Английский - русский
Перевод слова Evidently

Перевод evidently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 481)
The Chair said that there was evidently still opposition to the proposal as it stood. Председатель говорит, что предложение в его текущем варианте, очевидно, по-прежнему вызы-вает возражения.
Many women are evidently being bestowed chiefly titles today and this reflects a paradigm shift in attitudes towards women taking up leadership roles as matais in families and communities. Сегодня очевидно, что многим женщинам присваивается титул вождя, и это отражает системный сдвиг в отношении к женщинам, берущим на себя роль лидера в качестве матаи в семьях и общинах.
Evidently it was your grip that failed her. Очевидно, её подвели именно ваши объятия.
Evidently, this is exactly what is happening to the pension benefits of staff serving at duty stations away from Headquarters as a direct result of the devaluation of local currencies. Очевидно, что именно это происходит с пенсионными пособиями сотрудников, работающих в местах службы за пределами Центральных учреждений, непосредственно из-за девальвации местных валют.
My point, McGee-Party-of-One, is that you were leaving me messages, evidently, about some kind of case file. Моя проблема, МакОдиночка, в том, что ты, очевидно, оставлял мне сообщения о каком-то деле.
Больше примеров...
Явно (примеров 108)
Potential project sites are identified by the monitoring of environmental conditions, thereby identifying where access to water is evidently poor. Потенциальные пункты осуществления проектов определяются на основе мониторинга состояния окружающей среды, что позволяет определить, в каких местах доступ к воде является явно ограниченным.
Moreover, we cannot ignore the fact that this standstill, caused by an abrupt change of mind and attitude of some key players, has evidently disheartened other States, but could inspire those who still cling to cold-war values. Кроме того, не можем мы игнорировать и тот факт, что такого рода застой, обусловленный резкой сменой умонастроений и подходов кое у кого из ключевых персонажей, явно удручает другие государства, но зато мог бы вдохновлять тех, кто все еще цепляется за ценности холодной войны.
Ethnic cleansing of Banja Luka, in which some 70,000 non-Serbs are living at present, has evidently been intensified in the last 48 hours, according to ICRC officials. Согласно информации должностных лиц МККК, этническая чистка в Бане-Луке, в котором в настоящее время проживает примерно 70000 несербов, за последние 48 часов явно активизировалась.
There were evidently two schools of thought in the Subcommittee on the question of new items for its agenda; some were in favour of progress, others were not. В Подкомитете существуют два явно различных подхода к вопросу о новых пунктах для включения в его повестку дня; некоторые выступают за прогресс, другие - нет.
Mr. Tarar (Pakistan): In the past year, the state of play in the United Nations disarmament machinery has received considerable attention, albeit evidently for the wrong reasons. Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): В течение прошедшего года состоянию дел в механизме разоружения Организации Объединенных Наций уделялось значительное внимание, хотя и явно не по тем причинам, по которым бы следовало.
Больше примеров...
Видимо (примеров 50)
Entire place was filled with contraband evidently skimmed from overseas shipments. Вся квартира забита контрабандой, видимо обворовывал поставки из других стран.
Evidently I have to find a place to live. Видимо, мне стоит найти собственное жилье.
Evidently the second thing they do is kill you. Видимо, сразу после этого они тебя убивают.
Evidently the man honks the horn and that's the signal. Зачем он? Видимо, проезжая, он ей сигналит!
He is an employee of Mr. Patel, evidently. Видимо, сотрудник Мистера Патела.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 42)
What we received was evidently a delayed taped message. То, что мы приняли, - несомненно, ранее записанное сообщение.
This evidently includes measures to ensure that the human rights of all persons are respected, without discrimination. Сюда, несомненно, входят меры по обеспечению уважения прав человека всех людей без какой-либо дискриминации.
It is evidently important that the Council be increased in size to reflect both the geographical and the demographic configuration of our world, as well as the economic and political realities. Несомненно, увеличение численного состава Совета имеет важное значение с точки зрения отражения как географического и демографического характера нашего мира, так и существующих в нем экономических и политических реалий.
Evidently, our wormhole passes through a layer of subspace monitored by the Borg. Несомненно, наша червоточина проходит через слой подпространства, контролируемого боргами.
You're evidently making a mistake. Вы, несомненно, ошибаетесь!
Больше примеров...
По-видимому (примеров 29)
I'm angry 'cause evidently your father has been having recurring dreams about Hollywood heartthrob Tony Danza. Я злюсь, потому что, по-видимому, твой отец постоянно видел сон о Голливудском серцееде Тони Данза.
Racial compromise was evidently a necessity for the conquistadors, especially for purposes of mating. По-видимому, сближение представителей различных рас являлось неизбежным следствием периода колонизации, особенно при совместном проживании пар.
Arms, being restricted goods, have not been sighted in this chain of normal trade for survival, which has evidently been ongoing since pre-colonial times. Признаков того, чтобы через эту цепочку обычной торговли ради выживания (которая ведется, по-видимому, с доколониальных времен) проходило оружие, которое является режимным товаром, не отмечалось.
In the Second Age, before Sauron occupied the hill, Silvan Elves of the Woodland Realm under Oropher, father of Thranduil, populated the area of Rhovanion around Amon Lanc, but they withdrew northward, evidently to avoid conflict with Lórien and Moria. Во Второй Эпохе, до вторжения Саурона, лесные эльфы Орофера, отца Трандуила, населяли земли Рованиона, которые располагались вокруг холма Амон Ланк, но позже покинули их, по-видимому, чтобы избежать конфликта с эльфами Лориэна и гномами Мории.
In addition, one of the five known Jefferson Peace Medals was found associated with the most recent human remains at the site, evidently having been given to a local Native American leader (presumably of the Nez Perce) during the Lewis and Clark Expedition. Кроме того, здесь была обнаружена одна из пяти известных Индейских медалей мира, по-видимому, врученная одному из местных вождей (предположительно племени не-персе) экспедицией Льюиса и Кларка.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 25)
The intent behind the current move towards globalization as manifested in the World Trade Organization is evidently most commendable. Стремление, лежащее в основе нынешней тенденции к глобализации, которое проявилось в решении Всемирной торговой организации, безусловно, является весьма похвальным.
The necessity of guaranteeing the foundation of a common security evidently goes beyond the reduction or elimination of military conflicts and embraces human security as a whole. Необходимость гарантирования основ общей безопасности, безусловно, выходит за пределы простого ограничения или урегулирования военных конфликтов и включает в себя общечеловеческую безопасность во всем ее комплексе.
The honorariums which had been paid to them in the past had been designed primarily to acknowledge an evidently substantial sacrifice of time and resources. Выплачивавшиеся им в прошлом гонорары имели целью, в первую очередь, выразить им признательность за безусловно существенную трату времени и ресурсов.
Evidently, this issue needs to be properly thought through, as it has ramifications for the issue of democracy in international governance. Безусловно, этот вопрос необходимо глубоко продумать, поскольку возможны последствия для вопроса о демократичности управления международными делами.
Evidently, the most effective and fundamental form of protection from forced displacement in Myanmar would be the cessation of human rights abuses and the resolution of the armed conflict through inclusive dialogue. Самым эффективным и действенным способом защиты от принудительного переселения в Мьянме, безусловно, станет прекращение нарушений прав человека и вооруженного конфликта на основе диалога между всеми сторонами.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 24)
Free accession, however, evidently will not be permitted to urban and suburban mass transportation following recent provisions of EU. Вместе с тем с учетом недавно принятых положений ЕС свободного доступа к инфраструктуре, разумеется, не будет предоставляться операторам, осуществляющим городские и пригородные массовые перевозки.
Evidently, these responses are not so easily distinguishable and there are overlaps. Разумеется, эти ответы не так легко разграничить, и местами они перекрываются.
Evidently the national accounts should reflect economic reality, and changes in ownership of IPP assets and the associated transactions should be recorded. Разумеется, национальные счета должны отражать экономическую реальность и учитывать изменения в принадлежности фондов ПИС и связанные с ними операции.
Naturally, the value and significance of MBUN indices depend on the criteria used in defining the deficiencies: if deficiencies are measured only when they are extreme, then data will evidently indicate an extreme deficit. Само собой разумеется, что ценность и значимость индексов КОНУП зависит от критериев, используемых при определении нехватки этих ресурсов: если такая нехватка оценивается лишь в том случае, когда она носит экстремальный характер, то полученные данные, очевидно, будут указывать на наличие острого дефицита.
It goes without saying that a successful protection of a certain ecosystem, such as a wetland, evidently depends on enough understanding of its water-dependence and what particular threats it must be protected from. Само собой разумеется, что успех охраны определенной экосистемы, например, переувлажненных земель, явно обусловлен достаточным пониманием их зависимости от водных ресурсов и осознанием конкретной угрозу, от которой их необходимо оградить.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 13)
Listen, I thought so, too, but evidently that wasn't Послушайте, я тоже так думал, но судя по всему это не...
A number, evidently. Судя по всему, целый набор.
Evidently, it's over. Судя по всему, он окончен.
Mr. Wada (Japan) said there was evidently no consensus in the Committee on the granting of observer status to the organization in question. Г-н Вада (Япония) говорит, что, судя по всему, консенсуса по вопросу о предоставлении статуса наблюдателя указанной организации в Комитете нет.
Either at the outset, or during the writing of the work, de Sade had evidently decided he would not be able to complete it in full and elected to write out the remaining three-quarters in brief and finish it later. Либо в самом начале, либо во время написания работы, де Сад, судя по всему, решил, что не сможет завершить роман в полном объёме и изложил оставшиеся три четверти романа в краткой форме, чтобы закончить его позже.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 11)
And these recordings evidently prove that the performance school of Ukraine has been and is at a high professional level. И эти записи наглядно доказывают, что исполнительская школа Украины и стояла, и стоит на высоком профессиональном уровне.
Hence, the overwhelming majority of the students enrolled to universities, institutes and colleges are female, which is evidently demonstrated by the following data. Следовательно, подавляющее большинство студентов университетов, институтов и колледжей являются девушками, что наглядно демонстрируют следующие данные.
His polemic with Arians, Priscilla's and, in particular, with Donatists and other heretical sects, evidently proves his importance. Его полемика с арианами, присциллианами и, в особенности, с донатистами и другими еретическими сектами, наглядно доказывает его значимость.
The series evidently and illustratively tells us about known and neglected events that happened in the life of Ukraine. Цикл наглядно и иллюстративно рассказывает об известных и малоизвестных событиях, случившихся в жизни Украины.
Synergetic communications between these processes evidently are shown by creation in KR in 2006 Regional Centre of Expertise (RCE) within program of IAS-UNU. Синергические связи между этими процессами наглядно демонстрирует создание в КР в 2006 году РЦЭ на базе центра по ЭО ЦА, который будет служит целям СОУР и ДОУР.
Больше примеров...
Самым очевидным образом (примеров 1)
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 29)
Project selection was not evidently prioritized. По всей видимости, отбор проектов осуществляется не на основе приоритетности.
Furthermore, there were evidently various operative definitions of childhood, in respect of marriage, criminal responsibility, etc. Кроме того, используются, по всей видимости, различные определения ребенка в смысле вступления в брак, уголовной ответственности и т.д.
They were convinced hiding within the country and they evidently hoped that the complainant would lead them to her. Полиция была убеждена, что Х. скрывается на территории страны и, по всей видимости, надеялась, что заявитель в конечном итоге приведет ее к ней.
No, evidently, it's you who can not afford it! Нет, по всей видимости, это у вас нет на него денег.
Evidently he wants to be called Will now. По всей видимости, он хочет, чтобы его теперь звали Уилл.
Больше примеров...
Представляется очевидным (примеров 8)
Although the number of preparatory classes and tutors has been continuously growing, objective needs are evidently much higher. Хотя количество подготовительных классов и работающих в них педагогов постоянно растет, представляется очевидным, что объективные потребности, являются куда более высокими.
Evidently, in the past 25 years there has been a tremendous increase worldwide in transportation activity as measured by passenger-kilometres, ton-kilometres and vehicle kilometres travelled. Представляется очевидным, что за прошедшие 25 лет во всем мире произошел огромный рост масштабов транспортных перевозок в измерении на пассажиро-километры, тонны-километры и километраж отдельных автомобилей.
Evidently, some developed countries, by establishing closed clubs, try to have an exclusive control over certain sensitive and important technologies that are necessary for the economic development of nations, and spare no efforts to deprive the developing countries from those technologies. Представляется очевидным, что некоторые развитые страны путем создания закрытых клубов пытаются обеспечить исключительный контроль над некоторыми чувствительными и важными технологиями, которые необходимы для экономического развития наций, и прилагают все усилия к тому, чтобы лишить развивающиеся страны этих технологий.
Evidently, the first and most important step in this regard would be to identify the regional disaster-reduction and prevention potentials and to make use of them. Представляется очевидным, что первым и самым важным шагом в этом направлении могло бы стать определение потенциалов по предотвращению стихийных бедствий и уменьшению их последствий и их использование.
It is evidently not possible to predict, two years in advance, specific requests for support to be received from affected Parties. Представляется очевидным, что невозможно за два года заранее предсказать конкретные просьбы о поддержке, которые будут получены от затрагиваемых Сторон Конвенции.
Больше примеров...