| (b) The enumeration of the costs to be borne by the parties and cost- recovery mechanisms. | Ь) перечисление расходов, которые должны нести стороны, и механизмы возмещения расходов. |
| Today, the fundamental rights and freedoms are included in chapter 2 of the Swedish Instrument of Government, which contains an enumeration of basic rights and freedoms. | В настоящее время основные права и свободы включены в главу 2 шведского Правительственного акта, который содержит перечисление основных прав и свобод. |
| Chapter 2 of the Instrument of Government contains an enumeration of a number of the most important human rights and freedoms referred to in human rights instruments. | В главе 2 Правительственного акта содержится перечисление наиболее важных прав человека и свобод, о которых говорится в документах о правах человека. |
| [2. [Acts constituting [aggression] [armed attack] include the following:]Paragraph 2 of the text reflects the view held by some delegations that the definition should include an enumeration of the acts constituting aggression. | [2. [Действия, составляющие [агрессию] [вооруженное нападение], включают в себя:]Пункт 2 настоящего текста отражает мнение ряда делегаций о том, что определение должно включать в себя перечисление действий, составляющих агрессию. |
| In response, it was said that such an enumeration would both broaden the scope in paragraph 6, but likewise would run the risk of not including certain types of arbitration. | В ответ было отмечено, что такое перечисление хотя и позволит расширить сферу охвата, предусмотренную пунктом 6, однако создаст опасность того, что некоторые виды арбитражных разбирательств окажутся не упомянуты. |
| Outlet enumeration yields a list of all outlets in the area specified together with the item groups which belong to their assortments. | Регистрация торговых точек позволяет составить перечень всех торговых точек, существующих в данном районе, с указанием товарных групп, входящих в их ассортимент. |
| Enumeration of homeless people. | З. Регистрация бездомных. |
| There are two main enumeration modes, namely self-enumeration (around 98 per cent of the population) and canvassing (2 per cent). | Существует два основных типа регистрации: саморегистрация (охватывающая примерно 98% населения) и регистрация счетчиком (2%). |
| In this connection, the Committee was informed that the enumeration for the fifth national population census, which took place from 22 April to 6 May 2008, had been completed in many areas. | В связи с этим Комитету было сообщено о том, что регистрация населения для пятой национальной переписи населения, которая была проведена 22 апреля - 6 мая 2008 года, была завершена во многих районах. |
| Enumeration for the fifth national census in the Sudan was conducted from 22 April to 6 May 2008. | В период с 22 апреля по 6 мая 2008 года в Судане проводилась регистрация населения в рамках пятой национальной переписи населения. |
| The enumeration is a precondition for voter registration and constituency delimitation ahead of national elections. | Перепись является одним из предварительных условий для регистрации избирателей и определения избирательных округов в преддверии национальных выборов. |
| The census enumeration was able to carry out completely in 18 districts. | Полную перепись населения удалось провести в 18 округах. |
| When resources are restricted - which may be the case now and then - one could ask whether it wouldn't be better to concentrate on the question for which size classes, enumeration of all the units is absolutely necessary. | В тех случаях, когда ресурсы являются ограниченными (а такая ситуация складывается периодически), можно было бы спросить о том, не лучше было бы сосредоточиться на изучении вопроса о том, для каких категорий размеров хозяйств абсолютно необходимо проводить перепись всех хозяйственных единиц. |
| Census enumeration has been completed, and the census forms are now being processed. | Перепись населения завершена, и в настоящее время обрабатываются ее результаты. |
| Advising on the characteristics of local populations, particularly the location of hard-to-count groups (such as the elderly or infirm) in order to determine the most effective means of carrying out the enumeration at the local area level; and | с) оказание консультационной помощи по специфике местного населения, в частности о местонахождении лиц, перепись которых сопряжена с трудностями (например, престарелых и инвалидов), с целью определения наиболее эффективных средств проведения регистрации на местном уровне; |
| One delegation pointed out that the enumeration of preconditions for peace was not exhaustive and therefore more general language was preferable. | Одна делегация указала на то, что перечень предварительных условий не является исчерпывающим и поэтому предпочтительно использовать формулировку более общего характера. |
| Section B (o) should include a specific enumeration of the prohibited weapons, because of the need for clear definitions as a matter of legal principle. | В раздел В о) необходимо включить конкретный перечень запрещенных видов оружия, так как принцип права требует наличия четких определений. |
| Such an enumeration of permissible targets is inconsistent with the principle of distinction. | Подобный перечень с перечислением допустимых целей несовместим с принципом проведения различия. |
| With regard to the definition of crimes, a general formulation followed by an indicative, non-limitative enumeration setting forth the relevant criteria for drawing up the list of crimes would be preferable. | Что касается определения преступлений, то было бы желательным включить общую формулировку, за которой следовал бы перечень, не носящий ограничительного характера, в котором были бы перечислены соответствующие критерии для составления перечня преступлений. |
| the definition of the minimum size of the agricultural holding in order to include as many small-holdings and part-time holdings in urban areas as possible in the enumeration. | определению минимального размера хозяйства в сельских районах с целью максимального включения в перечень мелких хозяйств и хозяйств, предполагающих занятость в течение неполного рабочего дня, в городских районах. |
| In the dissemination plans of the 2001 census we intend to discard the enumeration districts as geographical units. | При распространении данных переписи 2001 года мы намерены отказаться от переписных районов как географических единиц. |
| It also presumes that the census agency has a central register of all enumerators, their enumeration areas and their mobile (cell) phone number. | При этом предполагается, что переписная организация располагает центральным регистром всех счетчиков, их переписных участков и номерами их мобильных (сотовых) телефонов. |
| Before 2001, census data were published for larger Enumeration Districts (ED) which were delineated before the census was conducted and were the organisational units for census data collection. | До 2001 года данные переписей населения публиковались для более крупных переписных участков (ED), которые были определены до проведения переписи и являлись организационными единицами для сбора данных. |
| They interviewed the local census officials and the enumerators about their experiences with the organisation of the enumeration and with public acceptance. | Они провели собеседования с сотрудниками местных переписных органов, а также со счетчиками для выяснения их мнения относительно организации сбора данных и отношении респондентов к переписи. |
| Examples of such operations include: dwelling listing operations, preparation of maps, printing of census materials, enumeration procedures, data capture and editing and coding (both manual and automated). | К их числу относят: подготовку списков жилищ, составление карт, печатание переписных материалов, регистрацию, ввод данных и их редактирование и кодирование (вручную и в автоматизированном режиме). |
| The phase of enumeration was monitored by a mission of 40 international observers. | Процесс подсчета контролировался миссией в составе 40 международных наблюдателей. |
| Meeting the criteria of universality and individual enumeration means that this requirement is automatically fulfilled. | Необходимость соблюдения этого критерия обусловлена необходимостью соблюдения принципа всеобщности и индивидуального подсчета. |
| The enumeration process was largely peaceful, with some minor security incidents as well as sporadic demonstrations against the census in various locations in Darfur, southern Sudan and the three "transitional areas". | Процесс подсчета прошел в целом мирно, с рядом мелких инцидентов и стихийных выступлений против переписи, прошедших в разных районах в Дарфуре, Южном Судане и трех «переходных районах». |
| National legal frameworks and specific country contexts often need to be considered in terms of developing the recommendations to guide countries in the enumeration of migratory populations, and developing concepts to capture their characteristics and attributes. | Зачастую необходимо учитывать национальные правовые основы и специфику стран при разработке рекомендаций, которыми следует руководствоваться странам для подсчета численности мигрантов, а также при разработке концепций учета их признаков и характерных черт. |
| The C-sample survey will have to provide a complete repetition of the counting by an exhaustive field collection of short forms in selected enumeration areas or lists of addresses. | Обследование по выборке С должно будет обеспечить полный повтор подсчета данных посредством полномасштабного сбора коротких форм на отдельных переписных участках или по спискам адресов. |
| Typically this has been allied with batch processing where a discrete group of forms (typically for an enumeration area) are processed together. | Обычно в отношении этих файлов использовалась пакетная обработка, при которой дискретная группа формуляров (обычно с одного переписного участка) обрабатывалась вместе. |
| In the Russian Federation and Tajikistan (and possibly in other countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) although this was not reported in the survey) PES covered 10 per cent of each enumeration area. | В Российской Федерации и Таджикистане (а возможно, и в других странах Содружества Независимых Государств (СНГ), хотя об этом не сообщалось в ходе обследования) ППО охватывало 10% каждого переписного участка. |
| On the other hand, the shorter the enumeration period, the greater the number of field staff that have to be employed. | С другой стороны, чем короче период регистрации, тем больше потребуется набрать переписного персонала. |
| An early decision is required because the method of enumeration used affects the budget, the organizational structure, the publicity plan, the training programme, the design of the questionnaire and, to some extent, the kind of data that can be collected. | Выбор необходимо производить на ранней стадии, поскольку от метода регистрации зависят бюджет, организационная структура и план пропаганды переписи, программа подготовки персонала, структура переписного листа и в некоторой степени те виды данных, которые можно будет собрать. |
| The population and housing census can also be of use in the preparation of the agricultural census, such as in the demarcation of enumeration areas, the preparation of the frame for the agricultural census or, if applicable, the sample design. | Перепись населения и жилищного фонда может также использоваться для подготовки сельскохозяйственной переписи, например в целях переписного районирования, подготовки основы для проведения сельскохозяйственной переписи или, в соответствующих случаях, в качестве основы выборки. |
| They interviewed the local census officials and the enumerators about their experiences with the organisation of the enumeration and with public acceptance. | Они провели собеседования с сотрудниками местных переписных органов, а также со счетчиками для выяснения их мнения относительно организации сбора данных и отношении респондентов к переписи. |
| Changes in data collection methods to include enumeration of self-employed agriculturists are beginning to give recognition to women's productive work. Estimates of | Изменения, вносимые в методы сбора данных с целью учета самостоятельных сельскохозяйственных работников, позволяют также учитывать производительный труд женщин. |
| DATA COLLECTION METHODOLOGY, ENUMERATION CONTENTS AND PILOT SURVEY | МЕТОДОЛОГИЯ СБОРА ДАННЫХ, СОДЕРЖАНИЕ ПЕРЕПИСЕЙ И ПРОБНЫЕ |
| (b) Post Enumeration Survey - including the methodology and results of this survey; this takes place, immediately after the data collection phase, in each pre-selected area. | Ь) "Контрольная перепись" с изложением методологии и результатов данного обследования, которое проводится сразу же после этапа сбора данных в каждом заранее выбранном районе. |
| The Working Group also noted that in Singapore's 2000 census, a trimodal data collection strategy consisting of Internet enumeration, computer-assisted telephone interviewing and fieldwork, would be adopted for the 20 per cent sample enumeration. | Рабочая группа также отметила, что при переписи 2000 года в Сингапуре в отношении 20-процентной выборки населения будет применена трехзвеньевая система сбора данных, включающая подсчет на базе Интернета, телефонный опрос с использованием компьютеров и работу на местах. |
| Censuses started out as pure enumeration of people. | Переписи начались как простой подсчет населения. |
| Indirect measures might include the enumeration of citations of programme activities or products in professional literature or the media. | К числу косвенных показателей может относиться подсчет числа упоминаний о мероприятиях или продуктах Программы в профессиональной литературе или средствах массовой информации. |
| When necessary, new methods will be developed for specific issues faced by developing countries, such as the enumeration of nomadic livestock and the production of root crops and mixed crops. | При необходимости будут разработаны новые методы решения конкретных вопросов, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, такие как: подсчет поголовья домашнего скота кочевников, переработка корнеплодов и смешанные культуры. |
| Register-base censuses comply with all essential features of population and housing censuses: individual enumeration, simultaneity, universality, small area data and defined periodicity. | Переписи, проводимые на основе регистров, отвечают всем основным критериям проведения переписей населения и жилищного фонда: индивидуальный подсчет, одновременность, универсальность, данные по небольшим областям и установленная периодичность. |
| Some topics of great interest to him were: Graph enumeration, that is, counting graphs of a specified kind. | Основные темы его интересов были такими: Graph enumeration (англ.)русск. или подсчет графов указанного вида. |
| If it is not feasible for some of these countries to use the locality as the unit, they should endeavour to use units smaller than minor civil divisions for this purpose, for example parishes, enumeration districts, grid squares, etc. | Если некоторые из этих стран не могут использовать населенный пункт в качестве единицы классификации, то они должны стремиться к использованию более мелких единиц, чем малые административные подразделения, например приходы, переписные участки, квадраты сетки координат и т.д. |
| Enumeration districts have been used, in most countries, as the smallest geographical units for which data were published. | В качестве самых мелких географических единиц, по которым публикуются данные, в большинстве стран используются переписные районы. |
| In previous Censuses have been used as an aid to census operations "road segment", lists of street included in enumeration areas with the references of house numbering (first-last house number of road segments. | В ходе предыдущих переписей в качестве вспомогательного инструмента использовались "участки дорог" - перечни улиц, включенных в переписные участки с указанием номеров домов (первый и последний номер дома по участкам дорог). |
| 13 For 7,400 communes between 1,000 and 10,000 inhabitants (total population: 19.5 M), several enumerators should be hired and enumeration areas be designed. | Для 7400 коммун с численностью населения от 1000 до 10000 человек (общая численность населения 19,5 млн. человек) нужно нанимать по несколько счетчиков и формировать переписные участки. |
| Since the dwelling is the basic starting point for the census enumeration of the population in Canada, it is imperative to provide specific letters or questionnaires to specific dwellings to determine who has responded and to ensure complete enumeration. | Поскольку жилища представляют собой исходный элемент переписи населения в Канаде, необходимо в обязательном порядке предусмотреть индивидуальные письма или переписные листы в привязке к конкретным жилищам с целью определить того, кто ответил на вопросник, и тем самым обеспечить полную перепись. |