| The view was also expressed that the draft article contained an enumeration of serious crimes defined by treaty which should form the nucleus of the court's material jurisdiction. | Было также высказано мнение о том, что проект статьи содержит перечисление серьезных преступлений, определенных в договоре, которое должно образовать костяк материальной юрисдикции суда. |
| The safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty constitute an enumeration of minimum standards to be applied in countries that still impose capital punishment. | Меры, гарантирующие защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, представляют собой перечисление минимальных стандартов, которые должны соблюдаться в странах, все еще применяющих смертную казнь. |
| The enumeration of fundamental rights and freedoms in the Constitution of the Russian Federation shall not be interpreted as a denial of or detraction from other generally recognized human and civil rights and freedoms. | Перечисление в Конституции Российской Федерации основных прав и свобод не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод человека и гражданина. |
| The enumeration of Covenant articles and the summary of their contents was meant to convey the full scope of each article and to prevent a narrow understanding of the rights they were designed to protect. | Перечисление статей Пакта и включение их краткого содержания призваны показать всю сферу действия каждой статьи и предупредить узкое толкование прав, охраняемых этими статьями. |
| It suggests, however, that the enumeration of disabilities included in rule G. should be dropped, as it would always be partial, and highlights that in such a list blindness is missing. | Вместе с тем, по мнению Чешской Республики, перечисление форм инвалидности в правиле G49 следует опустить, так как такой список не может быть исчерпывающим, и подчеркивает, что в представленном списке не указана слепота. |
| It should be noted that the enumeration takes usually place at a moment after the census reference time, and by definition persons with no concept of usual residence are difficult to reach. | Следует отметить, что регистрация, как правило, проводится в какой-то момент после контрольного момента переписи и, по определению, лица, не имеющие места обычного жительства, с трудом поддаются охвату. |
| The main data source used was a traditional enumeration for 20 countries. Twenty-six countries included the non-core topic "Kitchen" (52 per cent), 20 of those with a classification fully compliant with the CES Recommendations. | Для 20 стран основным источником данных была традиционная регистрация. 26 стран включили в перепись дополнительный признак "кухня" (52%), при этом 20 из них пользуются классификацией, полностью соответствующей Рекомендациям КЕС. |
| The method of the PES was repeated visit and enumeration of the census units in a certain, small number of census districts (sample), for checking the coverage and the quality of the material collected with the Census. | Метод проведения ППО повторное посещение и регистрация единиц переписи в определенном небольшом количестве (выборке) переписных участков на предмет проверки полноты и качества полученной в ходе переписи информации. |
| 'Enumeration' means the act of collecting data about a person (or household), irrespective of whether this occurs with the direct participation of that person (or household). | "Регистрация" означает действие по сбору данных о лице (или домохозяйстве) независимо от того, происходит это или нет при непосредственном участии данного лица (или домохозяйства). |
| Enumeration of homeless people. | З. Регистрация бездомных. |
| In cases where the enumeration is carried out in the official language spoken by at least 20% of the population of the Republic of Macedonia, the census form is filled in that language and additionally in the Macedonian language and its Cyrillic alphabet; | в случаях, когда перепись проводится на языке, на котором говорят по крайней мере 20% жителей Республики Македонии, бланки переписи составляются на этом языке, а также на македонском языке с использованием кириллического алфавита. |
| Census enumeration has been completed, and the census forms are now being processed. | Перепись населения завершена, и в настоящее время обрабатываются ее результаты. |
| a Last census enumeration was held in 2001. | а Последняя перепись проводилась в 2001 году. |
| The main data source used was a traditional enumeration for 20 countries. Twenty-six countries included the non-core topic "Kitchen" (52 per cent), 20 of those with a classification fully compliant with the CES Recommendations. | Для 20 стран основным источником данных была традиционная регистрация. 26 стран включили в перепись дополнительный признак "кухня" (52%), при этом 20 из них пользуются классификацией, полностью соответствующей Рекомендациям КЕС. |
| In Jaffna, Mullaitivu and Kilinochchi districts no enumeration was done. | В округах Джафна, Мулаитиву и Килинокчи перепись не проводилась. |
| Boolean An enumeration whose values are true and false. | Перечень, значения которого являются истинными и ложными. |
| Annex III contains an updated enumeration of manuals and other support materials. | В приложении III содержится обновленный перечень пособий и других вспомогательных материалов. |
| Either the legal provisions would be too vague to have any real meaning or, conversely, any enumeration of applicable cases would be likely to be incomplete. | Тогда либо законоположения были бы слишком расплывчатыми и на практике не имели бы смысла, либо, наоборот, перечень возможных случаев был бы неполным. |
| In the second place, the words "such as" preceding the enumeration of the grounds in article 26 clearly indicate that the grounds there enumerated are illustrative and not exhaustive. | Во-вторых, слова "как то", предшествующие перечислению признаков в статье 26, ясно указывают на то, что перечисленные признаки приводятся как примеры, а не исчерпывающий перечень. |
| Article 72 states that the enumeration of rights and guarantees is neither constitutive nor restrictive, since the other rights inherent in the human being or which derive from the republican form of government may not be excluded from protection by the State. | Кроме того, в статье 72 Конституции говорится, что устанавливаемый в ней перечень прав не исключает других, присущих человеческой личности или проистекающих из республиканской формы правления, которые также пользуются защитой государства. |
| According to this approach a complete data collection of the households dwelling in the selected enumeration areas (from Digital Geo-referenced Database) was considered. | При таком подходе рассматривался полный набор данных о домохозяйствах, проживающих в отобранных переписных участках (из цифровой геоинформационной базы данных). |
| Each method is being tested in 30 Enumeration Areas. | Каждый метод подвергался тестированию на 30 переписных участках. |
| The actual enumeration area coverage was 137. | Фактически же было охвачено 137 переписных участков. |
| For each address in the archive of house numbers, and by using the street vector graph and the coverage of the enumeration area of Territorial Bases, the spatial coordinates were calculated in the coordinate projection system previously fixed, and the corresponding code area. | Для каждого адреса в архиве номеров домов на основе векторного графика улиц с использованием данных переписных участков территориальных баз были рассчитаны пространственные координаты в рамках заранее спроецированной системы координат для соответствующего районного кода. |
| Use of samples of households for long form enumeration | Использование выборок домохозяйств для регистрации с использованием длинных переписных листов |
| The phase of enumeration was monitored by a mission of 40 international observers. | Процесс подсчета контролировался миссией в составе 40 международных наблюдателей. |
| Meeting the criteria of universality and individual enumeration means that this requirement is automatically fulfilled. | Необходимость соблюдения этого критерия обусловлена необходимостью соблюдения принципа всеобщности и индивидуального подсчета. |
| It will be undertaken during a four week period starting 6 weeks after Census Day and will be operationally independent of the Census enumeration exercise. | Оно будет проведено в течение четырехнедельного периода спустя шесть недель после даты переписи и будет процедурно независимым от подсчета результатов переписи. |
| Population and household counts for the enumeration areas, taken from the census, are a highly useful ingredient to establish measures of size for the selection of first- or second-stage sampling units, or to help in various stratification schemes. | Данные подсчета населения и домохозяйств, полученные по счетным участкам в ходе переписи, также являются в высшей степени полезным элементом для определения критериев размера для отбора выборочных единиц на второй и третьей ступенях формирования выборочной совокупности или же для использования в различных схемах стратификации. |
| The C-sample survey will have to provide a complete repetition of the counting by an exhaustive field collection of short forms in selected enumeration areas or lists of addresses. | Обследование по выборке С должно будет обеспечить полный повтор подсчета данных посредством полномасштабного сбора коротких форм на отдельных переписных участках или по спискам адресов. |
| Usually one enumerator is responsible for all work in an enumeration area and will be required to implement a number of quality checks on their own work. | Вся работа в пределах одного переписного участка обычно поручается одному счетчику, и именно он отвечает за проведение нескольких проверок качества собственной работы. |
| In the Russian Federation and Tajikistan (and possibly in other countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) although this was not reported in the survey) PES covered 10 per cent of each enumeration area. | В Российской Федерации и Таджикистане (а возможно, и в других странах Содружества Независимых Государств (СНГ), хотя об этом не сообщалось в ходе обследования) ППО охватывало 10% каждого переписного участка. |
| The concept of an enumeration area was introduced for the first time in 1989, and the country's territory was divided into 1,404 zones of registration. | Концепция переписного участка была впервые введена в 1989 году, и территория страны была разделена на 1404 зоны регистрации. |
| The editing work environment enables seeing simultaneously the image of the full page of the questionnaire, images of all pages belong to the household, as well as images of any household in the enumeration area. | Рабочая среда редактирования позволяет одновременно визуализировать изображение полной страницы опросного листа, изображения всех страниц, относящихся к домохозяйству, а также изображения ответов любого домохозяйства, входящего в состав переписного участка. |
| The population and housing census can also be of use in the preparation of the agricultural census, such as in the demarcation of enumeration areas, the preparation of the frame for the agricultural census or, if applicable, the sample design. | Перепись населения и жилищного фонда может также использоваться для подготовки сельскохозяйственной переписи, например в целях переписного районирования, подготовки основы для проведения сельскохозяйственной переписи или, в соответствующих случаях, в качестве основы выборки. |
| The preparation of the Census Test and the organisation of the enumeration was well done by the communes. | Подготовка пробной переписи и организация сбора данных были успешно проведены общинами. |
| Changes in data collection methods to include enumeration of self-employed agriculturists are beginning to give recognition to women's productive work. Estimates of | Изменения, вносимые в методы сбора данных с целью учета самостоятельных сельскохозяйственных работников, позволяют также учитывать производительный труд женщин. |
| These are designed to have a minimum of thirty dwellings (compared to an average of 220 dwellings for the current enumeration areas) and their boundaries will not be tied to collection boundaries. | По своей структуре блоки могут иметь как минимум 30 ячеек (по сравнению в среднем с 220 ячейками для нынешних зон регистрации), причем их границы не будут привязаны к границам сбора данных. |
| This operation includes the process of collecting (through enumeration or registered-based information) and aggregating information related to housing, and the evaluation, dissemination and analysis of data related to the living quarters and their occupants. | Это мероприятие включает в себя процесс сбора данных (путем регистрации или на основе использования информации из регистров) и обобщения информации, касающейся жилья, а также оценку, анализ и распространение данных, касающихся жилых помещений и жильцов. |
| Collection/return of questionnaire/field documents Mapping field operation (enumeration) areas | Сбор/возвращение переписных листов/документов для сбора данных |
| Censuses started out as pure enumeration of people. | Переписи начались как простой подсчет населения. |
| The first enumeration of the former "untouchable" communities was carried out during a census in 1931 under British rule. | Первый подсчет бывших общин "неприкасаемых" был произведен при британском правлении во время переписи 1931 года. |
| When necessary, new methods will be developed for specific issues faced by developing countries, such as the enumeration of nomadic livestock and the production of root crops and mixed crops. | При необходимости будут разработаны новые методы решения конкретных вопросов, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, такие как: подсчет поголовья домашнего скота кочевников, переработка корнеплодов и смешанные культуры. |
| Register-base censuses comply with all essential features of population and housing censuses: individual enumeration, simultaneity, universality, small area data and defined periodicity. | Переписи, проводимые на основе регистров, отвечают всем основным критериям проведения переписей населения и жилищного фонда: индивидуальный подсчет, одновременность, универсальность, данные по небольшим областям и установленная периодичность. |
| The Working Group also noted that in Singapore's 2000 census, a trimodal data collection strategy consisting of Internet enumeration, computer-assisted telephone interviewing and fieldwork, would be adopted for the 20 per cent sample enumeration. | Рабочая группа также отметила, что при переписи 2000 года в Сингапуре в отношении 20-процентной выборки населения будет применена трехзвеньевая система сбора данных, включающая подсчет на базе Интернета, телефонный опрос с использованием компьютеров и работу на местах. |
| sampling units: "households" or "enumeration area" depending on the adopted strategy; | с) единицы выборки: "домохозяйства" или "переписные участки" в зависимости от принятой стратегии; |
| Enumeration districts have been used, in most countries, as the smallest geographical units for which data were published. | В качестве самых мелких географических единиц, по которым публикуются данные, в большинстве стран используются переписные районы. |
| In previous Censuses have been used as an aid to census operations "road segment", lists of street included in enumeration areas with the references of house numbering (first-last house number of road segments. | В ходе предыдущих переписей в качестве вспомогательного инструмента использовались "участки дорог" - перечни улиц, включенных в переписные участки с указанием номеров домов (первый и последний номер дома по участкам дорог). |
| Census managers can identify, in real time, areas where the enumeration is falling behind or not meeting quality standards and undertake appropriate interventions. | Администраторы переписи могут в реальном времени определять переписные участки, на которых учет идет медленно или не удовлетворяет стандартам качества, и принимать соответствующие меры. |
| Since the dwelling is the basic starting point for the census enumeration of the population in Canada, it is imperative to provide specific letters or questionnaires to specific dwellings to determine who has responded and to ensure complete enumeration. | Поскольку жилища представляют собой исходный элемент переписи населения в Канаде, необходимо в обязательном порядке предусмотреть индивидуальные письма или переписные листы в привязке к конкретным жилищам с целью определить того, кто ответил на вопросник, и тем самым обеспечить полную перепись. |