| We need to limit the output to the last data and to entering them into a Perl-CGI program. | Нам необходимо ограничить вывод последних данных и ввод их в Perl-CGI программу. |
| Designing a data collection form that allows for easy data collection as well as for entering the data electronically will enhance efforts to produce a timely and accurate CPI. | Использование бланка регистрации данных, позволяющего легкий сбор, а также электронный ввод данных, будет содействовать разработке своевременного и точного ИПЦ. |
| Recording data: completing the hard copy questionnaire or directly entering data into the web-based database | Запись данных: заполнение экземпляра вопросника на твердом носителе или прямой ввод данных в базу данных в Интернете |
| This involves the initial registration and indexing of all material, entering it onto the Office of the Prosecutor computer systems and databases and filing and retrieving all physical material as well as the retrieval of all electronically stored information. | Эта работа включает первоначальную регистрацию и индексирование всех материалов и их ввод в компьютерные системы и базы данных Канцелярии, а также хранение и извлечение всех вещественных доказательств, а также извлечение информации, хранящейся в электронной форме. |
| Entering the first six letters of the word on the potentiometers set a total electrical resistance. | Ввод первых шести букв слова на потенциометрах определял общее электрическое сопротивление. |
| Studies show that when termites encounter each other in foraging areas, some of the termites deliberately block passages to prevent other termites from entering. | Исследования показывают, что когда термиты сталкиваются друг с другом в районах фуражировки, некоторые из них намеренно блокируют проходы, чтобы предотвратить проникновение других термитов. |
| Self-proclaimed members of the MFDC attacked and abducted civilians in Casamance, apparently to punish them for entering land they considered as their territory. | Лица, называвшие себя представителями ДДСК, осуществляли нападения и похищали мирных граждан в Казаманасе, очевидно, в порядке наказания за проникновение на территорию, которую они считали своей. |
| The entering of homes and their inspection and search shall be permitted only in cases and in the manner prescribed by law. | Проникновение в жилище, производство его осмотра и обыска допускаются лишь в случаях и в порядке, установленных законом. |
| We have an elaborate set of checks and balances to prevent undocumented organs from entering our system. | У нас разработана детальная проверка и учет чтобы предотвратить проникновение незадокументированных органов в систему. |
| They're entering the weapons room. | ПРОНИКНОВЕНИЕ В КОМАНДНЫЙ ЦЕНТР - Они входят в командный центр. |
| For this he was banned from entering Ukraine. | В связи с этим ей запрещён въезд на Украину. |
| He is similarly concerned about restriction orders prohibiting demonstrators and defenders monitoring assemblies from remaining in, entering, or passing through a city, as occurred, for instance, in Malaysia in July 2011. | Такое же беспокойство у него вызывают приказы об ограничении передвижения, запрещающие демонстрантам и правозащитникам, осуществляющим мониторинг собраний, пребывание в том или ином городе, въезд в город или проезд через него, как это имело место, например, в Малайзии в июле 2011 года. |
| In its observations on the allegations of the source, the Government stated that Yang Jianli was apprehended by the Chinese public security authorities in April 2002 for unlawfully entering the country on another person's passport. | В своих замечаниях на утверждения источника правительство заявило, что Ян Цзюаньли был задержан китайскими органами общественной безопасности в апреле 2002 года за незаконный въезд в страну по чужому паспорту. |
| People who were not citizens of the European Union could be prevented from entering Finland, or removed from the country, if they were not in possession of a valid visa or had not sought asylum. | Лицам, не являющимся гражданами Европейского союза, может быть запрещен въезд в Финляндию, если у них нет действующей визы и они не претендуют на статус беженца, а если такие лица уже находятся в Финляндии, они могут быть выдворены из страны. |
| Miron Cozma was finally released on 2 December 2007, with a restriction on entering Petroşani or Bucharest. | 2 декабря 2007 года Мирон Козма был выпущен из тюрьмы с запретом на въезд в Петрошани или Бухарест. |
| Kosovo's integrated mine-action programme is now entering its final stages. | В настоящее время комплексная программа разминирования в Косово вступает в завершающую стадию. |
| The international community was entering a promising new era. | Международное сообщество вступает в новую многообещающую эру. |
| The region is entering a phase of heightened uncertainty. | Регион вступает в этап повышенной неопределенности. |
| Currently the project is entering the training phase, which will culminate in a regional training on social protection and statistics in the informal economy. | В настоящее время этот проект вступает в стадию профессиональной подготовки, кульминацией которой будет региональная подготовка по вопросам социальной защиты и статистики в неформальной экономике. |
| This is not surprising at all: their project is entering the active phase of development. | И это неудивительно: их проект вступает в активную фазу разработки. |
| The registration system envisaged in article 1 involves the voluntary entering of certain data about an assignment in the public record. | Система регистрации, предусматриваемая в статье 1, предполагает добровольное внесение некоторых данных об уступке в публичный реестр. |
| Moreover, it was noted that the registration process (i.e. the entering, archiving and searching of data) could be fully or partly electronic. | Кроме того, было отмечено, что процесс регистрации (т.е. внесение записей, архивизация и поиск данных) можно полностью или частично компьютеризировать. |
| LLC registration, Joint-Stock Company, PSE, IE (EWFLP), sale of ready firms entering and registration of changes in constituent documents and data in UPRLP. | Регистрация ООО, ЗАО, ЧОП, ИП (ПБОЮЛ), продажа готовых фирм внесение и регистрация изменений в учредительные документы и сведений в ЕГРЮЛ. |
| While noting the replies provided by the delegation, the Committee requests the State party to take appropriate steps to put an end to the administrative practice of prohibiting the entering of Amazigh first names in the civil register. | Отмечая ответы, представленные делегацией, Комитет просит государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы положить конец административной практике запрета на внесение берберских имен в метрическую книгу. |
| In addition, every traveller entering the territory of the Republic of Chad is required to produce proof of deposit of the statutory repatriation bond in his country of origin or the country from which he has arrived. | Кроме того, от каждого путешественника, вступающего на территорию Республики Чад, требуется внесение в установленных размерах залога на случай его репатриации на родину или в ту страну, оттуда он прибыл. |
| Entering archway from Svechnoj pereulok (you will see ANTИKAC sign). The code on the gate is 248. | Вход в арку, со Свечного(вывеска АНТИКАС) (КОД НА ВОРОТАХ 248) Первый угловой подъезд налево помещение 23. |
| Now entering exit 11 of the subway. | Теперь спускается в метро, вход 11. |
| Entering number six sector into main storage area. | Вход в сектор номер шесть в главном складском районе. |
| Entering the portal in 5 seconds. | Вход в портал через 5 секунд. |
| On 8 March, an IDF spokesman denied reports that soldiers seeking stone-throwers at a school outside Hebron threw stun grenades and tear-gas canisters into the schoolyard after being barred from entering it. | 8 марта представитель ИДФ опроверг заявления о том, что солдаты, пытавшиеся выявить в школе за пределами Хеврона лиц, бросавших камни, бросили в школьный двор гранаты с нервно-паралитическим газом и канистры со слезоточивым газом после того, как им преградили вход в школу. |
| Some of the highest-profile cases in which this has happened involve the detention by the immigration authorities of foreigners illegally entering national territory. | Наиболее показательными случаями, подтверждающими такое положение, является задержание миграционными властями иностранцев, незаконно въезжающих на территорию страны. |
| Improve the selection of objects for control found to pose a high risk concerning all transports entering or leaving Swedish territory. | улучшить отбор изделий, подлежащих контролю, которые, как установлено, создают повышенную опасность для всех транспортных средств, прибывающих на территорию Швеции или покидающих ее. |
| It carries out operations to bring about the rapid return to their places of origin of aliens entering the country in this manner, ensuring respect for basic human rights. | Институт проводит операции по немедленному возвращению в страны происхождения иностранцев, проникающих на территорию Мексики подобным путем, в условиях соблюдения основных прав человека. |
| The border controls that Vanuatu has in place are directed at ensuring that all movements in and out of Vanuatu are captured and unwelcome persons prevented from entering the country. | Действующий в Вануату пограничный контроль направлен на то, чтобы фиксировать всех лиц, въезжающих в страну и выезжающих из нее, и не допустить проникновения на ее территорию нежелательных персон. |
| Other foreigners can reside in the CR either on a temporary basis, or on the basis of permanent residence, and are obliged to report their residence to the Police within three business days of entering the CR. | Граждане других стран могут проживать в ЧР либо на временной основе, либо на основе разрешения на постоянное проживание, при этом они обязаны зарегистрироваться по месту жительства в полиции в течение трех рабочих дней с момента въезда на территорию ЧР. |
| With regard to border controls, the Macao Public Security Police have full responsibility concerning persons entering or leaving. | Что касается пограничного контроля, то полицейская служба общественной безопасности Аомэня несет полную ответственность за въезжающих или выезжающих лиц. |
| He asked whether any procedures were in place to establish the age of unaccompanied minors entering the country in an irregular fashion. | Он спрашивает, действуют ли какие-либо процедуры по установлению возраста несопровождаемых несовершеннолетних лиц, въезжающих в страну нелегальным образом. |
| With the assistance of a number of International Organizations the Government of the Republic of Armenia has taken measures to implement an information system at the border checkpoints of the Republic of Armenia to register the persons and vehicles entering and leaving the country. | При поддержке ряда международных организаций правительство Республики Армения предприняло меры по внедрению информационной системы на пограничных пунктах Республики Армения для регистрации лиц и транспортных средств, въезжающих в страну и покидающих ее. |
| (b) Ensure that the DNM develops a uniform database for the registration of all migrants entering the State party via an accredited border post, provides them with entry certificates, and informs them about the need to keep such certificates to apply for legal residence; | Ь) обеспечить, чтобы НДМ разработал единообразную базу данных для регистрации всех мигрантов, въезжающих в государство-участник через аккредитованные пограничные пункты, снабжал их справками о въезде и информировал их о необходимости сохранять такие справки для подачи заявления о выдаче разрешения на законное проживание; |
| It also sought to give territorial States entry control over companies and personnel, the right to expel misbehaving companies, and the right to check entering personnel. | Кроме того, цель проекта конвенции состоит в наделении территориальных государств правом контролировать регистрацию компаний и въезд ее сотрудников на территорию страны, правом высылки компаний, не соблюдающих правила, и правом проверять въезжающих сотрудников. |
| Please knock before entering. | Пожалуйста, стучите, прежде чем войти. |
| It is customary to knock before entering a room, Uncle. | Перед тем как войти в комнату, принято стучать, дядя. |
| These actions could threaten the integrity of the peace negotiations at a time when these should be entering their most critical phase. | Эти действия могут поставить под угрозу целостность мирных переговоров в то время, когда они должны войти в самую решающую стадию. |
| Wild Man says always wait one hour after application of sunscreen before entering the water! | Бунтарь советует всегда ждать час после использования солнцезащитного крема перед тем, как войти в воду. |
| In the July 1997 incident, a number of people who had gathered outside the building were reportedly beaten by the police, and Mr. Ugljanin, a member of the FRY Parliament, was prevented from entering. | Во время имевшего место в июле 1997 года инцидента группа людей, собравшихся возле здания ассамблеи, была, по сообщениям, избита полицией, а г-ну Углянину, члену парламента СРЮ, не дали возможности войти в это здание. |
| In some implementations of Tiny BASIC, entering a command that divides any number by zero will return 65535. | В некоторых реализациях BASIC, введя команду, которая делит любое число на ноль, будет возвращено 65535. |
| You can use the video camera to scan the barcode of the product that interests you for more information or you can find your product by entering the name. | Вы можете использовать видеокамеру для сканирования штрих-код продукта, который вас интересует более подробная информация или Вы можете найти нужный продукт, введя имя. |
| A user may register a bill by entering its serial number, and if someone else has already registered the bill, then the "route" of the bill can be displayed. | Пользователь может зарегистрировать банкноту, введя её серию и номер, и если банкнота была ранее зарегистрирована, тогда веб-сайт демонстрирует все перемещения банкноты с помощью электронных карт. |
| In the early 1960s Cessna decided to expand their already wide line of light aircraft by entering the agricultural aircraft market. | В начале 1960-х Cessna решила увеличивать свою и без того широкую линейку легких самолетов, введя машину для аграрной отрасли. |
| You are now finished and can type the union symbol in the Commands window, by entering | Теперь процедура завершена и можно вставить символ объединения в окне "Команды", введя выражение |
| Thus, 6-year old children start entering primary schools, which double the care burden of their mothers. | В связи с этим начальную школу начали посещать шестилетние дети, что удвоило нагрузку на их матерей. |
| You are banned from entering this store in the future. | Но вам запрещается посещать этот магазин в будущем. |
| In addition, the IDF issued a list with an order prohibiting some 30 right-wing activists from entering Hebron or the Cave of the Patriarchs. | Кроме того, ИДФ обнародовали списки и отдали приказ, запрещающий примерно 30 правым активистам посещать Хеврон или пещеру Патриархов. |
| (a) Barring Order: An Order preventing a spouse or partner (in certain circumstances) entering the place where the Applicant resides or using or threatening to use violence against the other Applicant or a dependant family member; | а) Распоряжение о предотвращении контакта: распоряжение, запрещающее супругу или партнеру (при определенных обстоятельствах) посещать место, где проживает заявитель, или использовать или угрожать использовать насилие в отношении другого заявителя или зависимого члена семьи. |
| 10.45 Apart from entering Hong Kong for settlement on the strength of the Permit, Mainland residents may visit Hong Kong for sightseeing, conducting businesses and visiting relatives. | 10.45 Кроме въезда в Гонконг для проживания на основании Разрешения, жители материковой части могут посещать Гонконг для осмотра достопримечательностей, ведения бизнеса и посещения родственников. |
| We are entering a challenging phase in the negotiations. | Мы вступаем в особо трудный этап переговоров. |
| In its place, we are entering a period in which only results matter - a period of consequence and momentous choice. | Вместо этого мы вступаем в период, когда важны лишь результаты, - в период последовательности судьбоносного выбора. |
| They believed that we were entering an exciting new era, where conflict would yield to cooperation and the opportunities of a brave new world would replace history's bickering over land and resources. | Они считали, что мы вступаем в новую эру, когда конфликты уступят место сотрудничеству и открывшиеся благоприятные возможности прекрасного нового мира придут на смену стычкам из-за земли и ресурсов, ставших достоянием истории. |
| In this regard as well, we are entering our New Millennium with even greater and renewed commitment to deepening the democratic process in Ethiopia and strengthening a culture of tolerance and mutual understanding among our people. | И в этом отношении мы вступаем в наше новое тысячелетие, будучи преисполнены еще большей решимости обеспечить углубление демократического процесса в Эфиопии и укрепление культуры терпимости и взаимопонимания между людьми в нашей стране. |
| I would, however, like to add a few things, namely, that we are entering an intersessional phase, with the next session to start, if my information is accurate, on 24 January 2011 here in Geneva. | Между тем я хотел бы внести кое-какие уточнения, а именно: мы вступаем в межсессионный период, ибо следующее заседание предусмотрено здесь, в Женеве, если верны сведения, которые я получил, 24 января 2011 года. |
| The target's entering rendezvous building. | Цель входит в здание для встречи. |
| Your planet is just now entering its genetic age. | Ваша планета только входит в Эру Генетики. |
| At a time when the peace process is entering a crucial, decisive phase, we must together tackle the remaining problems that impede the urgently needed implementation of the Lusaka peace process, in the best interests of the people of the Great Lakes region. | Сейчас, когда мирный процесс входит в жизненно важный и решающий этап, мы просто обязаны вместе решить все еще существующие проблемы, которые препятствуют столь необходимому срочному осуществлению Лусакского мирного процесса, что наиболее полно отвечает интересам народов района Великих Озер. |
| Our team is entering the city | Наша команда входит в город |
| We got VanderHeyden entering the club. | Вот ВандерХейден входит в клуб. |
| It's almost like déjà vu, entering a space you've studied so intently, but never set foot in. | Это словно дежавю, входить в место которое ты так тщательно изучал, но никогда не посещал лично. |
| What is the only equipment to be used when entering spaces with oxygen levels under 21%? | Исключительно с каким прибором можно входить в помещение с содержанием кислорода менее 21%? |
| Also on 2 June, the Lebanese Armed Forces decided to forbid demonstrators from entering the area south of the Litani River and declared the area a restricted military zone. | Также 2 июня вооруженные силы Ливана решили запретить демонстрантам входить в район к югу от реки Литании и объявили этот район закрытой военной зоной. |
| They prohibit subjecting others to body search or entering or searching their premises or their communications, correspondence, or interfering with their other property without reasonable cause. | Они запрещают подвергать других лиц обыску или входить в их помещения либо обыскивать их, перехватывать их сообщения или корреспонденцию или посягать на их имущество без обоснованной причины. |
| entering the shared home, | входить в совместно занимаемое жилище, |
| Upon entering the facility the inmates go through an initial three-month period of education. | После поступления в колонию заключенные проходят начальное обучение по трехмесячной программе. |
| Those who finish secondary school receive a certificate which notes their educational level and their grades and is the prerequisite for entering institutions of higher learning. | Выпускники средней школы получают аттестат зрелости, в котором указывается уровень полученного образования и отметки и наличие которого обязательно для поступления в высшее учебное заведение. |
| Adult Travellers were now attending mainstream further education programmes and higher education authorities were encouraging Travellers to consider the possibility of entering higher education programmes. | В настоящее время взрослые тревеллеры посещают общеобразовательные программы дальнейшего обучения, и органы системы высшего образования предлагают им рассмотреть возможность поступления в высшие учебные заведения. |
| Toru is convinced into becoming a Princess soon after entering the school though once he accepted the job, he found it to be much more enjoyable than he thought. | Тору убеждают стать принцессой вскоре после поступления в школу, и со временем он находит эту работу гораздо приятней, чем поначалу казалось. |
| Avoiding mercury entering the waste stream or pre-treatment of the waste such as separating and removing mercury-containing material before the waste is introduced into the incinerator is the most important primary measure to reduce mercury emissions to air. | Предупреждение поступления ртути в поток отходов или предварительная обработка отходов, например, отделение и удаление содержащих ртуть материалов до их поступления в печь, являются наиболее важными основными мерами по сокращению выбросов ртути в атмосферу. |