Английский - русский
Перевод слова Evidently

Перевод evidently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 481)
So evidently, societies in some areas are more fragile than in other areas. Так что, очевидно, цивилизации в некоторых районах более хрупкие, нежели в других.
It is evidently not appropriate for the Ombudsperson to comment on such a broad question, given the nature of the mandate accorded to her. Очевидно, что Омбудсмену надлежит комментировать столь широкий по сфере охвата вопрос с учетом характера мандата, которым она наделена.
"For these reasons, Canada encourages the United Nations and CARICOM to pursue what is evidently a productive relationship, and we therefore support the current draft resolution." По этим причинам Канада призывает Организацию Объединенных Наций и КАРИКОМ продолжать то, что очевидно является продуктивными отношениями, и поэтому мы поддерживаем предложенный проект резолюции .
Evidently, she's been stripped of her tennis scholarship After a recent match. Очевидно, после недавнего матча ее лишили теннисной стипендии.
Evidently, however, there was a need for more results-oriented decisions and for specific measures ensuring the pursuit of gender equality and the promotion of the rights and opportunities of women on a broader basis. Тем не менее, очевидно, что должны быть приняты новые решения, более ориентированные на результат, и конкретные меры по обеспечению повсеместного внимания равенству и поощрению прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Явно (примеров 108)
Ethnic cleansing of Banja Luka, in which some 70,000 non-Serbs are living at present, has evidently been intensified in the last 48 hours, according to ICRC officials. Согласно информации должностных лиц МККК, этническая чистка в Бане-Луке, в котором в настоящее время проживает примерно 70000 несербов, за последние 48 часов явно активизировалась.
Mr. Tarar (Pakistan): In the past year, the state of play in the United Nations disarmament machinery has received considerable attention, albeit evidently for the wrong reasons. Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): В течение прошедшего года состоянию дел в механизме разоружения Организации Объединенных Наций уделялось значительное внимание, хотя и явно не по тем причинам, по которым бы следовало.
Evidently, Starfleet's analysis was correct. Анализ Звездного Флота был явно верным.
So evidently, he's a vinyl hipster who loves fetish manga. Так что он явно хипстер, обожающий мангу и фетиш.
Well, evidently that means nothing. Это явно ничего не значит.
Больше примеров...
Видимо (примеров 50)
Entire place was filled with contraband evidently skimmed from overseas shipments. Вся квартира забита контрабандой, видимо обворовывал поставки из других стран.
In a number of cases it would evidently be appropriate to hold special joint meetings of the Second and Third Committees, and to transmit the most important and complex issues to the plenary meetings. В ряде случаев, видимо, целесообразны специальные совместные заседания Второго и Третьего комитетов, а также вынесение на пленарные заседания наиболее крупных, комплексных вопросов.
Evidently, when novina was forced to leave the station, they decided to scuttle it. Видимо, когда "Новине" пришлось покинуть станцию, они решили её "затопить".
Scott does, evidently. Видимо Скотт так делает.
Evidently, not well. Видимо не очень хорошо.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 42)
What we received was evidently a delayed taped message. То, что мы приняли, - несомненно, ранее записанное сообщение.
Hong Kong, China, evidently enjoyed a high degree of freedom, including freedom of speech and respect for the rule of law; those were important achievements that should always be defended. Гонконг, Китай, несомненно, обладает высокой степенью свободы, включая свободу слова и соблюдение верховенства права, и эти важные достижения должны быть под постоянной защитой.
Evidently, these advantages must be respected. Несомненно, что эти преимущества должны пользоваться уважением.
You're evidently making a mistake. Вы, несомненно, ошибаетесь!
Emperor Frederick II, king Charles II of Naples and king Premislas II of Poland evidently used ordinals sometimes during their reign, whereas most of their contemporary monarchs did not. Германский император Фридрих II, король Неаполя Карл II и король Польши Пшемысл II несомненно использовали номера уже при жизни, в отличие от большинства своих современников.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 29)
Early in 1901 he evidently felt sufficiently confident of his prospects to get married. Начиная с 1901, он, по-видимому, почувствовал себя достаточно уверенным, чтобы жениться.
According to at least one source, this was"... a direct response, evidently, "to CEPTIA. По крайней мере один источник утверждал, что это был «... прямой ответ, по-видимому, на действия CEPTIA».
Evidently, one of your creatures is restless. По-видимому, одно из твоих существ весьма неспокойно.
What struck me on both occasions was the sustained, and evidently successful, attempt to reach out to the two target groups upon whom the future of science and technology will depend. Что поразило меня в обоих случаях - это настойчивые и по-видимому успешные попытки завладеть вниманием двух целевых групп, от которых будет зависеть будущее науки и техники.
In the Second Age, before Sauron occupied the hill, Silvan Elves of the Woodland Realm under Oropher, father of Thranduil, populated the area of Rhovanion around Amon Lanc, but they withdrew northward, evidently to avoid conflict with Lórien and Moria. Во Второй Эпохе, до вторжения Саурона, лесные эльфы Орофера, отца Трандуила, населяли земли Рованиона, которые располагались вокруг холма Амон Ланк, но позже покинули их, по-видимому, чтобы избежать конфликта с эльфами Лориэна и гномами Мории.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 25)
They evidently need to work fast and effectively to convince us, and the world, that this is a serious effort. Безусловно, они должны действовать быстро и эффективно, для того чтобы убедить и нас и мир в целом, что эти усилия - не какая-то уловка.
The honorariums which had been paid to them in the past had been designed primarily to acknowledge an evidently substantial sacrifice of time and resources. Выплачивавшиеся им в прошлом гонорары имели целью, в первую очередь, выразить им признательность за безусловно существенную трату времени и ресурсов.
The law's intent is evidently not to prohibit the extolling or defence of ideas or doctrines, however far they may diverge from or even challenge the constitutional framework, let alone prohibit the expression of subjective views on historical or current events. Речь, безусловно, не идет о запрете пропаганды или защиты тех или иных идей или доктрин, если они не отрицают, а тем более не ставят под сомнение конституционные основы, или же не препятствуют выражению субъективных мнений в отношении исторических событий или действительности.
Evidently, the thrust of the proposal by Algeria appears better suited for work on second reading. Безусловно, направленность предложения Алжира представляется нам более адекватной для работы во втором чтении.
She evidently understood something. Она безусловно поняла все.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 24)
"It is evidently better to prevent conflicts through early warning, quiet diplomacy and... preventive deployment". (A/50/60/para. 26) "Разумеется, лучше предотвращать конфликты через раннее предупреждение,"тихую дипломатию" и... превентивное развертывание". (А/50/60, пункт 26)
Evidently, such measures are no alternative to a political process with real peace negotiations leading to definite political outcomes. Разумеется, такие меры не являются альтернативой политическому процессу и подлинным мирным переговорам, приводящим к конкретным политическим результатам.
Evidently, as we shall see, the answer must be no, since doctrine and jurisprudence are quite consistent in this respect. Разумеется, как мы увидим, ответ должен быть отрицательным, поскольку доктрина и юриспруденция на этот счет в достаточной мере сходятся в едином мнении.
Evidently, this cannot be generalized to hold also for the effects of future policies, such as the European Emissions Trading Scheme. Разумеется, не следует делать обобщения в отношении будущих политических шагов в этой области, таких, как разработанная Европейским союзом система торговли выбросами парниковых газов.
However, any meaningful freedom of movement was evidently restricted and escape was almost invariably impossible. Однако, разумеется, ни о какой полной свободе передвижения не могло идти и речи, и почти во всех случаях совершить побег было невозможно.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 13)
They are, quite evidently, turning a blind eye to such widespread practices and doing nothing to prevent or sanction them. 13 Власти, судя по всему, закрывают глаза на эту практику, которая приобрела широкие масштабы, и не принимают никаких мер с целью предотвратить или пресечь ее 13/.
Evidently, Connor is their daytime manager. Судя по всему, Коннор днем работает там менеджером.
Mr. Wada (Japan) said there was evidently no consensus in the Committee on the granting of observer status to the organization in question. Г-н Вада (Япония) говорит, что, судя по всему, консенсуса по вопросу о предоставлении статуса наблюдателя указанной организации в Комитете нет.
Either at the outset, or during the writing of the work, de Sade had evidently decided he would not be able to complete it in full and elected to write out the remaining three-quarters in brief and finish it later. Либо в самом начале, либо во время написания работы, де Сад, судя по всему, решил, что не сможет завершить роман в полном объёме и изложил оставшиеся три четверти романа в краткой форме, чтобы закончить его позже.
For those not wishing to return, the right to leave and return encapsulates the right to remain, which is evidently receiving some recognition. Для тех, кто не желает возвращаться, право на невозвращение, которое, судя по всему, получает определенное признание, реализуется в контексте более широкого права покидать страну и возвращаться в нее.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 11)
His polemic with Arians, Priscilla's and, in particular, with Donatists and other heretical sects, evidently proves his importance. Его полемика с арианами, присциллианами и, в особенности, с донатистами и другими еретическими сектами, наглядно доказывает его значимость.
Features and character of carrying out of mass psychoses on the huge areas with skilful financial additional charging, were evidently shown V. Jushchenko's by puritans on Maidan Nezaleznosti in Kiev in 2004. Особенности и характер проведения массовых психозов на огромных площадях с умелой финансовой подпиткой, наглядно продемонстрировали пуритане В. Ющенко на Майдане Незалежности в Киеве в 2004 году.
Music by the group Dark Patrick evidently demonstrates that even in sad melodies a trifle of joy always lives, and in joyful melodies there is always space for deep, free breathing. Музыка группы Dark Patrick наглядно демонстрирует, что даже в грустных мелодиях всегда живет толика радости, а в мелодиях веселых всегда остается пространство для глубокого, свободного дыхания.
This target area has gained a major impetus from the combination of an accelerated programming strategy with a high-level communication drive, most evidently in sub-Saharan Africa. Деятельность в этой целевой области получила значительный стимул благодаря сочетанию ускоренной стратегии программирования с проводившейся на высоком уровне кампанией в области коммуникации высокого уровня, что особенно наглядно проявилось в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Nowhere had the international community's commitment to multilateralism been more evidently called into question recently than in the current round of multilateral trade negotiations, which had been dragging on for more than 10 years. Нынешний раунд многосторонних торговых переговоров, который тянется уже более 10 лет, как ничто другое заставляет усомниться в приверженности международного сообщества принципу многосторонних отношений, что недавно было наглядно продемонстрировано.
Больше примеров...
Самым очевидным образом (примеров 1)
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 29)
Project selection was not evidently prioritized. По всей видимости, отбор проектов осуществляется не на основе приоритетности.
They were convinced hiding within the country and they evidently hoped that the complainant would lead them to her. Полиция была убеждена, что Х. скрывается на территории страны и, по всей видимости, надеялась, что заявитель в конечном итоге приведет ее к ней.
This programme seeks to increase the allocative efficiency of labour vis-à-vis real and potential demand, which evidently will lead to gains in the form of increased productivity in the workplace. Эта программа призвана содействовать более эффективному распределению трудовых ресурсов с учетом реального и потенциального спроса на рабочую силу, что, по всей видимости, позволит повысить рентабельность производства за счет увеличения производительности труда.
This disorder is, evidently, graver, lasts longer and has a higher incidence of probability when it appears as a result of man-made destruction, as, for example, with war-related post-traumatic stress disorder cases (WHO, 1994). По всей видимости, это расстройство носит более серьезный характер, наблюдается дольше и имеет более высокую вероятность возникновения, когда оно является результатом антропогенных разрушений, например, как в случае расстройств, вызванных посттравматическим стрессом, связанных с войной (ШНО, 1994).
Evidently, the different estimates were the result of the varying methodologies currently used; the common country assessment in the UNDAF would ensure that a single figure for the population of a country would be used throughout the United Nations system in the future. По всей видимости, различные оценки стали результатом использования различных методологий; предусмотренная РПООНПР общая страновая оценка обеспечит использование в будущем в рамках системы Организации Объединенных Наций единых данных о численности населения в той или иной стране.
Больше примеров...
Представляется очевидным (примеров 8)
Given the special features and trends of modern education, impediments of this type are evidently a significant hindrance to the development of education in schools, universities and polytechnic institutes and to the operation of the country's network of libraries; Принимая во внимание особенности и тенденции в сфере современного образования, представляется очевидным, что препоны подобного рода являются серьезным препятствием для развития учебного процесса в школах, университетах и политехнических учебных заведениях и для функционирования сетей библиотек в стране;
Evidently, in the past 25 years there has been a tremendous increase worldwide in transportation activity as measured by passenger-kilometres, ton-kilometres and vehicle kilometres travelled. Представляется очевидным, что за прошедшие 25 лет во всем мире произошел огромный рост масштабов транспортных перевозок в измерении на пассажиро-километры, тонны-километры и километраж отдельных автомобилей.
Evidently, some developed countries, by establishing closed clubs, try to have an exclusive control over certain sensitive and important technologies that are necessary for the economic development of nations, and spare no efforts to deprive the developing countries from those technologies. Представляется очевидным, что некоторые развитые страны путем создания закрытых клубов пытаются обеспечить исключительный контроль над некоторыми чувствительными и важными технологиями, которые необходимы для экономического развития наций, и прилагают все усилия к тому, чтобы лишить развивающиеся страны этих технологий.
Evidently, the first and most important step in this regard would be to identify the regional disaster-reduction and prevention potentials and to make use of them. Представляется очевидным, что первым и самым важным шагом в этом направлении могло бы стать определение потенциалов по предотвращению стихийных бедствий и уменьшению их последствий и их использование.
It is evidently not possible to predict, two years in advance, specific requests for support to be received from affected Parties. Представляется очевидным, что невозможно за два года заранее предсказать конкретные просьбы о поддержке, которые будут получены от затрагиваемых Сторон Конвенции.
Больше примеров...