(b) The enumeration of the costs to be borne by the parties and cost- recovery mechanisms. | Ь) перечисление расходов, которые должны нести стороны, и механизмы возмещения расходов. |
However, any enumeration of forms of violence at any given time cannot be exhaustive, as male violence against women continues to change, reflecting social, economic and political dynamics. | Однако любое перечисление форм насилия в любой данный период времени не может быть исчерпывающим, поскольку формы насилия, совершаемого мужчинами в отношении женщин, продолжают изменяться, отражая динамику социального, экономического и политического развития. |
This enumeration is not intended to be exhaustive. | Перечисление этих прав не имеет целью представить исчерпывающий их перечень. |
Merit was found in adopting a general formulation followed by an indicative, non-limitative enumeration setting forth the relevant criteria for drawing up the list of crimes. | Было сочтено целесообразным принятие общей формулировки, за которой следовало бы ориентировочное неограничительное перечисление, устанавливающее соответствующие критерии для составления перечня преступлений. |
To render any discussion on perpetrators intelligible, two legal tools are necessary: the categories of crimes for which they may be responsible and the enumeration of the various modes of participation in international crimes for which the various persons are suspected of bearing responsibility. | Чтобы можно было предметно обсуждать вопрос о совершителях преступлений, необходимо два юридических орудия: категории преступлений, за которые они могут быть ответственны, и перечисление различных способов участия в международных преступлениях, в ответственности за которые можно подозревать различных лиц. |
While the Census Bureau planned most of the 2010 Census operations and procedures nationally, the actual enumeration is a local event. | Хотя Бюро переписей осуществляло планирование операций и процедур для переписи 2010 года на общенациональном уровне, фактическая регистрация производится на местах. |
This requires particular attention as in most countries, stateless are a very small population group whose enumeration can be properly made only through the population census. | Это требует уделения особого внимания, поскольку в большинстве стран бездомные являются весьма малочисленной группой населения, чья регистрация может проводиться надлежащим образом только в рамках переписи населения. |
The method of the PES was repeated visit and enumeration of the census units in a certain, small number of census districts (sample), for checking the coverage and the quality of the material collected with the Census. | Метод проведения ППО повторное посещение и регистрация единиц переписи в определенном небольшом количестве (выборке) переписных участков на предмет проверки полноты и качества полученной в ходе переписи информации. |
(c) Mode expansion including telephone and Internet (enumeration - self-response). | с) расширение использования различных средств связи, включая телефонную связь и Интернет (регистрация - самостоятельное представление ответов респондентами); |
Enumeration of homeless people. | З. Регистрация бездомных. |
The enumeration is a precondition for voter registration and constituency delimitation ahead of national elections. | Перепись является одним из предварительных условий для регистрации избирателей и определения избирательных округов в преддверии национальных выборов. |
When resources are restricted - which may be the case now and then - one could ask whether it wouldn't be better to concentrate on the question for which size classes, enumeration of all the units is absolutely necessary. | В тех случаях, когда ресурсы являются ограниченными (а такая ситуация складывается периодически), можно было бы спросить о том, не лучше было бы сосредоточиться на изучении вопроса о том, для каких категорий размеров хозяйств абсолютно необходимо проводить перепись всех хозяйственных единиц. |
A pilot census is a practice in countries using the traditional method of enumeration. | Пробная перепись применяется в странах, где используются традиционные методы подсчета. |
The result is called a virtual census, because the results for some characteristics of the population are based on estimates instead of enumeration. | Результатом этой работы стала виртуальная перепись, поскольку результаты по некоторым признакам населения опираются на оценки, а не на регистрацию. |
d) small-area data: The census produced data down to the individual "enumeration area,"subject to confidentiality protections; and | с) полнота охвата: перепись была спланирована таким образом, чтобы участвующие в ней счетчики имели возможность опросить каждого человека и посетить каждое домашнее хозяйство; |
The general procedure for the use of coercive means and their enumeration are contained in the provisions of article 22 of the above law. | Общая процедура применения этих средств и их перечень содержатся в положениях статьи 22 вышеупомянутого Закона. |
Moreover, other articles stated that the enumeration of rights guaranteed in the Constitution was non-exhaustive and should be extended to include all rights inherent in the human person. | Кроме того, согласно другим статьям, перечень прав, гарантированных Конституцией, не носит исчерпывающего характера, и в него следует включить все права, присущие человеческой личности. |
Mr. Markus suggested that the concern of the United States representative to cover all kinds of transactions in paragraph 2 (f) might be addressed by replacing the existing enumeration by the words "all transactions relating to investment securities". | Г-н Маркус полагает, что в связи с замечанием представителя Со-единенных Штатов о необходимости охвата в пункте 2(f) всех видов сделок указанный в нем перечень можно было бы заменить словами "все сделки, касающиеся инвестиционных ценных бумаг". |
Article 72 states that the enumeration of rights and guarantees is neither constitutive nor restrictive, since the other rights inherent in the human being or which derive from the republican form of government may not be excluded from protection by the State. | Кроме того, в статье 72 Конституции говорится, что устанавливаемый в ней перечень прав не исключает других, присущих человеческой личности или проистекающих из республиканской формы правления, которые также пользуются защитой государства. |
The enumeration above should already give an idea of the pitfalls involved in trying to set out a strategy for the coherence of budgetary and extrabudgetary programmes. | Вышеприведенный перечень уже дает в какой-то мере идею о ловушках, подстерегающих в работе по выработке соответствующей стратегии увязки программ, финансируемых за счет бюджетных и внебюджетных средств. |
Street list and addresses list should be continuously kept updated in accordance with national standards together with the geo-coding to enumeration areas by address matching. | Список улиц и список адресов должны постоянно обновляться в соответствии с национальными стандартами наряду с геокодированием переписных участков посредством увязки с адресами. |
12 For 28,300 communes under 1,000 inhabitants (total population: 9,3 M in 1990), there is only one enumerator per commune and the territory is not divided into several enumeration areas. | (в 1990 году общая численность их населения составляла 9,3 млн. человек) предусматривается лишь один счетчик на коммуну без подразделения их территории на несколько переписных участков. |
This is best done via an independent post-census enumeration survey of a sample of census areas or via a Reverse Record Check methodology. | Наиболее эффективным подходом является проведение после переписи независимого контрольного обследования по выборке переписных участков либо использование метода обратной проверки записей. |
However, the role of census data in the provision of small area statistics goes well beyond the direct use of the results from each periodic enumeration. | Вместе с тем роль переписных данных в статистике малых районов выходит далеко за пределы непосредственного использования результатов каждой периодической переписи. |
(b) distribution of census material for fieldwork and collecting and storing the material after enumeration; | Ь) распространение переписных материалов для работы на местах, а также сбор и хранение переписных листов после регистрации; |
A pilot census is a practice in countries using the traditional method of enumeration. | Пробная перепись применяется в странах, где используются традиционные методы подсчета. |
Meeting the criteria of universality and individual enumeration means that this requirement is automatically fulfilled. | Необходимость соблюдения этого критерия обусловлена необходимостью соблюдения принципа всеобщности и индивидуального подсчета. |
Despite a long period of time to enumerate the number of disks presented when the number of disks presented fell outside the subitizing range (i.e., 5-12 disks), observers made consistent enumeration errors in both the 10 s and 60 s conditions. | Несмотря на достаточное для подсчета количества представленных дисков время, наблюдатели совершали систематические ошибки подсчета, когда количество выходило за диапазон субитизации (то есть 5-12 дисков), и через 10, и через 60 секунд. |
Reviews were also undertaken of UNHCR's logistics policy and practice, as well as UNHCR's refugee statistics and enumeration systems. | Был также проведен анализ общего подхода и практики УВКБ в области материально-технического обеспечения, а также его системы статистики о беженцах и системы подсчета численности беженцев. |
The C-sample survey will have to provide a complete repetition of the counting by an exhaustive field collection of short forms in selected enumeration areas or lists of addresses. | Обследование по выборке С должно будет обеспечить полный повтор подсчета данных посредством полномасштабного сбора коротких форм на отдельных переписных участках или по спискам адресов. |
Training and technical support for enumeration staff is an important issue. | Важным вопросом является обучение и техническая поддержка переписного персонала. |
The exact correspondence address-area, obtained thanks to the geometrical properties of inclusion of a point (the geo-referenced address) in a census area, and GIS functions which analyze these overlay, to produce automatically the street list in a enumeration census area. | Точное соответствие "адрес-район", полученное благодаря геометрическим свойствам включения точки (имеющий географические координаты адрес) в переписной район, и функции ГИС, позволяющие анализировать такое наложение, используются для автоматического составления перечня улиц для переписного участка. |
Data will be significant at a census area (grouping of contiguous and homogeneous enumeration areas) level. | Данные будут являться значимыми для переписного участка (группировка смежных и однородных переписных участков). |
Other modules (census tract definition, civic number enumeration) are intended to support further innovations concerning only type A and B municipalities. | Новаторский подход к проведению переписи в муниципалитетах категорий А и В будет подкрепляться и другими модулями (определение переписного участка, использование номеров гражданской регистрации). |
All this information was condensed in the Enumeration Area Diary, which included one row for each enumeration unit (whether from the Population Register or an auxiliary source), designed for infield guidance of enumerators. | Вся эта информация в сжатом виде отражалась в дневнике переписного района, в котором для каждой переписной единицы была предусмотрена отдельная строка (на основе данных из Регистра населения или вспомогательного источника), предназначенная для занесения указаний переписчиков с мест. |
This paper will describe how the introduction of the ACS did, in fact, benefit the conduct of the 2010 Census (by simplifying the census process and by providing timely information to support the enumeration). | В настоящем документе будет описано, как введение ОАО на деле способствовало проведению переписи 2010 года (благодаря упрощению процесса переписи и предоставлению своевременных сведений, используемых для сбора данных). |
Data collection encompasses both sources of data and enumeration methods. | Процесс сбора данных охватывает как источники данных, так и методы проведения переписи. |
Three broad approaches can be identified which include countries using traditional enumeration survey methods of data collection, countries using register-based methods of data collation and countries using a combination of approaches. | В зависимости от используемого метода можно выделить три группы стран: страны, использующие для сбора данных традиционный метод непосредственной переписи; страны, использующие данные реестров; и страны, использующие комбинированные методы. |
DATA COLLECTION METHODOLOGY, ENUMERATION CONTENTS AND PILOT SURVEY | МЕТОДОЛОГИЯ СБОРА ДАННЫХ, СОДЕРЖАНИЕ ПЕРЕПИСЕЙ И ПРОБНЫЕ |
The essential features of population censuses are individual enumeration, universality within a defined territory, simultaneity and defined periodicity. | Основными особенностями переписей населения являются индивидуальный учет населения, сплошной охват в пределах определенной территории, единовременность сбора данных и определенная периодичность их проведения. |
Indirect measures might include the enumeration of citations of programme activities or products in professional literature or the media. | К числу косвенных показателей может относиться подсчет числа упоминаний о мероприятиях или продуктах Программы в профессиональной литературе или средствах массовой информации. |
The first enumeration of the former "untouchable" communities was carried out during a census in 1931 under British rule. | Первый подсчет бывших общин "неприкасаемых" был произведен при британском правлении во время переписи 1931 года. |
When necessary, new methods will be developed for specific issues faced by developing countries, such as the enumeration of nomadic livestock and the production of root crops and mixed crops. | При необходимости будут разработаны новые методы решения конкретных вопросов, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, такие как: подсчет поголовья домашнего скота кочевников, переработка корнеплодов и смешанные культуры. |
Many such trucks are not actually operated by ISIL but by private middlemen, making precise enumeration even more challenging. | Многие такие автоцистерны по сути дела эксплуатируются не ИГИЛ, а частными посредниками, в силу чего точный подсчет становится еще более трудным. |
The Working Group also noted that in Singapore's 2000 census, a trimodal data collection strategy consisting of Internet enumeration, computer-assisted telephone interviewing and fieldwork, would be adopted for the 20 per cent sample enumeration. | Рабочая группа также отметила, что при переписи 2000 года в Сингапуре в отношении 20-процентной выборки населения будет применена трехзвеньевая система сбора данных, включающая подсчет на базе Интернета, телефонный опрос с использованием компьютеров и работу на местах. |
In the 2001 census we would like to use enumeration districts for what they were "invented" for originally, i.e. the workload of an enumerator. | В ходе переписи 2001 года нам бы хотелось использовать переписные районы именно в тех целях, для чего они первоначально "создавались", т.е. в качестве определения рабочей нагрузки на счетчиков. |
Enumeration districts have been used, in most countries, as the smallest geographical units for which data were published. | В качестве самых мелких географических единиц, по которым публикуются данные, в большинстве стран используются переписные районы. |
In previous Censuses have been used as an aid to census operations "road segment", lists of street included in enumeration areas with the references of house numbering (first-last house number of road segments. | В ходе предыдущих переписей в качестве вспомогательного инструмента использовались "участки дорог" - перечни улиц, включенных в переписные участки с указанием номеров домов (первый и последний номер дома по участкам дорог). |
Census managers can identify, in real time, areas where the enumeration is falling behind or not meeting quality standards and undertake appropriate interventions. | Администраторы переписи могут в реальном времени определять переписные участки, на которых учет идет медленно или не удовлетворяет стандартам качества, и принимать соответствующие меры. |
Since the dwelling is the basic starting point for the census enumeration of the population in Canada, it is imperative to provide specific letters or questionnaires to specific dwellings to determine who has responded and to ensure complete enumeration. | Поскольку жилища представляют собой исходный элемент переписи населения в Канаде, необходимо в обязательном порядке предусмотреть индивидуальные письма или переписные листы в привязке к конкретным жилищам с целью определить того, кто ответил на вопросник, и тем самым обеспечить полную перепись. |