Английский - русский
Перевод слова Evidently

Перевод evidently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидно (примеров 481)
Evidently, the situation is unlikely to change for the better in the foreseeable future unless there is renewed political will and commitment from the international community. Совершенно очевидно, что такое положение дел вряд ли изменится к лучшему в обозримом будущем, если международное сообщество не восстановит свою политическую волю.
Evidently, the Commission believes that it can judge, case by case, the best policy for every country, including policies that satisfy the Stability Pact. Очевидно, Комиссия полагает, что может судить, от случая к случаю, что является наилучшей политикой для каждой страны, включая политику, которая удовлетворяет Пакт о стабильности.
The House evidently thought otherwise. Но в Палате, очевидно, считают иначе.
This type of recruitment evidently has a number of shortcomings. Вполне очевидно, что даже такие методы подбора кадров страдают рядом недостатков.
Evidently, the water tasted good so she jumped down the well. Очевидно, попробовав однажды, она пустилась во все тяжкие.
Больше примеров...
Явно (примеров 108)
In any event, such failure has evidently affected the Secretariat's ability to properly report on and account for the number and cost of consultants engaged by the United Nations. В любом случае этот факт явно сказывается на способности Секретариата обеспечить должный учет и отчетность в отношении числа консультантов, нанимаемых Организацией Объединенных Наций, и расходов на них.
This is a problem that evidently needs to be addressed, but the manner in which it is addressed will have consequences for the transition process in particular, and the future stability of Afghanistan in general. Эту проблему явно нужно будет решать, но то, как это будет делаться, возымеет последствия для переходного процесса в частности и для будущей стабильности Афганистана в целом.
You are a stranger in these parts, monsieur, and evidently not aware of how useful it is to have friends... Вы чужой в этих краях, месье, и явно не знаете, как полезно иметь друзей
(e) Materials submitted by a person who is to be evidently challenged under the law; е) материалы, представляемые лицом, явно осознающим, что оно подлежит отводу;
So evidently, he's a vinyl hipster who loves fetish manga. Так что он явно хипстер, обожающий мангу и фетиш.
Больше примеров...
Видимо (примеров 50)
He was evidently a man of some wealth. Видимо, он был человек состоятельный.
He's evidently real torn up about it, too. Он видимо об этом очень переживает тоже.
I will say only that evidently we all have to reconsider carefully what we actually expect of the CD and what we can realistically achieve from it at this stage. Скажу только, что всем нам надо, видимо, еще раз хорошенько взвесить, чего на практике мы ждем от Конференции по разоружению и что реалистично от нее получить на современном этапе.
Evidently I think you're a better man than they do. Видимо, я считаю, что ты лучше, чем они думают.
Scott does, evidently. Видимо Скотт так делает.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 42)
What we received was evidently a delayed taped message. То, что мы приняли, - несомненно, ранее записанное сообщение.
Evidently, Lois Griffin, star citizen of Quahog, is also Lois Griffin, star of Quest for Fur. Несомненно, что Лоис Гриффин, звезда Куахога, также Лоис Гриффин - звезда фильма "В поисках меха".
He's evidently a wonderful counselor. Он несомненно отличный консультант.
While globalization is evidently concerned with multinationals, it predominantly affects small and medium-sized enterprises. Хотя основным объектом внимания в процессе глобализации, несомненно, являются международные корпорации, она преимущественно затрагивает малые и средние предприятия.
The Korean Freedom League, which tries to reverse that trend of our times and continues to cling to anti-Democratic People's Republic of Korea activities, is evidently an anachronistic organization that seeks political trickery with anti-communist fanaticism. Лига свободы Кореи, которая пытается обратить эту нынешнюю тенденцию вспять и упорствует в своей политике ухищрений против Корейской Народно-Демократической Республики, является, несомненно, организацией прошлого, занимающейся политическим мошенничеством с фанатизмом антикоммунистов.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 29)
Indeed, even Erdoğan, evidently trying to stop the MHP's advance, used campaign rhetoric that alienated many Kurdish voters. В самом деле, даже Эрдоган, по-видимому, пытаясь воспрепятствовать успехам НПД, использовал такую предвыборную риторику, которая оттолкнула многих курдских избирателей.
Though the entire skeleton was found, the bones were not in their proper place, evidently because the beast had been killed here by hunters, who had then dismembered it in order to eat it. Хотя был найден почти весь скелет животного, его кости не были на своём месте, по-видимому, потому, что зверь был убит здесь охотниками, которые затем расчленили мамонта, чтобы съесть его.
Evidently, you've intersected a line of narco-finance and... По-видимому, вы узнали о денежном потоке от наркоторговли...
Evidently, the exercise of the constitutional right to judicial protection and a fair trial should not depend to such a degree on judges' discretion and assessment. По-видимому, реализация конституционного права на судебную защиту и справедливое судебное разбирательство не должна в столь значительной степени зависеть от усмотрения судьи и его оценки.
Racial compromise was evidently a necessity for the conquistadors, especially for purposes of mating. По-видимому, сближение представителей различных рас являлось неизбежным следствием периода колонизации, особенно при совместном проживании пар.
Больше примеров...
Безусловно (примеров 25)
The intent behind the current move towards globalization as manifested in the World Trade Organization is evidently most commendable. Стремление, лежащее в основе нынешней тенденции к глобализации, которое проявилось в решении Всемирной торговой организации, безусловно, является весьма похвальным.
It is appreciated that expectations of such an increase in the contributions are evidently not justified by the current trend. Высказывается понимание того, что предположения относительно такого увеличения взносов безусловно не оправданы, если учитывать существующую тенденцию.
The necessity of guaranteeing the foundation of a common security evidently goes beyond the reduction or elimination of military conflicts and embraces human security as a whole. Необходимость гарантирования основ общей безопасности, безусловно, выходит за пределы простого ограничения или урегулирования военных конфликтов и включает в себя общечеловеческую безопасность во всем ее комплексе.
The honorariums which had been paid to them in the past had been designed primarily to acknowledge an evidently substantial sacrifice of time and resources. Выплачивавшиеся им в прошлом гонорары имели целью, в первую очередь, выразить им признательность за безусловно существенную трату времени и ресурсов.
She evidently understood something. Она безусловно поняла все.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 24)
Free accession, however, evidently will not be permitted to urban and suburban mass transportation following recent provisions of EU. Вместе с тем с учетом недавно принятых положений ЕС свободного доступа к инфраструктуре, разумеется, не будет предоставляться операторам, осуществляющим городские и пригородные массовые перевозки.
Evidently, this analysis of conflicts should not be undertaken in isolation, without also analysing the current state of the world. Разумеется, это исследование конфликтов не может проводиться изолированно, без анализа нынешнего положения в мире.
Evidently, the challenges are still huge. Разумеется, еще предстоит преодолеть немалые трудности.
Evidently, this cannot be generalized to hold also for the effects of future policies, such as the European Emissions Trading Scheme. Разумеется, не следует делать обобщения в отношении будущих политических шагов в этой области, таких, как разработанная Европейским союзом система торговли выбросами парниковых газов.
Evidently, this is a disincentive for the publication of works by Cuban authors; Все это, разумеется, не способствует публикации произведений кубинских авторов;
Больше примеров...
Судя по всему (примеров 13)
Listen, I thought so, too, but evidently that wasn't Послушайте, я тоже так думал, но судя по всему это не...
They are, quite evidently, turning a blind eye to such widespread practices and doing nothing to prevent or sanction them. 13 Власти, судя по всему, закрывают глаза на эту практику, которая приобрела широкие масштабы, и не принимают никаких мер с целью предотвратить или пресечь ее 13/.
That kid found a gun, evidently, In the back of this van And shot through the window into the double r. Судя по всему, этот малец нашел пистолет в машине и через окно выстрелил в "Два Р".
Either at the outset, or during the writing of the work, de Sade had evidently decided he would not be able to complete it in full and elected to write out the remaining three-quarters in brief and finish it later. Либо в самом начале, либо во время написания работы, де Сад, судя по всему, решил, что не сможет завершить роман в полном объёме и изложил оставшиеся три четверти романа в краткой форме, чтобы закончить его позже.
The draft standard was evidently produced with high awareness of the due diligence guidelines of the Group and of OECD, which are explicitly referred to in the text. Судя по всему, в процессе разработки проекта его авторы в значительной мере руководствовались принципами проявления должной осмотрительности, предложенными Группой и ОЭСР, на которые в тексте содержатся прямые ссылки.
Больше примеров...
Наглядно (примеров 11)
These elementary examples evidently show that modern computer methods can improve an arsenal of technical analytics. Приведенные простейшие примеры наглядно показывают, насколько современные компьютерные методы могут улучшить арсенал технического аналитика.
And these recordings evidently prove that the performance school of Ukraine has been and is at a high professional level. И эти записи наглядно доказывают, что исполнительская школа Украины и стояла, и стоит на высоком профессиональном уровне.
The series evidently and illustratively tells us about known and neglected events that happened in the life of Ukraine. Цикл наглядно и иллюстративно рассказывает об известных и малоизвестных событиях, случившихся в жизни Украины.
This target area has gained a major impetus from the combination of an accelerated programming strategy with a high-level communication drive, most evidently in sub-Saharan Africa. Деятельность в этой целевой области получила значительный стимул благодаря сочетанию ускоренной стратегии программирования с проводившейся на высоком уровне кампанией в области коммуникации высокого уровня, что особенно наглядно проявилось в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Nowhere had the international community's commitment to multilateralism been more evidently called into question recently than in the current round of multilateral trade negotiations, which had been dragging on for more than 10 years. Нынешний раунд многосторонних торговых переговоров, который тянется уже более 10 лет, как ничто другое заставляет усомниться в приверженности международного сообщества принципу многосторонних отношений, что недавно было наглядно продемонстрировано.
Больше примеров...
Самым очевидным образом (примеров 1)
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 29)
There is, evidently, a need for caution in laying down more specific rules relating to compensation. По всей видимости, при выработке более конкретных норм, касающихся компенсации, необходимо проявлять осторожность.
They were convinced hiding within the country and they evidently hoped that the complainant would lead them to her. Полиция была убеждена, что Х. скрывается на территории страны и, по всей видимости, надеялась, что заявитель в конечном итоге приведет ее к ней.
That country, for her, was evidently Switzerland where her sister had found asylum; Такой страной для нее, по всей видимости, стала Швейцария, в которой нашла убежище ее сестра;
It has a monopoly on media information coming out of the territories controlled by Bosnian Serb forces and evidently makes a considerable effort to create confusion about the real situation there. Оно обладает монополией на всю информацию о событиях на территориях, находящихся под контролем боснийских сербов, и, по всей видимости, всеми силами пытается замаскировать реально существующую там обстановку.
This disorder is, evidently, graver, lasts longer and has a higher incidence of probability when it appears as a result of man-made destruction, as, for example, with war-related post-traumatic stress disorder cases (WHO, 1994). По всей видимости, это расстройство носит более серьезный характер, наблюдается дольше и имеет более высокую вероятность возникновения, когда оно является результатом антропогенных разрушений, например, как в случае расстройств, вызванных посттравматическим стрессом, связанных с войной (ШНО, 1994).
Больше примеров...
Представляется очевидным (примеров 8)
Although the number of preparatory classes and tutors has been continuously growing, objective needs are evidently much higher. Хотя количество подготовительных классов и работающих в них педагогов постоянно растет, представляется очевидным, что объективные потребности, являются куда более высокими.
This area is evidently too complex and detailed to be thoroughly reviewed in the present report. Представляется очевидным, что эта область является слишком сложной, чтобы ее можно было тщательно рассматривать в настоящем докладе.
Given the special features and trends of modern education, impediments of this type are evidently a significant hindrance to the development of education in schools, universities and polytechnic institutes and to the operation of the country's network of libraries; Принимая во внимание особенности и тенденции в сфере современного образования, представляется очевидным, что препоны подобного рода являются серьезным препятствием для развития учебного процесса в школах, университетах и политехнических учебных заведениях и для функционирования сетей библиотек в стране;
Evidently, in the past 25 years there has been a tremendous increase worldwide in transportation activity as measured by passenger-kilometres, ton-kilometres and vehicle kilometres travelled. Представляется очевидным, что за прошедшие 25 лет во всем мире произошел огромный рост масштабов транспортных перевозок в измерении на пассажиро-километры, тонны-километры и километраж отдельных автомобилей.
It is evidently not possible to predict, two years in advance, specific requests for support to be received from affected Parties. Представляется очевидным, что невозможно за два года заранее предсказать конкретные просьбы о поддержке, которые будут получены от затрагиваемых Сторон Конвенции.
Больше примеров...