Английский - русский
Перевод слова Evidently

Перевод evidently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 481)
Well, evidently, he decided without you. Очевидно, он решил всё без тебя.
The term "individually" evidently raises a question. Очевидно, что в связи с термином «индивидуально» возникает вопрос.
Our long-standing historical concerns about the veto are well known, and those concerns evidently are shared by a very large majority of Member States. Наша давняя историческая обеспокоенность в связи с осуществлением права вето хорошо известна, и очевидно, что эту обеспокоенность разделяет значительное большинство государств-членов.
While return is evidently the preference of the displaced and the Government alike, the tenacity with which the authorities pursue this goal underscores the need for safeguards to ensure that the return of the displaced truly is voluntary. Хотя совершенно очевидно, что к возвращению стремятся как перемещенные лица, так и правительство, степень приверженности властей достижению этой цели подчеркивает необходимость обеспечения гарантий того, чтобы возвращение перемещенных лиц действительно являлось добровольным.
Evidently it was your grip that failed her. Очевидно, это была власть, с которой она не справилась.
Больше примеров...
Явно (примеров 108)
Creativity evidently depends on inventing analogies. Творчество явно основано на проведении аналогий.
As for the issue of human cloning for therapeutic purposes, there was evidently a lack of knowledge among many countries, particularly within the African continent. Что же касается клонирования человека в терапевтических целях, то по этому вопросу многие страны, особенно страны Африки, явно испытывают недостаток информации и знаний.
The scarcity of available practice, and the evidently less settled status of international law in this area as compared to that of responsibility of States, make the overall situation complex and delicate. Скудность имеющейся практики и явно менее устоявшийся статус норм международного права в этой области по сравнению с нормами об ответственности государств придает всей этой ситуации сложный и деликатный характер.
Mr. Tarar (Pakistan): In the past year, the state of play in the United Nations disarmament machinery has received considerable attention, albeit evidently for the wrong reasons. Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): В течение прошедшего года состоянию дел в механизме разоружения Организации Объединенных Наций уделялось значительное внимание, хотя и явно не по тем причинам, по которым бы следовало.
Evidently, an error has occurred in the above-mentioned document and related documents, whereby two different States (i.e., two different subjects of international law) have been equated. В вышеупомянутом документе и связанных с ним документах явно допущена ошибка, в результате чего происходит отождествление двух различных государств (т.е. двух различных субъектов международного права).
Больше примеров...
Видимо (примеров 50)
That's how it happened, evidently. Вот так это и произошло, видимо.
Listen, I thought so, too, but evidently that wasn't... Я тоже так думал, но, видимо...
Evidently, there is a need to take into account that the predominance of one nationality or another depends on the extent to which a national is connected with one State or another. Видимо, необходимо учитывать, что преобладание того или иного гражданства зависит от того, насколько гражданин связан с тем или иным государством
Well, what's next is, evidently, they're sending you out today to make sales calls. Дальше, видимо, Вас сегодня пошлют искать клиентов.
He also seems to have profited well from his activities as a musician and civic leader, and evidently lived in some luxury, having a house in town as well as a country estate. Он пользовался своим положением как музыкант и общественный деятель, и, видимо, жил в некоторых роскоши, обладая домом в городе и усадьбой.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 42)
Moreover, he evidently believes that the geo-strategic value of the bases enable him to bargain for a major US compromise. Кроме того, он, несомненно, полагает, что геостратегическая ценность баз позволит ему добиться компромисса с США по основным вопросам.
The right to return to one's own country, laid down in Article 13 (2) of the Universal Declaration, is evidently a key right for those who wish to repatriate. Право возвращаться в свою страну, закрепленное в пункте 2 статьи 13 Всеобщей декларации, является, несомненно, ключевым правом для тех, кто желает вернуться на родину.
Evidently, barriers exist, especially in developing countries, involving a variety of market allocation failures, pricing policies, institutional impediments, consumer awareness, incentive structures, access to credit and infrastructural constraints. Несомненно, существуют препятствия, особенно в развивающихся странах, связанные с целым спектром затруднений при выходе на рынок, политикой ценообразования, трудностями институционального характера, отсутствием информированности потребителей, существующими структурами стимулирования, доступом к кредитам и инфраструктурными проблемами.
You're evidently making a mistake. Вы, несомненно, ошибаетесь!
He's evidently a wonderful counselor. Он несомненно отличный консультант.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 29)
Indeed, even Erdoğan, evidently trying to stop the MHP's advance, used campaign rhetoric that alienated many Kurdish voters. В самом деле, даже Эрдоган, по-видимому, пытаясь воспрепятствовать успехам НПД, использовал такую предвыборную риторику, которая оттолкнула многих курдских избирателей.
On the one hand, it cannot be said that a State which has evidently not acted in the manner required by a treaty or customary obligation in force for it has nonetheless acted "in conformity with" or "in accordance with" that obligation. С одной стороны, нельзя утверждать, что государство, которое, по-видимому, действовало не так, как того требует имеющее для него силу договорное или обычное обязательство, все-таки действовало "в соответствии с" или "сообразно с" этим обязательством.
Jan evidently lived in chaos. Ян по-видимому жил в хаосе.
What struck me on both occasions was the sustained, and evidently successful, attempt to reach out to the two target groups upon whom the future of science and technology will depend. Что поразило меня в обоих случаях - это настойчивые и по-видимому успешные попытки завладеть вниманием двух целевых групп, от которых будет зависеть будущее науки и техники.
In addition, one of the five known Jefferson Peace Medals was found associated with the most recent human remains at the site, evidently having been given to a local Native American leader (presumably of the Nez Perce) during the Lewis and Clark Expedition. Кроме того, здесь была обнаружена одна из пяти известных Индейских медалей мира, по-видимому, врученная одному из местных вождей (предположительно племени не-персе) экспедицией Льюиса и Кларка.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 25)
While the responsiveness of the Organization is evidently now less handicapped by obstacles previously produced by ideological rivalries of the cold war, it has been limited by various constraints. В то время, как способность Организации к реагированию, безусловно, в настоящее время в меньшей степени затруднена препятствиями, которые ранее обусловливались идеологическим соперничеством в рамках "холодной войны", эта способность, тем не менее, все же ограничена различными факторами.
The law's intent is evidently not to prohibit the extolling or defence of ideas or doctrines, however far they may diverge from or even challenge the constitutional framework, let alone prohibit the expression of subjective views on historical or current events. Речь, безусловно, не идет о запрете пропаганды или защиты тех или иных идей или доктрин, если они не отрицают, а тем более не ставят под сомнение конституционные основы, или же не препятствуют выражению субъективных мнений в отношении исторических событий или действительности.
Evidently, this issue needs to be properly thought through, as it has ramifications for the issue of democracy in international governance. Безусловно, этот вопрос необходимо глубоко продумать, поскольку возможны последствия для вопроса о демократичности управления международными делами.
Evidently, the most effective and fundamental form of protection from forced displacement in Myanmar would be the cessation of human rights abuses and the resolution of the armed conflict through inclusive dialogue. Самым эффективным и действенным способом защиты от принудительного переселения в Мьянме, безусловно, станет прекращение нарушений прав человека и вооруженного конфликта на основе диалога между всеми сторонами.
While civilians obviously have a right to demonstrate, they are evidently being organized and escorted to stage protests in the dangerous, heavily mined buffer strip, in front of the military positions at the berm. В то время как гражданские лица, безусловно, имеют право на проведение демонстраций, их очевидно готовят и сопровождают, с тем чтобы они могли проводить акции протеста в опасной, усеянной минами буферной полосе перед военными позициями на песчаном валу.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 24)
Evidently, these responses are not so easily distinguishable and there are overlaps. Разумеется, эти ответы не так легко разграничить, и местами они перекрываются.
Evidently, such measures are no alternative to a political process with real peace negotiations leading to definite political outcomes. Разумеется, такие меры не являются альтернативой политическому процессу и подлинным мирным переговорам, приводящим к конкретным политическим результатам.
Evidently the national accounts should reflect economic reality, and changes in ownership of IPP assets and the associated transactions should be recorded. Разумеется, национальные счета должны отражать экономическую реальность и учитывать изменения в принадлежности фондов ПИС и связанные с ними операции.
Evidently, this cannot be generalized to hold also for the effects of future policies, such as the European Emissions Trading Scheme. Разумеется, не следует делать обобщения в отношении будущих политических шагов в этой области, таких, как разработанная Европейским союзом система торговли выбросами парниковых газов.
This evidently includes not only electoral monitoring, but also capacity-building at the institutional level, and it will often require long-term efforts. Само собой разумеется, такая помощь подразумевает не только наблюдение за проведением выборов, но и создание потенциала на институциональном уровне и во многих случаях потребует долгосрочных усилий.
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 13)
Well, evidently, he's some sort of expert in extraterrestrial affairs. Судя по всему, он какой-то эксперт по внеземным вопросам.
Evidently, Connor is their daytime manager. Судя по всему, Коннор днем работает там менеджером.
A number, evidently. Судя по всему, целый набор.
That kid found a gun, evidently, In the back of this van And shot through the window into the double r. Судя по всему, этот малец нашел пистолет в машине и через окно выстрелил в "Два Р".
Mr. Wada (Japan) said there was evidently no consensus in the Committee on the granting of observer status to the organization in question. Г-н Вада (Япония) говорит, что, судя по всему, консенсуса по вопросу о предоставлении статуса наблюдателя указанной организации в Комитете нет.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 11)
These elementary examples evidently show that modern computer methods can improve an arsenal of technical analytics. Приведенные простейшие примеры наглядно показывают, насколько современные компьютерные методы могут улучшить арсенал технического аналитика.
And these recordings evidently prove that the performance school of Ukraine has been and is at a high professional level. И эти записи наглядно доказывают, что исполнительская школа Украины и стояла, и стоит на высоком профессиональном уровне.
The series evidently and illustratively tells us about known and neglected events that happened in the life of Ukraine. Цикл наглядно и иллюстративно рассказывает об известных и малоизвестных событиях, случившихся в жизни Украины.
Synergetic communications between these processes evidently are shown by creation in KR in 2006 Regional Centre of Expertise (RCE) within program of IAS-UNU. Синергические связи между этими процессами наглядно демонстрирует создание в КР в 2006 году РЦЭ на базе центра по ЭО ЦА, который будет служит целям СОУР и ДОУР.
This target area has gained a major impetus from the combination of an accelerated programming strategy with a high-level communication drive, most evidently in sub-Saharan Africa. Деятельность в этой целевой области получила значительный стимул благодаря сочетанию ускоренной стратегии программирования с проводившейся на высоком уровне кампанией в области коммуникации высокого уровня, что особенно наглядно проявилось в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Больше примеров...
Самым очевидным образом (примеров 1)
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 29)
There is, evidently, a need for caution in laying down more specific rules relating to compensation. По всей видимости, при выработке более конкретных норм, касающихся компенсации, необходимо проявлять осторожность.
Evidently the Court intended to apply the law in force at the time the claim arose. Суд, по всей видимости, намеревался применить нормы права, действовавшие в момент предъявления требования.
Evidently she took it from Jim... but doesn't know where the money is. По всей видимости, она забрала его у него, но она не знает, где деньги.
Evidently, the size of the country, its remoteness, the scant population and the low level of political awareness made Tokelau a special case. Особенность Токелау, по всей видимости, заключается в малой площади ее территории, ее удаленности, незначительном населении и низком уровне политической информированности.
Evidently, this approach was successful with the character being so accepted by readers that, after three successful miniseries, the character had his own 183-issue series from 1993 through 2009. По всей видимости, ход удался, поскольку персонаж оказался столь популярным, что после трёх успешных мини-серий получил свою собственную серию на 183 выпуска, выходившую с 1993 года по 2009.
Больше примеров...
Представляется очевидным (примеров 8)
This area is evidently too complex and detailed to be thoroughly reviewed in the present report. Представляется очевидным, что эта область является слишком сложной, чтобы ее можно было тщательно рассматривать в настоящем докладе.
Evidently, that was the first stage in the operation to expel, without any reason, our diplomats from New York. Представляется очевидным, что это является первым этапом операции по высылке без каких бы то ни было на то оснований наших дипломатов из Нью-Йорка.
Evidently, in the past 25 years there has been a tremendous increase worldwide in transportation activity as measured by passenger-kilometres, ton-kilometres and vehicle kilometres travelled. Представляется очевидным, что за прошедшие 25 лет во всем мире произошел огромный рост масштабов транспортных перевозок в измерении на пассажиро-километры, тонны-километры и километраж отдельных автомобилей.
Evidently, some developed countries, by establishing closed clubs, try to have an exclusive control over certain sensitive and important technologies that are necessary for the economic development of nations, and spare no efforts to deprive the developing countries from those technologies. Представляется очевидным, что некоторые развитые страны путем создания закрытых клубов пытаются обеспечить исключительный контроль над некоторыми чувствительными и важными технологиями, которые необходимы для экономического развития наций, и прилагают все усилия к тому, чтобы лишить развивающиеся страны этих технологий.
It is evidently not possible to predict, two years in advance, specific requests for support to be received from affected Parties. Представляется очевидным, что невозможно за два года заранее предсказать конкретные просьбы о поддержке, которые будут получены от затрагиваемых Сторон Конвенции.
Больше примеров...