was still living on the east coast. | «Faith and the Muse» была создана в 1993 г. с Ричардс и Фейтом, обменивающимися плёнками, в то время как Ричардс всё ещё жила на восточном побережье. |
| We are exchanging gifts at his mom's house tonight. | Мы обмениваемся подарками сегодня вечером в доме его матери. |
| We have been meeting here informally and exchanging proposals or alternative proposals, whatever you may call them. | Мы сегодня проводим заседание в неофициальном формате и обмениваемся предложениями или альтернативными предложениями, как вам будет угодно назвать их. |
| We're not into exchanging gifts. | Мы с ним не обмениваемся подарками. |
| And as we sit, exchanging free ideas with each other, there are still people mining coal in order to power the servers, extracting the minerals to make all of those things. | Ведь пока мы здесь свободно обмениваемся мыслями, кто-то обеспечивает работу сервера, добывая уголь из шахты, добывая из земли минеральные ресурсы ради производства всего необходимого. |
| In an effort to strengthen the truce, we're exchanging technology. | Чтобы закрепить наше перемирие, мы обмениваемся технологиями. |