| The military situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas has remained tense and volatile, since over 2,000 troops of the Eritrean Defence Forces, along with tanks, artillery and air defence equipment, began entering the Zone in Sector West in October 2006. | Военная обстановка во временной зоне безопасности и прилегающих районах оставалась напряженной и нестабильной после того, как в октябре 2006 года в Западный сектор зоны начался ввод более 2000 военнослужащих Эритрейских сил обороны в сопровождении танков, артиллерии и зенитных орудий. |
| Validation and entry of data and information into the reporting database; translation of the content of national reports into English, if transmitted in any official language of the United Nations other than English, and entering of translated texts into the reporting database | Проверка и ввод данных и информации в базу данных по отчетности; перевод содержания национальных докладов на английский язык, в случае их направления на любом из официальных языков Организации Объединенных Наций, помимо английского, и ввод переведенных текстов в базу данных по отчетности |
| headings; entering as text box | заголовки; ввод как текстового поля |
| Therefore, it is important to determine the responsibility for entering data into the Single Window facility and the subsequent processing of this data within the Single Window facility. | Поэтому важно определить ответственность за ввод таких данных в механизм "единого окна" и последующую обработку таких данных в рамках механизма "единого окна". |
| After you have finished entering text, select the "Enter" key to exit the keyboard. | После завершения ввода текста нажмите клавишу "Ввод" для выхода из режима клавиатуры. |
| Self-proclaimed members of the MFDC attacked and abducted civilians in Casamance, apparently to punish them for entering land they considered as their territory. | Лица, называвшие себя представителями ДДСК, осуществляли нападения и похищали мирных граждан в Казаманасе, очевидно, в порядке наказания за проникновение на территорию, которую они считали своей. |
| On 18, 19 and 21 October, large amounts of Russian military hardware and groups of personnel were observed entering Ukraine illegally. | 18, 19 и 21 октября наблюдалось незаконное проникновение на территорию Украины большого числа российской военной техники и групп военнослужащих. |
| For example, articles 144 and 368 of the Criminal Code provide that unlawfully entering a dwelling against the will of the occupant is a criminal offence. | Например, статьи 144 и 368 Уголовного кодекса предусматривают, что незаконное проникновение в жилище против воли проживающих в нем лиц, является уголовным преступлением. |
| Weathertight A device shall be deemed weathertight if, under all weather conditions encountered in the assigned zone, it prevents water from entering the vessel. Sprayproof | Устройство считается непроницаемым при непогоде, если оно в любых погодных условиях, встречающихся в назначенной зоне, предотвращает проникновение воды внутрь судна. |
| The fog will keep anyons from entering the room for at least 10 minutes after the alarm goes off, because they cannot see a thing. | Этот туман предотвращает проникновение людей в помещение в течение десяти минут после того, как сработает сигнализация. В помещении невозможно ничего увидеть на расстоянии вытянутой руки. |
| He was also subject to a ban on entering the territory for fraud and the use of fraudulent documents. | Ему также запретили въезд на территорию страны за мошенничество и использование поддельных документов. |
| As a first step, an immigration measure was adopted which prohibited, for an indefinite period, listed individuals from entering national territory. | Прежде всего была принята иммиграционная мера, запрещающая въезд на территорию страны в течение неопределенного времени лиц, указанных в указанном выше перечне. |
| Under the existing national procedures, the information on the travel ban has been circulated among competent national authorities and the individuals concerned have been included in the list of aliens prohibited from entering the Republic of Lithuania. | В рамках существующих национальных процедур информация об этом запрете на поездки была доведена до сведения компетентных национальных органов, и соответствующие лица были включены в перечень иностранцев, которым запрещен въезд в Литовскую Республику. |
| The people on the list have been banned from entering the Chechen Republic and had all bank accounts frozen on 27 July 2014. | С 27 июля им запрещён въезд в Чечню, а их банковские счета и «любые активы» будут заморожены. |
| During check-in, the system automatically checks passenger names against the no-fly lists of the country to which the passenger intends to travel and tells the airline in advance if the passenger is barred from entering the country. | Эта система во время регистрации автоматически сверяет фамилии пассажиров с «черными списками» страны, куда направляются пассажиры, и позволяет авиакомпании заблаговременно установить, не запрещен ли тому или иному пассажиру въезд в эту страну. |
| Lisa's just entering her cycle of fertility. | Лиза только вступает в свой цикл плодородия. |
| The ICTR is now entering its phase of maturity. | Международный уголовный трибунал по Руанде вступает в пору зрелости. |
| More young people than ever are entering their childbearing and working years. | Как никогда огромное количество молодых людей вступает в репродуктивный и производительный возраст. |
| At their engagement party, Richie professes his love for Janice and his gratitude for entering a great family. | На вечеринке в честь помолвки Ричи Априла и Дженис, Ричи говорит о своей любви к Дженис и выражает благодарность за то, что он вступает в великую семью. |
| Indeed, the world is entering the era of a new maritime order based on near-universal adherence to the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Действительно, мир вступает в эру нового морского порядка, основанного на практически универсальном присоединении к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| The registration system envisaged in article 1 involves the voluntary entering of certain data about an assignment in the public record. | Система регистрации, предусматриваемая в статье 1, предполагает добровольное внесение некоторых данных об уступке в публичный реестр. |
| Bahrain is exercising its natural right in entering this reservation, as have numerous States Parties. | Бахрейн использует свое естественное право на внесение данной оговорки, так же как это сделали многие государства-участники. |
| This entails entering the names of the persons listed by the Counter-Terrorism Committee on the computers at all entry points to the Kingdom. | Это предполагает внесение фамилий лиц, перечисленных Контртеррористическим комитетом, в компьютеры на всех пунктах въезда в Королевство. |
| 19-4.3 The authority referred to in 19-4.2 above shall be responsible for entering the general information referred to in 1 above. | 19-4.3 Компетентный орган, предусмотренный в пункте 19-4.2 выше, отвечает за внесение данных общего характера, упомянутых выше в пункте 19-4.1. |
| In addition, every traveller entering the territory of the Republic of Chad is required to produce proof of deposit of the statutory repatriation bond in his country of origin or the country from which he has arrived. | Кроме того, от каждого путешественника, вступающего на территорию Республики Чад, требуется внесение в установленных размерах залога на случай его репатриации на родину или в ту страну, оттуда он прибыл. |
| On 13 December security forces took over the offices of the election commission and prevented the chief of the commission and its staff entering the building. | 13 декабря силовики захватили офисы избирательной комиссии и перекрыли вход в здание, не пустив туда начальника комиссии и его сотрудников. |
| Further, we acquired video that showed one, possibly two, figures entering the back entrance of the temple. | Кроме того, мы обнаружили видео, где один, возможно два человека проникают через задний вход в церковь. |
| Freedom of movement was affected in some areas: Kosovo Diplomatic Observer Mission staff were prevented from entering a military base near Kosovska Mitrovica, and denied access to western regions by KLA forces near Glogovac. | В некоторых районах это повлияло на свободу передвижения: сотрудникам Дипломатической миссии наблюдателей в Косово запретили вход на военную базу близ Косовска-Митровицы, а в районе Глоговаца силы ОАК запретили им проезд в западные районы. |
| It would not have sufficed to prevent his entering via the Yosefiya Hall, if he did indeed enter from there. | Этого было бы недостаточно для того, чтобы помешать ему войти через зал Иосефии, если он в действительности использовал этот вход. |
| Instead of entering the bone dozens of times, we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip. | Вместо пробивания кости десятки раз, мы делаем только один вход, спереди или сзади подвздошной кости. |
| (b) For foreign vehicles entering Kosovo | Ь) Для иностранных транспортных средств, въезжающих на территорию Косово: |
| The Directorate General of Immigration maintains a list of people that are prevented from entering or leaving Indonesian territory for a specific time limit. | Генеральное управление иммиграции составило перечень лиц, которым запрещено въезжать на территорию Индонезии или покидать ее в течение определенного срока. |
| The Transitional Federal Government emergency decree of 13 August 2011, which prohibits militia from entering camps for the internally displaced, is largely unenforced. | Чрезвычайный указ Переходного федерального правительства от 13 августа 2011 года, согласно которому ополченцам запрещен доступ на территорию лагерей внутренне перемещенных лиц, в основном не выполняется. |
| In most countries, the administrative authorities alone are competent to make decisions regarding the expulsion of aliens entering the territory of the State illegally. | В большинстве стран только административные органы правомочны принимать решение о высылке иностранца, нелегально въехавшего на территорию государства. |
| In this connection, any alien entering the Republic of Guinea is obliged to obtain beforehand an entry visa, which must be duly displayed in his or her travel document. | В соответствии с этим законом для въезда на территорию Гвинейской Республики и пребывания в Гвинее иностранец должен предварительно получить въездную визу, которая должна быть проставлена в его проездном документе. |
| Since 11 September 2001, controls have been reinforced along all the Cameroonian borders and foreign nationals entering, living in and departing from Cameroon are registered in a special file. | После 11 сентября 2001 года меры контроля были ужесточены на всех пунктах пересечения границы, и ведется учет всех иностранцев, въезжающих в Камерун, проживающих в стране и выезжающих из нее. |
| For foreign vehicles entering Kosovo, it was recommended that frontier insurance be purchased which is valid for that territory. | Что касается иностранных транспортных средств, въезжающих на территорию Косово, то было рекомендовано использовать пограничную страховку, действительную для этой территории. |
| The paper says that, according to the 'Immigration Department' of the occupying regime, only the numbers of those entering are kept, but no details | В статье говорится, что по заявлению Департамента иммиграции оккупационного режима, учет ведется лишь в отношении числа лиц, въезжающих на территорию. |
| Until 2009, the Kazakhstan Road police at security checkpoint KPP recorded the time of entry, the model of the car, and state number; since 2009, the data of the majority of cars entering are not recorded. | До 2009 года казахстанская дорожная полиция на КПП фиксировала время въезда, модель автомобиля и госномер; с 2009 года данные большинства въезжающих автомобилей не фиксируются. |
| On that table you can see 48 hours' worth of seized goods from passengers entering in to the United States. | На столе сложен конфискованный за 2 дня багаж пассажиров въезжающих в Соединённые Штаты. |
| Nothing is leaving or entering Prague. | Прага перекрыта, ни войти, ни выйти. |
| Only a few will however be given the privilege of entering, observing, and, in some cases, participating. | Однако лишь немногим будет пожалованы привилегии войти, наблюдать и, в некоторых случаях, участвовать. |
| The opening of parliament had been disrupted and the opposition had prevented the new President from entering the building. | Церемония открытия сессии парламента была сорвана, а оппозиция не позволила новому президенту войти в здание. |
| The HVO Bobovac brigade, operating under its Deputy Commander, Kresimir Bozic, prevented UNPROFOR units from entering the village after the attack. | Бригада ХВО "Бобовач" под командованием заместителя командира Кресимира Божича не разрешала подразделениям СООНО войти в деревню после нападения. |
| However, within a month, it again drew back from that position, preventing MONUC from entering Mbandaka and withdrawing the flight facilities it had announced. | Однако в следующем месяце оно вернулось к своей прежней позиции, воспрепятствовав МООНДРК войти в Мбандаку и отказало в обещанных возможностях полетов. |
| Only through this password sent that you can identify you by entering your username and password received in the window above. | Только с помощью этого пароля послал, что вы можете идентифицировать вас, введя имя пользователя и пароль, полученные в окно выше. |
| Your customers can get a 4% discount during holiday season by entering the special coupon at the billing page. | Ваши клиенты могут получить 4% скидку введя специальный код/купон на странице биллинга. |
| You are now finished and can type the union symbol in the Commands window, by entering | Теперь процедура завершена и можно вставить символ объединения в окне "Команды", введя выражение |
| For example, entering "travel" into the location bar will bring up all the sites you've been bookmarking as part of your holiday research. | Например, введя в строку адреса слово «путешествия», вы увидите все сайты, которые вы отметили как часть исследований по выбору места для отпуска. |
| By entering the cheat "SFFRMV" in the Dreamcast version you can view a short "Making Of" film. | Введя чит-код "SFFRMV" в версии для Dreamcast, вы можете просмотреть короткий фильм «Making Of». |
| The public prosecutor attached to the Port-au-Prince court of first instance has taken measures to prohibit minors entering nightclubs and other places considered to be unsuitable. | Прокуратура при Суде первой инстанции Порт-о-Пренса приняла меры с целью запретить несовершеннолетним посещать ночные клубы и места, считающиеся сомнительными с точки зрения нравственности. |
| According to official figures published in Ha'aretz, the OC Central Command General Uzi Dayan had signed 23 restricting orders prohibiting Israelis from entering the whole or parts of the West Bank on 27 December 1995. | Согласно официальным данным, опубликованным в "Гаарец", командующий центральным округом генерал Узи Даян подписал 27 декабря 1995 года 23 ограничительных приказа, запрещающих израильтянам полностью или частично посещать районы Западного берега. |
| In addition, a person may have a place of residence designated and be prohibited from entering a given area if he or she disturbs or threatens public security and order or does not respect the deadline established for leaving the country. | Кроме того, соответствующему лицу может быть предписано находиться в конкретном месте проживания и запрещено посещать конкретный район, если это лицо подрывает общественную безопасность и порядок или представляет соответствующую угрозу или если оно не покидает страну в течение установленного срока. |
| On 5 January, it was reported that the OC of the Zone of Interior, Brig. Shmuel Arad, had extended by six months the restricting orders banning six right-wing activists from entering the Temple Mount compound. (Ha'aretz, 5 January) | 5 января поступило сообщение о том, что командующий внутренней зоной бригадный генерал Шмуэль Арад продлил на шесть месяцев приказ, запрещающий шести правым активистам посещать комплекс на Храмовой горе. ("Гаарец", 5 января) |
| (a) Barring Order: An Order preventing a spouse or partner (in certain circumstances) entering the place where the Applicant resides or using or threatening to use violence against the other Applicant or a dependant family member; | а) Распоряжение о предотвращении контакта: распоряжение, запрещающее супругу или партнеру (при определенных обстоятельствах) посещать место, где проживает заявитель, или использовать или угрожать использовать насилие в отношении другого заявителя или зависимого члена семьи. |
| We are now entering the fourth, and most sensitive, phase, which includes primarily the setting up of common institutions of Bosnia and Herzegovina and will eventually bring us to the conclusion of the year-long mandates of the implementation agencies. | Сейчас мы вступаем в четвертый и самый чувствительный этап, который включает в себя прежде всего создание общих институтов Боснии и Герцеговины и в конечном итоге приведет нас к завершению одногодичных мандатов имплементационных учреждений. |
| The post-bipolar era that we are entering should not go down in history as the era of the end of competition for the development of the third world. | Эпоха после окончания "холодной войны", в которую мы сегодня вступаем, не должна остаться в истории как эпоха окончания соперничества за развитие стран третьего мира. |
| We are now entering a crucial phase in the building of the International Monitoring System. | Мы сейчас вступаем в решающую фазу процесса создания Международной системы контроля. |
| It is appropriate to recall that, now that we are entering the phase of gradual closure of that special relationship. | Обо всем этом уместно напомнить теперь, когда мы вступаем в этап постепенного свертывания этих особых отношений. |
| We think that this is very timely, because we are now entering a critical phase in our war. | Весьма своевременной считаем ее в силу того, что в настоящее время мы вступаем в решающий этап нашей борьбы. |
| Swingset is entering second floor bathroom. | "Маятник" входит в уборную на втором этаже. |
| Your planet is just now entering its genetic age. | Ваша планета только входит в Эру Генетики. |
| Kami: Here she is entering the building. | (ЖЕН) Вот она входит в здание. |
| The world was entering a period of cooperation and integration, and the forces of globalization would dominate in the years to come. | Мир входит в фазу сотрудничества и интеграции, и в предстоящие годы будут преобладать силы глобализации. |
| We have been knocked out of our shipping lane and are currently entering the atmosphere of a planetary body in this position: | Корабль сбился с курса и в настоящее время... входит в атмосферу какой-то планеты. |
| In polite society, it's customary to knock before entering. | В приличном обществе принято стучать, прежде чем входить. |
| The moment he begins entering the comet's tail, he becomes visible. | Как только они начнут входить в хвост кометы, то станут видимы. |
| Many of their clients were fearful of entering their offices when inspectors might be nearby. | Многие их клиенты опасаются входить в их скупочные пункты, когда поблизости могут находиться инспекторы. |
| The Marsonautes will soon be entering the complete unknown. | Марсонавты скоро будут входить в полную неизвестность. |
| The authorities, inter alia, implemented additional measures concerning security checks of all individuals at entry and exit points of the Republic, including the need for crew to pass security control and obtain clearance before entering the premises of any airport. | Соответствующие власти, в частности, приняли дополнительные меры с целью проверки всех лиц в пунктах въезда в Республику и выезда из нее, включая и то, что экипажи теперь должны проходить проверку безопасности и получать разрешение перед тем, как входить в пределы любого аэропорта. |
| Preparatory groups have been formed by schools, but this is not a necessary condition for entering school. | Подготовительные группы формируются школами, однако обучение в таких группах не является обязательным условием для поступления в школу. |
| Immunization regulations require all children entering primary school to be fully immunized prior to entry. | Согласно правилам проведения иммунизации, всем детям дошкольного возраста должны быть сделаны все необходимые прививки до их поступления в школу. |
| By 1995, he was one of the few Croatian politicians who were wealthy prior to entering a public office, although his wealth would later multiply during the course of his political activity. | По состоянию на 1995 год он был одним из немногих хорватских политиков, которые обогатились еще до поступления на государственную службу, хотя в ходе его позднейшей политической деятельности его богатство умножилось. |
| Toru is convinced into becoming a Princess soon after entering the school though once he accepted the job, he found it to be much more enjoyable than he thought. | Тору убеждают стать принцессой вскоре после поступления в школу, и со временем он находит эту работу гораздо приятней, чем поначалу казалось. |
| The law specifies the substantive and formal requirements for entering the judicial profession, as well as promotion, advancement, transfers, disciplinary sanctions and other relevant questions. | Закон регламентирует условия и порядок поступления на судебную службу, продвижение по службе, повышение в должности, перевод и наложение дисциплинарных взысканий в отношении должностных лиц, состоящих на судебной службе, и все иные касающиеся их вопросы. |