Английский - русский
Перевод слова Evidently

Перевод evidently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 481)
In a Bayesian network, the values of the parents and children of a node evidently give information about that node. В байесовской сети значения родителей и детей узла очевидно дают информацию об узле.
Charles Barkley's House, 'cause evidently I'm one of the smartest people in America. или в Калифорнийский университет в доме Чарльза Баркли, потому что очевидно, что я одна из умнейших людей в Америке.
Evidently, combating such well-organized exploitation will not be simple. Совершенно очевидно, что вести борьбу со столь хорошо организованной эксплуатацией будет не просто.
Evidently a peremptory norm, not subject to derogation as between two States even by treaty, cannot be derogated from by unilateral action in the form of countermeasures. Очевидно, что императивная норма, от которой нельзя отойти в отношениях между двумя государствами даже на основе заключенного ими договора, не допускает ее нарушения в результате односторонних действий в порядке контрмер.
Evidently they need a dishwasher. Очевидно, им нужен посудомойщик.
Больше примеров...
Явно (примеров 108)
Alarmist predictions that make it seem that the world is about to end are evidently not conducive to the long-term planning and action that sustainable development requires. Катастрофические предсказания, которые заставляют думать о конце света, явно не способствуют долгосрочному планированию и деятельности, необходимой для обеспечения устойчивого развития.
We regret the flagrant contradiction that, in an era when globalization and technology have contributed considerably to bringing people closer together, the international community is evidently receding from the notion of a "human family" based on equality, dignity and solidarity; Мы сожалеем о вопиющем противоречии, состоящем в том, что в эпоху, когда глобализация и технология существенно способствует сближению людей, международное сообщество явно отходит от понятия "человеческая семья", основанного на равенстве, достоинстве и солидарности;
Evidently, Starfleet's analysis was correct. Анализ Звездного Флота был явно верным.
He therefore evidently believed that the European Court's case law would not be in his favour. Таким образом, он явно считал, что прецеденты Европейского суда не обеспечат решения в его пользу.
So evidently, he's a vinyl hipster who loves fetish manga. Так что он явно хипстер, обожающий мангу и фетиш.
Больше примеров...
Видимо (примеров 50)
That's how it happened, evidently. Вот так это и произошло, видимо.
Well, look, evidently you dropped this during your bar fight. Видимо вы обронили это, во время драки в баре.
Evidently you've been using it as some kind of seduction, a kind of lure, a kind of a general serenade for whoever wants to listen. Видимо, ты использовал это в качестве своего рода обольщения, что-то вроде приманки, типа серенады для тех, кто хочет это слышать.
Evidently, $90 million isn't as compelling as one might think. Видимо, потеря 90 миллионов не слишком его впечатлила.
For the Austrian authorities, the term "national minorities" evidently applied to all minorities traditionally living in Austria. Видимо, по мнению австрийских властей, термин "национальные меньшинства" обозначает все меньшинства, традиционно живущие в Австрии.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 42)
And there evidently was a mistake, and I'm prepared to drop the charges. Здесь несомненно произошла ошибка, я готов отказаться от обвинений.
These three conditions are evidently linked. Указанные три условия, несомненно, взаимосвязаны.
Evidently, these advantages must be respected. Несомненно, что эти преимущества должны пользоваться уважением.
Moreover, it generated mass social protests, which the government evidently had not envisaged. Кроме того, закон спровоцировал массовые социальные протесты, которые правительство, несомненно, не предвидело.
Emperor Frederick II, king Charles II of Naples and king Premislas II of Poland evidently used ordinals sometimes during their reign, whereas most of their contemporary monarchs did not. Германский император Фридрих II, король Неаполя Карл II и король Польши Пшемысл II несомненно использовали номера уже при жизни, в отличие от большинства своих современников.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 29)
Notes with serious concern that, in the sequel to the 2001 Durban World Conference, there is evidently no commitment for financial support to the Durban Review Conference from voluntary sources; с серьезной обеспокоенностью отмечает, что после Всемирной конференции в Дурбане в 2001 году, по-видимому, отсутствует приверженность делу оказания финансовой поддержки конференции по обзору Дурбанского процесса из добровольных источников;
Evidently there's a bomb scare in Los Angeles. По-видимому, в Л.А заложена бомба.
Evidently, you've intersected a line of narco-finance and... По-видимому, вы узнали о денежном потоке от наркоторговли...
I'm angry 'cause evidently your father has been having recurring dreams about Hollywood heartthrob Tony Danza. Я злюсь, потому что, по-видимому, твой отец постоянно видел сон о Голливудском серцееде Тони Данза.
In the Second Age, before Sauron occupied the hill, Silvan Elves of the Woodland Realm under Oropher, father of Thranduil, populated the area of Rhovanion around Amon Lanc, but they withdrew northward, evidently to avoid conflict with Lórien and Moria. Во Второй Эпохе, до вторжения Саурона, лесные эльфы Орофера, отца Трандуила, населяли земли Рованиона, которые располагались вокруг холма Амон Ланк, но позже покинули их, по-видимому, чтобы избежать конфликта с эльфами Лориэна и гномами Мории.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 25)
Mr. Boichenko said that the International Decade had evidently helped to raise the profile of indigenous issues. Г-н Бойченко говорит, что проведение Международного десятилетия, безусловно, способствовало усилению внимания к коренному населению.
This evidently will call for political judgement to be exercised and political decisions to be made in the capitals of each and every part to these negotiations. Это, безусловно, потребует проведения политической оценки и принятия политических решений в столицах каждого из участников этих переговоров.
Evidently, differences of culture and circumstances abound. Безусловно, отличий - и в культуре, и в обстоятельствах, - множество.
Evidently, we believe these activities must continue for several reasons. Безусловно, мы считаем, что подобная деятельность должна продолжаться по целому ряду соображений.
Evidently, the thrust of the proposal by Algeria appears better suited for work on second reading. Безусловно, направленность предложения Алжира представляется нам более адекватной для работы во втором чтении.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 24)
"It is evidently better to prevent conflicts through early warning, quiet diplomacy and... preventive deployment". (A/50/60/para. 26) "Разумеется, лучше предотвращать конфликты через раннее предупреждение,"тихую дипломатию" и... превентивное развертывание". (А/50/60, пункт 26)
Evidently, these responses are not so easily distinguishable and there are overlaps. Разумеется, эти ответы не так легко разграничить, и местами они перекрываются.
Evidently the national accounts should reflect economic reality, and changes in ownership of IPP assets and the associated transactions should be recorded. Разумеется, национальные счета должны отражать экономическую реальность и учитывать изменения в принадлежности фондов ПИС и связанные с ними операции.
Evidently, there were risks, but he believed that the risks could be overcome by a strong democratic society. Разумеется, здесь существуют определенные риски, однако он полагает, что сильное демократическое общество может с ними справиться.
Naturally, the value and significance of MBUN indices depend on the criteria used in defining the deficiencies: if deficiencies are measured only when they are extreme, then data will evidently indicate an extreme deficit. Само собой разумеется, что ценность и значимость индексов КОНУП зависит от критериев, используемых при определении нехватки этих ресурсов: если такая нехватка оценивается лишь в том случае, когда она носит экстремальный характер, то полученные данные, очевидно, будут указывать на наличие острого дефицита.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 13)
They are, quite evidently, turning a blind eye to such widespread practices and doing nothing to prevent or sanction them. 13 Власти, судя по всему, закрывают глаза на эту практику, которая приобрела широкие масштабы, и не принимают никаких мер с целью предотвратить или пресечь ее 13/.
That kid found a gun, evidently, In the back of this van And shot through the window into the double r. Судя по всему, этот малец нашел пистолет в машине и через окно выстрелил в "Два Р".
Mr. Wada (Japan) said there was evidently no consensus in the Committee on the granting of observer status to the organization in question. Г-н Вада (Япония) говорит, что, судя по всему, консенсуса по вопросу о предоставлении статуса наблюдателя указанной организации в Комитете нет.
Either at the outset, or during the writing of the work, de Sade had evidently decided he would not be able to complete it in full and elected to write out the remaining three-quarters in brief and finish it later. Либо в самом начале, либо во время написания работы, де Сад, судя по всему, решил, что не сможет завершить роман в полном объёме и изложил оставшиеся три четверти романа в краткой форме, чтобы закончить его позже.
The draft standard was evidently produced with high awareness of the due diligence guidelines of the Group and of OECD, which are explicitly referred to in the text. Судя по всему, в процессе разработки проекта его авторы в значительной мере руководствовались принципами проявления должной осмотрительности, предложенными Группой и ОЭСР, на которые в тексте содержатся прямые ссылки.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 11)
These elementary examples evidently show that modern computer methods can improve an arsenal of technical analytics. Приведенные простейшие примеры наглядно показывают, насколько современные компьютерные методы могут улучшить арсенал технического аналитика.
And these recordings evidently prove that the performance school of Ukraine has been and is at a high professional level. И эти записи наглядно доказывают, что исполнительская школа Украины и стояла, и стоит на высоком профессиональном уровне.
His polemic with Arians, Priscilla's and, in particular, with Donatists and other heretical sects, evidently proves his importance. Его полемика с арианами, присциллианами и, в особенности, с донатистами и другими еретическими сектами, наглядно доказывает его значимость.
The series evidently and illustratively tells us about known and neglected events that happened in the life of Ukraine. Цикл наглядно и иллюстративно рассказывает об известных и малоизвестных событиях, случившихся в жизни Украины.
Features and character of carrying out of mass psychoses on the huge areas with skilful financial additional charging, were evidently shown V. Jushchenko's by puritans on Maidan Nezaleznosti in Kiev in 2004. Особенности и характер проведения массовых психозов на огромных площадях с умелой финансовой подпиткой, наглядно продемонстрировали пуритане В. Ющенко на Майдане Незалежности в Киеве в 2004 году.
Больше примеров...
Самым очевидным образом (примеров 1)
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 29)
Furthermore, there were evidently various operative definitions of childhood, in respect of marriage, criminal responsibility, etc. Кроме того, используются, по всей видимости, различные определения ребенка в смысле вступления в брак, уголовной ответственности и т.д.
That country, for her, was evidently Switzerland where her sister had found asylum; Такой страной для нее, по всей видимости, стала Швейцария, в которой нашла убежище ее сестра;
Mr. Boyd said that the "legislative arsenal" of Yemen evidently did not cover the full range of types of discrimination that were treated in article 4 of the Convention. В отношении применения статьи 4 Конвенции г-н Бойд говорит, что "законодательный арсенал" Йемена, по всей видимости, не охватывает всего разнообразия типов дискриминации, рассматриваемых в статье 4 Конвенции.
Mr. Rabbani and his commander, Ahmad Shah Masood, who controlled Kabul and five other provinces in the north-eastern part of the country, were evidently determined to defend Kabul at all cost. Г-н Раббани и его командующий Ахмад Шах Масуд, под контролем которых находились Кабул и пять других провинций в северо-восточной части страны, по всей видимости, были настроены отстаивать Кабул любой ценой.
Evidently the Court intended to apply the law in force at the time the claim arose. Суд, по всей видимости, намеревался применить нормы права, действовавшие в момент предъявления требования.
Больше примеров...
Представляется очевидным (примеров 8)
Given the special features and trends of modern education, impediments of this type are evidently a significant hindrance to the development of education in schools, universities and polytechnic institutes and to the operation of the country's network of libraries; Принимая во внимание особенности и тенденции в сфере современного образования, представляется очевидным, что препоны подобного рода являются серьезным препятствием для развития учебного процесса в школах, университетах и политехнических учебных заведениях и для функционирования сетей библиотек в стране;
Evidently, that was the first stage in the operation to expel, without any reason, our diplomats from New York. Представляется очевидным, что это является первым этапом операции по высылке без каких бы то ни было на то оснований наших дипломатов из Нью-Йорка.
Evidently, in the past 25 years there has been a tremendous increase worldwide in transportation activity as measured by passenger-kilometres, ton-kilometres and vehicle kilometres travelled. Представляется очевидным, что за прошедшие 25 лет во всем мире произошел огромный рост масштабов транспортных перевозок в измерении на пассажиро-километры, тонны-километры и километраж отдельных автомобилей.
Evidently, the first and most important step in this regard would be to identify the regional disaster-reduction and prevention potentials and to make use of them. Представляется очевидным, что первым и самым важным шагом в этом направлении могло бы стать определение потенциалов по предотвращению стихийных бедствий и уменьшению их последствий и их использование.
It is evidently not possible to predict, two years in advance, specific requests for support to be received from affected Parties. Представляется очевидным, что невозможно за два года заранее предсказать конкретные просьбы о поддержке, которые будут получены от затрагиваемых Сторон Конвенции.
Больше примеров...