An application of this kind is enumeration of "maximal white rectangles" in image segmentation R&D of image processing and pattern recognition. | Приложение такого рода задач - перечисление «максимальных белых прямоугольников» в сегментации изображений при обработке изображений и распознавании образов. |
To render any discussion on perpetrators intelligible, two legal tools are necessary: the categories of crimes for which they may be responsible and the enumeration of the various modes of participation in international crimes for which the various persons are suspected of bearing responsibility. | Чтобы можно было предметно обсуждать вопрос о совершителях преступлений, необходимо два юридических орудия: категории преступлений, за которые они могут быть ответственны, и перечисление различных способов участия в международных преступлениях, в ответственности за которые можно подозревать различных лиц. |
It consists of seven sections or books: Dhammasangani ('Enumeration of Factors') - Describes the fundamental phenomena (dhamma) which constitute human experience. | В Абхидхарму входят семь разделов: Дхамма Сангани ('Перечисление факторов') - описывает фундаментальные явления (дхаммы) с которыми сталкивается человеческий опыт. |
Short enumeration of dangers: | Краткое перечисление видов опасности: |
This enumeration of the already visible negative effects of neoliberal globalization and other future threats that are still more serious is far from exhaustive. | Перечисление в настоящей записке уже видимых отрицательных последствий неолиберальной глобализации и еще более серьезных вызовов на будущее ни в коей мере не является исчерпывающим. |
Conducting a traditional enumeration with yearly updates of characteristics requires an ongoing high level of professional staff throughout the decade to support the implementation of the survey. | Традиционная регистрация с ежегодным обновлением характеристик требует постоянного наличия высококвалифицированного персонала на протяжении всех десяти лет для проведения наблюдений. |
Since outlet enumeration is very costly, it is carried out only at five yearly intervals. | Поскольку регистрация торговых точек сопряжена с большими расходами, она проводится через пятилетние интервалы. |
Enumeration, whether by interviewing or by collecting completed questionnaires from the dwellings on the list, is similar. | Регистрация, независимо от того, проводится она методом личного опроса или путем сбора заполненных переписных листов по списку адресов, отличается схожестью. |
Voter turnout was nearly 90%; in 8 of the 18 ridings it was higher than 100% (as high as 134% in Kugluktuk) since there was no door-to-door enumeration and voter registration is permitted at the polling station. | Явка избирателей почти достигла 90 %; в 8 из 18 округах она превысила 100 %, составив 143% в Куглуктуке, так как регистрация избирателей проводилась на избирательном участке. |
(b) Enumeration and registration of vessels and monitoring of their movements between sectors; | Ь) учет и регистрация поднимающихся на борт пассажиров и осуществление наблюдения за их перемещением между секторами; |
Mannar, Vavuniya, Mullaitivu, Killinochchi, Batticaloa and Trincomallee Districts in which the 2001 enumeration was not completed | Без учета округов Джаффна, Маннар, Вавуния, Муллаитиву, Киллиноччи, Баттикалоа и Тринкомали, в которых в 2001 году перепись не проводилась. |
The census enumeration will be completed by end-2008 and the complete results published. | К концу 2008 года будет завершена перепись населения и опубликованы окончательные ее результаты. |
This is because in most countries the census is a complete enumeration. | В большинстве стран перепись населения охватывает все население страны. |
In Jaffna, Mullaitivu and Kilinochchi districts no enumeration was done. | В округах Джафна, Мулаитиву и Килинокчи перепись не проводилась. |
Togo, with funding from the European Union and with FAO technical assistance, has recently completed the field collection of their census based on a two-stage enumeration, the first on a complete enumeration basis and the second on a sample of holdings; | в Того при финансовой помощи Европейского союза и техническом содействии ФАО был недавно завершен сбор данных на местах в рамках двухэтапной переписи, при этом на первом этапе проводилась сплошная перепись, а на втором - перепись осуществлялась на основе выборки хозяйств; |
The view was expressed that the enumeration of the rights of the suspect should, however, be non-exhaustive. | Вместе с тем высказывалось мнение о том, что перечень прав подозреваемого должен быть неисчерпывающим. |
It contains an extensive enumeration of human rights guarantees, largely corresponding to the rights set forth in the international human rights conventions to which Belarus is a party. | Конституция содержит обширный перечень гарантий в области прав человека, которые в целом соответствуют принципам, закрепленным в международных конвенциях по правам человека, участником которых является Беларусь. |
This section contains a general description and non-exhaustive enumeration of deductible business expenses. | В этом разделе приводятся общее описание и неисчерпывающий перечень расходов, подлежащих вычетам из облагаемых сумм. |
Mr. Markus suggested that the concern of the United States representative to cover all kinds of transactions in paragraph 2 (f) might be addressed by replacing the existing enumeration by the words "all transactions relating to investment securities". | Г-н Маркус полагает, что в связи с замечанием представителя Со-единенных Штатов о необходимости охвата в пункте 2(f) всех видов сделок указанный в нем перечень можно было бы заменить словами "все сделки, касающиеся инвестиционных ценных бумаг". |
the definition of the minimum size of the agricultural holding in order to include as many small-holdings and part-time holdings in urban areas as possible in the enumeration. | определению минимального размера хозяйства в сельских районах с целью максимального включения в перечень мелких хозяйств и хозяйств, предполагающих занятость в течение неполного рабочего дня, в городских районах. |
The C-sample survey will have to provide a complete repetition of the counting by an exhaustive field collection of short forms in selected enumeration areas or lists of addresses. | Обследование по выборке С должно будет обеспечить полный повтор подсчета данных посредством полномасштабного сбора коротких форм на отдельных переписных участках или по спискам адресов. |
Also, in Kachin and Kayin states, a total of 237 census enumeration areas, where conflict continues, were not enumerated. | Кроме того, в областях Качин и Карен переписью не были охвачены 237 переписных участков, на территории которых продолжается конфликт. |
For each address in the archive of house numbers, and by using the street vector graph and the coverage of the enumeration area of Territorial Bases, the spatial coordinates were calculated in the coordinate projection system previously fixed, and the corresponding code area. | Для каждого адреса в архиве номеров домов на основе векторного графика улиц с использованием данных переписных участков территориальных баз были рассчитаны пространственные координаты в рамках заранее спроецированной системы координат для соответствующего районного кода. |
Census maps are also useful during data collection in order to reduce the duplication of errors or avoid the omission of enumeration areas. | Использование планов переписных районов при сборе данных позволяет сократить количество случаев двойного счета и избежать пропусков того или иного счетного участка. |
Collection/return of questionnaire/field documents Mapping field operation (enumeration) areas | Сбор/возвращение переписных листов/документов для сбора данных |
Meeting the criteria of universality and individual enumeration means that this requirement is automatically fulfilled. | Необходимость соблюдения этого критерия обусловлена необходимостью соблюдения принципа всеобщности и индивидуального подсчета. |
The enumeration process was largely peaceful, with some minor security incidents as well as sporadic demonstrations against the census in various locations in Darfur, southern Sudan and the three "transitional areas". | Процесс подсчета прошел в целом мирно, с рядом мелких инцидентов и стихийных выступлений против переписи, прошедших в разных районах в Дарфуре, Южном Судане и трех «переходных районах». |
The two-stage survey design of a village sample (first-stage) with the private household being the primary sampling element (second-stage) provided compatible estimates with the MFA livestock numbers obtained for a comparable time period through a total enumeration process. | Двухэтапный план обследования выборки деревень (первый этап) с выделением частного домашнего хозяйства в качестве основного элемента выборки (второй этап) позволил получить оценки, совместимые с данными МСХП по поголовью скота за сопоставимый период, полученными путем общего подсчета. |
The global estimates of international migrants presented in table 1 include migrants in an irregular situation because they are mostly based on census counts where a legal status in the country of residence is not a prerequisite for enumeration. | Общие оценочные данные о международных мигрантах, представленные в таблице 1, включают и стихийных мигрантов, поскольку данные о них основываются главным образом на подсчете в ходе проведения переписей населения, в рамках которых правовой статус в стране проживания не является необходимым условием для подсчета. |
National legal frameworks and specific country contexts often need to be considered in terms of developing the recommendations to guide countries in the enumeration of migratory populations, and developing concepts to capture their characteristics and attributes. | Зачастую необходимо учитывать национальные правовые основы и специфику стран при разработке рекомендаций, которыми следует руководствоваться странам для подсчета численности мигрантов, а также при разработке концепций учета их признаков и характерных черт. |
Typically this has been allied with batch processing where a discrete group of forms (typically for an enumeration area) are processed together. | Обычно в отношении этих файлов использовалась пакетная обработка, при которой дискретная группа формуляров (обычно с одного переписного участка) обрабатывалась вместе. |
The exact correspondence address-area, obtained thanks to the geometrical properties of inclusion of a point (the geo-referenced address) in a census area, and GIS functions which analyze these overlay, to produce automatically the street list in a enumeration census area. | Точное соответствие "адрес-район", полученное благодаря геометрическим свойствам включения точки (имеющий географические координаты адрес) в переписной район, и функции ГИС, позволяющие анализировать такое наложение, используются для автоматического составления перечня улиц для переписного участка. |
Data will be significant at a census area (grouping of contiguous and homogeneous enumeration areas) level. | Данные будут являться значимыми для переписного участка (группировка смежных и однородных переписных участков). |
On the other hand, the shorter the enumeration period, the greater the number of field staff that have to be employed. | С другой стороны, чем короче период регистрации, тем больше потребуется набрать переписного персонала. |
The population and housing census can also be of use in the preparation of the agricultural census, such as in the demarcation of enumeration areas, the preparation of the frame for the agricultural census or, if applicable, the sample design. | Перепись населения и жилищного фонда может также использоваться для подготовки сельскохозяйственной переписи, например в целях переписного районирования, подготовки основы для проведения сельскохозяйственной переписи или, в соответствующих случаях, в качестве основы выборки. |
Where, for example, temporary enumeration staff are engaged under contract, this should be done in such a way that they are subject to strict measures of monitoring and control by the census agency. | Например, в тех случаях, когда временные сотрудники для сбора данных нанимаются по контракту, это необходимо делать таким образом, чтобы переписной орган мог осуществлять их строгий мониторинг и контроль. |
Data collection encompasses both sources of data and enumeration methods. | Процесс сбора данных охватывает как источники данных, так и методы проведения переписи. |
DATA COLLECTION METHODOLOGY, ENUMERATION CONTENTS AND PILOT SURVEY | МЕТОДОЛОГИЯ СБОРА ДАННЫХ, СОДЕРЖАНИЕ ПЕРЕПИСЕЙ И ПРОБНЫЕ |
(b) Post Enumeration Survey - including the methodology and results of this survey; this takes place, immediately after the data collection phase, in each pre-selected area. | Ь) "Контрольная перепись" с изложением методологии и результатов данного обследования, которое проводится сразу же после этапа сбора данных в каждом заранее выбранном районе. |
The essential features of population censuses are individual enumeration, universality within a defined territory, simultaneity and defined periodicity. | Основными особенностями переписей населения являются индивидуальный учет населения, сплошной охват в пределах определенной территории, единовременность сбора данных и определенная периодичность их проведения. |
The first enumeration of the former "untouchable" communities was carried out during a census in 1931 under British rule. | Первый подсчет бывших общин "неприкасаемых" был произведен при британском правлении во время переписи 1931 года. |
Register-base censuses comply with all essential features of population and housing censuses: individual enumeration, simultaneity, universality, small area data and defined periodicity. | Переписи, проводимые на основе регистров, отвечают всем основным критериям проведения переписей населения и жилищного фонда: индивидуальный подсчет, одновременность, универсальность, данные по небольшим областям и установленная периодичность. |
Many such trucks are not actually operated by ISIL but by private middlemen, making precise enumeration even more challenging. | Многие такие автоцистерны по сути дела эксплуатируются не ИГИЛ, а частными посредниками, в силу чего точный подсчет становится еще более трудным. |
Some topics of great interest to him were: Graph enumeration, that is, counting graphs of a specified kind. | Основные темы его интересов были такими: Graph enumeration (англ.)русск. или подсчет графов указанного вида. |
The Working Group also noted that in Singapore's 2000 census, a trimodal data collection strategy consisting of Internet enumeration, computer-assisted telephone interviewing and fieldwork, would be adopted for the 20 per cent sample enumeration. | Рабочая группа также отметила, что при переписи 2000 года в Сингапуре в отношении 20-процентной выборки населения будет применена трехзвеньевая система сбора данных, включающая подсчет на базе Интернета, телефонный опрос с использованием компьютеров и работу на местах. |
If it is not feasible for some of these countries to use the locality as the unit, they should endeavour to use units smaller than minor civil divisions for this purpose, for example parishes, enumeration districts, grid squares, etc. | Если некоторые из этих стран не могут использовать населенный пункт в качестве единицы классификации, то они должны стремиться к использованию более мелких единиц, чем малые административные подразделения, например приходы, переписные участки, квадраты сетки координат и т.д. |
sampling units: "households" or "enumeration area" depending on the adopted strategy; | с) единицы выборки: "домохозяйства" или "переписные участки" в зависимости от принятой стратегии; |
Enumeration districts have been used, in most countries, as the smallest geographical units for which data were published. | В качестве самых мелких географических единиц, по которым публикуются данные, в большинстве стран используются переписные районы. |
Usually the census geographic hierarchy includes three level: 1) Administrative borders (Country, Regions, Provinces, Municipalities); Localities (Morphological Areas); 3) Enumeration Areas (EAs). | Как правило, географическая иерархия переписи охватывает три уровня: 1) административные границы (страна, области, провинции, муниципалитеты); 2) населенные пункты (морфологические зоны); 3) переписные участки (ПУ). |
13 For 7,400 communes between 1,000 and 10,000 inhabitants (total population: 19.5 M), several enumerators should be hired and enumeration areas be designed. | Для 7400 коммун с численностью населения от 1000 до 10000 человек (общая численность населения 19,5 млн. человек) нужно нанимать по несколько счетчиков и формировать переписные участки. |