Английский - русский
Перевод слова Exceptional

Перевод exceptional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключительный (примеров 383)
The solution is exceptional, as is the problem itself, being linked to a historical situation of a unique character. Как и сама проблема, которая связана с уникальной исторической ситуацией, решение имеет исключительный характер.
We attach exceptional priority to our 2008 national strategy on female circumcision. Исключительный приоритет мы отдаем нашей принятой в 2008 году стратегии борьбы с женским обрезанием.
Special tribunals of "faceless judges" tended by their nature to be exceptional or temporary, and a separate paragraph was undoubtedly necessary. Специальные суды из "безликих судей" по своей сути, как правило, носят исключительный или временный характер, и в этой связи, несомненно, требуется отдельный пункт.
It was suggested that that objective could also be achieved by including the words "in principle" before the words "before accepting appointment" to highlight the exceptional character of that procedure. Было также высказано мнение о том, что эта цель может быть также достигнута путем включения слов "в принципе" перед словами "перед тем, как принять назначение", с тем чтобы пояснить исключительный характер этой процедуры.
On the other hand, it was stated that the law should stress the exceptional nature of such procurement and that there was potential for the abuse of the provision, and retaining the proviso would support these notions. С другой стороны, было указано, что в законе следует подчеркнуть исключительный характер таких закупок и что существуют возможности для злоупотребления этим положением, а сохранение этого положения поддерживало бы такие представления.
Больше примеров...
Чрезвычайный (примеров 25)
The Working Group, which met at length with a group of interns noted the exceptional interest of the Jabmis in this initiative, which they hoped would be repeated, and which the Working Group can but commend. Рабочая группа, проведшая продолжительную беседу с делегацией стажеров, констатировала чрезвычайный интерес, проявляемый джабми к этой инициативе, и Группа приветствует их пожелание, чтобы этот семинар был проведен вновь.
Within the context of countrywide endeavours to control and prevent the spread of transmissible diseases in the interests of all members of society, an exceptional cholera control, containment and prevention plan has been implemented since 2007; в рамках общенациональных мероприятий по борьбе с трансмиссивными болезнями и их профилактике с 2007 года реализуется чрезвычайный план борьбы с холерой, сдерживания ее распространения и профилактики этого заболевания;
(b) The adoption of coercive measures is by its nature an exceptional action, representing as it does interference in the affairs of the State targeted by sanctions and being detrimental to the interests of that State. Поэтому когда он прибегает к введению санкций, не исчерпав всех возможных мирных средств урегулирования находящейся на его рассмотрении ситуации, не носящей чрезвычайный или срочный характер, он использует свои полномочия произвольным образом.
To generate the exceptional response demanded by this most exceptional global crisis, all actors in the global AIDS response must embrace new ways of doing business and new ways of working together. Для чрезвычайных ответных мер, которых требует этот исключительно чрезвычайный глобальный кризис, необходимо, чтобы все участники глобальной борьбы со СПИДом освоили новые способы практической деятельности и совместной работы.
When one addresses the issue of human rights and terrorism, it is important to consider that terrorism is an exceptional phenomenon and that the measures taken by Governments to combat it have an exceptional nature, with consequences for human rights and fundamental freedoms. Говоря о правах человека и терроризме, нельзя не учитывать, что, будучи по своей сути явлением чрезвычайным, ответные меры государств в борьбе с терроризмом в основном носят чрезвычайный характер со всеми вытекающими отсюда последствиями для прав и свобод человека.
Больше примеров...
Особых (примеров 91)
The use of solitary confinement should be reviewed, and the measure should only be used in exceptional circumstances and for strictly limited periods. Кроме того, следует пересмотреть вопрос использования одиночного заключения в качестве меры наказания и применять его лишь в особых случаях в течение строго ограниченного периода времени.
Sovereignty can be diluted only with the voluntary consent of nation States accepting obligations that are non-discriminatory or, in exceptional circumstances, where State authority has collapsed. Суверенитет может быть ослаблен лишь с добровольного согласия государств, принимающих на себя недискриминационные обязательства или, в особых обстоятельствах, в случае падения государственной власти.
There has also been progress in identification of the prison population through censuses at detention facilities laying emphasis on prisoners held in exceptional conditions and prisoners belonging to minority groups. Кроме того, посредством сбора статистических данных в местах содержания под стражей успешно выявляются группы заключенных, находящихся в особых условиях и принадлежащих к меньшинствам.
They're the second largest fish in the world, they'realmost extinct, and we know almost nothing about them. AtTEDxDublin, Simon Berrow describes the fascinating basking shark, and the exceptional - and wonderfully low-tech - ways he'slearning enough to save them. Они вторые по величине рыбы в мире, они почти вымерли, а мыедва о них знаем. На TEDxDublin Саймон Бэрроу рассказывает обудивительных гигантских акулах и своих особых, очень простыхспособах их изучения.
A theorem of Lackenby and Meyerhoff, whose proof relies on the geometrization conjecture and computer assistance, holds that 10 is the largest possible number of exceptional surgeries of any hyperbolic knot. Теорема Лэкенби (Lackenby) и Майерхофа, доказательство которой опирается на теорему геометризации и использование компьютерных вычислений, утверждает, что 10 является максимальным возможным числом особых хирургий для любых гиперболических узлов.
Больше примеров...
Выдающийся (примеров 29)
2008 - honorary diplome of Saint-Petersburg's Parliament for exceptional input in development of personified base of Russian Federation. 2008 - почётный диплом Законодательного Собрания Санкт-Петербурга за выдающийся вклад в развитие персонифицированной информационной базы Российской Федерации.
The Faraday Lectureship Prize, previously known simply as the Faraday Lectureship is awarded once every three years (approximately) by the Royal Society of Chemistry for "exceptional contributions to physical or theoretical chemistry". Лекторская премия Фарадея (англ. Faraday Lectureship Prize) - почётная награда, присуждаемая британским Королевским химическим обществом раз в два-три года за выдающийся вклад в теоретическую или физическую химию.
You ask me, an exceptional hero? Спросишь, выдающийся герой?
It is a exceptional plan: Очень простой и выдающийся план:
In 2002 he was the recipient of the prize granted by the Academie universelle des cultures presided over by Nobel Peace Prize winner Elie Wiesel for his exceptional contribution to the protection of human rights in Europe and the world. В 2002 году он получил премию, присуждаемую Всемирной академией культуры, которую возглавляет лауреат Нобелевской премии Эли Визель, за его выдающийся вклад в дело защиты прав человека в Европе и во всем мире.
Больше примеров...
Исключением (примеров 149)
Offers addressed specifically to women are exceptional. Услуги, специально предназначенные для женщин, являются исключением.
This auspicious situation places Central America in an exceptional position among those regions of the world which have, during the past 10 years, gone through a difficult process of democratic transition. Эта благоприятная обстановка делает Центральную Америку исключением среди регионов мира, которые в течение прошедшего десятилетия проходили через смутное время процессов перехода к демократии.
Noting that criminal suspects were entitled to be free during the time of investigation, unless the circumstances were exceptional, he said that he would like to know who decided to place such persons in pre-trial detention and for what kind of offence. Отмечая, что лица, подозреваемые в уголовных преступлениях, имеют право оставаться на свободе во время проведения следствия, за исключением особых обстоятельств, он спрашивает, кто принимает решение о предварительном заключении таких лиц и за какие виды преступлений.
As such, unless exceptional circumstances exist, the tenure arrangements of households and communities residing on State land, with no other adequate housing option, should be legally secured in situ. Механизмы владения имуществом, используемые домохозяйствами и сообществами, живущими на государственной земле, в тех случаях, когда никакого другого варианта обеспечения их адекватным жильем не существует, должны как таковые юридически гарантироваться на местах, за исключением случаев чрезвычайных обстоятельств.
The Chief of the Niksic police station personally expressed his apology to the Mission Head of Sector and stated that it was an exceptional case which should not erode the existing friendly relationship between Mission personnel and the local police in the area. Начальник отдела полиции в Никшиче лично принес извинения руководителю Миссии в этом секторе и заявил, что данный случай является исключением, которое не должно отразиться на добрых отношениях, сложившихся в этом районе между персоналом Миссии и местной полицией.
Больше примеров...
Особого (примеров 41)
This contribution has been complemented by several financial donations, to which UNESCO has decided to add an exceptional amount of $720,000 in January 1998. Эта помощь была дополнена несколькими финансовыми дотациями, к которым ЮНЕСКО решила добавить в качестве особого взноса 720000 долл. США в январе 1998 года.
In paragraph 7 of section V of the draft resolution the Secretary-General was requested to consider further measures aimed at decreasing the vacancy rates in Nairobi as an exceptional case. В пункте 7 раздела V проекта резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю рассмотреть дальнейшие меры для сокращения доли вакантных должностей в Найроби в качестве особого случая.
In the context of the post-cold-war world, consideration of Taiwan's exceptional situation would be consonant with the objectives of justice embodied in the United Nations Charter. В условиях мира, возникшего после "холодной войны", рассмотрение особого положения Тайваня отвечало бы целям справедливости, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Those disadvantages call for special considerations, including a level of preferential treatment, on an exceptional basis, to ensure the sustainable development of small island developing States. Эти минусы требуют особого подхода, в том числе определенного льготного режима на исключительной основе, позволяющего обеспечить устойчивое развитие малых островных развивающихся государств.
However, actions of this nature in favour of some large emerging economies have led to criticism by some IMF members of exceptional access being granted to Fund resources in the absence of an agreement on the conditions that determine eligibility for such special treatment. Вместе с тем меры подобного характера, принятые в интересах некоторых крупных стран с формирующейся рыночной экономикой, вызвали недовольство некоторых членов МВФ в связи с исключительным правом доступа, предоставляемым к ресурсам Фонда ввиду отсутствия соглашения об условиях, определяющих право на получение такого особого режима.
Больше примеров...
Особые (примеров 49)
The exceptional measures which the Government had had to take had left no worker without a livelihood. Правительство приняло особые меры, направленные на то, чтобы никто из трудящихся не остался без средств к существованию.
The staff member had subsequently filed an appeal with the Joint Appeals Board, which had considered that although the submission had been lodged outside the time limits stipulated in the Staff Rules, exceptional circumstances justified waiving the time limit. Впоследствии этот сотрудник подал апелляцию в Объединенный апелляционный совет, который сделал вывод о том, что, хотя жалоба была подана не в сроки, установленные в Правилах о персонале, особые обстоятельства оправдывают необходимость отмены требования в отношении соблюдения установленных сроков.
Cash grants helped families meet exceptional socio-economic difficulties, especially when lacking basic necessities, and were used for various purposes including the purchase of basic household items, schooling for children, clothing, accommodation, and kitchen utensils. Денежные субсидии дали возможность семьям удовлетворить свои особые социально-экономические потребности, в особенности при отсутствии основных предметов необходимости, и были использованы для различных целей, включая приобретение основных предметов бытовой утвари, плату за обучение детей, покупку одежды, плату за жилье и покупку кухонной утвари.
Exceptional efforts were, in particular, required to help Haitian institutions, which had suffered a serious blow at a crucial phase in their development. В частности, необходимо приложить особые усилия для того, чтобы помочь оправиться гаитянским институтам, которым был нанесен серьезный удар на жизненно важном этапе их развития.
These special cases relate to offences of exceptional gravity involving State security. Эти особые случаи связаны с чрезвычайно серьезными нарушениями государственной безопасности.
Больше примеров...
Особым (примеров 15)
Furthermore, it seemed that certain Governments enjoyed exceptional treatment in that regard. Более того, представляется, что некоторые правительства пользуются в этой связи особым статусом.
In cases of offences punishable by exceptional punishment (defined in article 29 of the Penal Code as 15 to 25 years or life imprisonment) juveniles may be sentenced to imprisonment for 5 to 10 years. В случае совершения преступлений, подлежащих особым мерам наказания (определенных в статье 29 Уголовного кодекса как лишения свободы на срок от 15 до 25 лет), несовершеннолетние могут быть осуждены к лишению свободы на срок от пяти до десяти лет.
The Vintage Boutique Hotel, located in the heart of a historic city, has its own special design, exceptional style and concept. «Винтаж Бутик Отель» - это отель со своим особым дизайном, неповторимым стилем и идеей.
Direct negotiations are sometimes allowed under exceptional circumstances, such as when for special reasons competitive methods would not lead to satisfactory results, or in the case of projects with an anticipated initial investment value not exceeding a certain amount or of a limited duration. Прямые переговоры иногда допускаются при исключительных обстоятельствах, когда по особым причинам конкурсные методы не приводят к достижению удовлетворительных результатов, или в случае проектов, предположительная первоначальная стоимость капиталовложений которых не превышает определенной суммы или срок действия которых ограничен.
In such cases, and if the placement entailed a geographic move, the staff member could make an exceptional request to the special constraints panel to remain in the same duty station or be exempt from moving to certain duty stations. В таких случаях и ситуациях, когда перевод сопряжен с географическим перемещением, сотрудник может в виде исключения обратиться к совету по особым обстоятельствам с просьбой оставить его на том же месте службы или освободить от перевода в определенные места службы.
Больше примеров...
Внеочередной (примеров 15)
The Committee shall determine the session at which an exceptional report shall be considered. Комитет определяет сессию, на которой будет рассматриваться внеочередной доклад.
A total of 11 States parties presented reports at the Committee's exceptional session, which was held from 5 to 23 August 2002. На внеочередной сессии Комитета, которая состоялась 5-23 августа 2002 года, свои доклады представили в общей сложности 11 государств-участников.
She welcomed the decision to convene an exceptional session, which would clear the backlog of reports and allow the Committee to address the challenges facing States parties with regard to reporting. Она приветствует решение о созыве внеочередной сессии, которая позволит рассмотреть накопившиеся доклады и предоставит Комитету возможность изучить сложности, с которыми сталкиваются государства-участники в плане представления сообщений.
The pre-session working group for the exceptional session, as authorized by the General Assembly in its resolution 56/229, met together with the pre-session working group for the twenty-seventh session. Предсессионная рабочая группа внеочередной сессии, санкционированной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/229, проводила свои заседания совместно с предсессионной рабочей группой двадцать седьмой сессии.
From 1 August 2001 to 31 August 2002, at its twenty-sixth and twenty-seventh sessions and at the exceptional session authorized by the General Assembly in its resolution 56/229,1 the Committee considered 31 reports submitted by 26 States parties. В период с 1 августа 2001 года по 31 августа 2002 года Комитет рассмотрел на своих двадцать шестой и двадцать седьмой сессиях и на внеочередной сессии, санкционированной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/229 31 доклад, представленный 26 государствами-участни-ками.
Больше примеров...
Внеплановых (примеров 10)
In the context of periodic and exceptional testing, it is therefore proposed to require only a visual inspection of obvious damage, insofar as it is directly visible. Поэтому в контексте периодических и внеплановых испытаний предлагается требовать проведения только визуальной проверки явных повреждений, поскольку они прямо видны.
(c) The periodic inspection and exceptional checks in accordance with 1.8.7.5 с) проведение периодической проверки и внеплановых проверок в соответствии с подразделом 1.8.7.5
1.8.6.1 The competent authority may approve inspection bodies for conformity assessments, periodic inspections, exceptional checks and surveillance of the in-house inspection service as specified in section 1.8.7. 1.8.6.1 Компетентный орган может утверждать проверяющие органы для проведения оценок соответствия, периодических проверок, внеплановых проверок и контроля за внутренней инспекционной службой, указанных в разделе 1.8.7.
1.8.6.1 Replace "and exceptional checks" with", exceptional checks and surveillance of the in-house inspection service". 1.8.6.1 Заменить "и внеплановых проверок" на", внеплановых проверок и контроля над внутренней инспекционной службой".
Petromin adopted a policy according to which half of the number of additional unscheduled days of vacation taken by each employee was subtracted from the employee's accrued leave entitlement and the remaining half was allocated to an "exceptional leave" provision. Согласно политике "Петромин", половина дополнительных внеплановых отпускных дней вычитались из накопленного сотрудниками отпуска, а вторая половина засчитывалась в счет отпуска "по чрезвычайным причинам".
Больше примеров...
Особом (примеров 10)
Hence the military criminal justice system is a jurisdiction that dispenses justice, but it does so in an exceptional manner, not only because of the persons to whom it falls to make the judgements, but also because of the cases they hear. Таким образом, система военной уголовной юстиции осуществляет отправление правосудия, но делает это в особом порядке, причем не только из-за лиц, призванных судить, но также из-за дел, которые она рассматривает.
Officials who have completed two years' service in the exceptional class in the final grade may be promoted to the unclassified grade. Служащие, прослужившие два года в особом классе последнего ранга, могут получить более высокий неклассифицированный ранг.
No later than 60 calendar days before the Election Day, EU citizens (other than Romanian nationals/ and residing in Romania) should register to vote in the exceptional Electoral Register. Граждане ЕС (не являющиеся румынскими гражданами и постоянно проживающие в Румынии) обязаны зарегистрироваться в особом избирательном списке не менее чем за 60 календарных дней до даты выборов.
It was emphasized by some that a report submitted on an exceptional basis should provide more information on the specific situation of women owing to the state of war. Ряд представителей подчеркнули, что такой представляемый в порядке исключения доклад должен содержать больше информации о том особом положении, в котором оказываются женщины в условиях военного положения.
The dissent stressed that while in principle a defendant is allowed to communicate freely with his defence counsel, there are exceptional situations where surveillance of the defendant's communications with his counsel may be necessary and hence compatible with the principle. В особом мнении подчеркивалось, что, хотя в принципе подзащитному разрешается свободно сноситься со своим защитником, существуют исключительные ситуации, когда наблюдение за связями подзащитного со своим защитником может оказаться необходимым и, следовательно, являться совместимым с указанным принципом.
Больше примеров...
Исключительность (примеров 11)
To see, we have to believe that we are exceptional. Чтобы видеть, мы должны поверить в свою исключительность.
The exceptional character of the military and human drama that the city experienced had its effect on the work of Leningrad artists, who were destined to write a special chapter in the post-war history of fine art. Исключительность военной и человеческой драмы, пережитой Ленинградом, сказалась и на творчестве ленинградских художников, которым предстояло вписать в послевоенную историю изобразительного искусства особую страницу.
That not only highlights the extent to which India has become a fulcrum in global politics, but also points to the exceptional composition of the new Security Council. Это не только подчеркивает то, до какой степени Индия стала опорой в мировой политике, но также указывает на исключительность состава нового Совета Безопасности.
The State party submits that the European Court of Human Rights has in past decisions stressed the exceptional character of extraterritorial protection of the rights contained in the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (European Convention on Human Rights). Государство-участник указывает, что Европейский суд по правам человека подчеркивал в своих ранее принятых решениях исключительность характера экстерриториальной защиты прав, закрепленных в Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод (Европейская конвенция о правах человека).
On behalf of the mandate-holders, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions recognized the difficult and exceptional circumstances prevailing during the fifty-eighth session. Выступивший от имени обладателей мандатов Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях признал трудность и исключительность обстоятельств, преобладавших в ходе проведения пятьдесят восьмой сессии.
Больше примеров...
Порядке исключения (примеров 327)
The secretariat of the Espoo and Aarhus Conventions had been able, on an exceptional basis, to arrange funding for Mr. Jendroska's participation in part of the meeting. Секретариат Конвенций, подписанных в Эспо и Орхусе, смог в порядке исключения организовать финансирование участия г-на Ендроски в части совещания.
Approved, on an exceptional basis, the common country programme document, including the results and resources framework, for Rwanda; Утвердил в порядке исключения документ по общей страновой программе для Руанды, включая матричную таблицу результатов и ресурсов;
One delegation suggested some measures aimed at increasing efficiency: discussion of country programmes on an exceptional basis; issuance of some documentation for information purposes only; and holding three sessions, with one extended session. Представитель одной делегации предложил ряд мер, направленных на повышение эффективности: обсуждение страновых программ лишь в порядке исключения; выпуск ряда документов лишь для информации; и проведение трех сессий, одна из которых была бы продленной.
For example, in several cases across different entities, instances were noted of a high level of ex post facto procurement approvals, sole-source contracts and the invocation of operational exigencies for exceptional procurement actions. Так, в различных учреждениях было отмечено большое число случаев утверждения закупок задним числом, заключения контрактов без проведения конкурсов и ссылок на оперативную обстановку в целях осуществления закупок в порядке исключения.
As a consequence, the Group adopted a consensus report,18 which recommended the exceptional inclusion of MANPADS transfers in category VII of the Register, "Missiles and missile launchers". В связи с этим Группа приняла консенсусный доклад18, содержащий рекомендацию о том, чтобы в порядке исключения включить переносные системы ПВО в категорию VII Регистра, озаглавленную «Ракеты и ракетные пусковые установки».
Больше примеров...
Виде исключения (примеров 78)
(b) On an exceptional basis, the communication may be submitted by: Ь) в виде исключения сообщения могут направляться:
The Board adopted decision 2013/34, through which it decided to review and approve, on an exceptional basis, the UNDP and UNFPA draft CPDs for Kenya, at the first regular session 2014 of the Executive Board. Совет принял решение 2013/34 о том, что на первой очередной сессии Исполнительного совета 2014 года он рассмотрит и утвердит, в виде исключения, проекты документов ПРООН и ЮНФПА по страновым программам для Кении.
The proposed organization of work has been prepared in accordance with the timetable agreed at the intersessional meeting of the Commission held on 26 January 2005, which provided for a five-day duration of the session on an exceptional and non-precedential basis, from 23 to 27 May 2005. Предлагаемая организация работы подготовлена в соответствии с расписанием, согласованным на межсессионном совещании Комиссии, состоявшемся 26 января 2005 года, которое предусматривает проведение сессии в течение пяти дней в виде исключения и без последствий для будущей практики с 23 по 27 мая 2005 года.
"The Security Council takes note of the inclusion of Man-Portable Air-Defence Systems on an exceptional basis in the United Nations Register on Conventional Arms. Совет Безопасности принимает к сведению включение переносных зенитно-ракетных комплексов, в виде исключения, в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
(b) In operative paragraph 15, the words "on a temporary basis" were replaced by the words "on an exceptional and temporary basis". Ь) в пункте 15 постановляющей части слова «на временной основе» были заменены словами «в виде исключения и на временной основе».
Больше примеров...