Designing a data collection form that allows for easy data collection as well as for entering the data electronically will enhance efforts to produce a timely and accurate CPI. | Использование бланка регистрации данных, позволяющего легкий сбор, а также электронный ввод данных, будет содействовать разработке своевременного и точного ИПЦ. |
Entering commands through the monitor is very complicated, however MySQL offers another possibility to enter commands. | Ввод команд через монитор очень сложен, однако, MySQL предлагает другую возможность ввести команды. |
formulae; entering symbols in | формулы; ввод символов в |
The Research Assistant would be responsible, among other functions, for extracting and compiling basic and technical information, processing and entering data into the relevant database and assembling statistical material. | Помощник-аналитик будет, в частности, отвечать за получение и систематизацию основной и технической информации, обработку и ввод информации в соответствующие базы данных и сбор статистических материалов. |
After you have finished entering text, select the "Enter" key to exit the keyboard. | После завершения ввода текста нажмите клавишу "Ввод" для выхода из режима клавиатуры. |
So really, it's just... entering. | Окно было не заперто, так что это только... проникновение. |
Then he outsourced the entering. | Затем он доверил кому-то проникновение. |
In November 1999, he was arrested on suspicion of entering a private home, but the charges were dropped. | В ноябре 1999 года был арестован за проникновение в жилище, но дело развалилось. |
After recreating part of the PtERV1 retrovirus, it was reported that TRIM5a prevents the virus from entering human cells in vitro. | После воссоздания части ретровируса PtERV1 было сообщено, что TRIM5a предотвращает проникновение вируса в клетки человека in vitro. |
Besides clearance of risk areas, big efforts have been invested in order to prevent individuals from entering suspect or risk areas. | Помимо расчистки рискованных районов, прилагались большие усилия с целью не допустить проникновение людей в подозрительные или рискованные районы. |
The Person with terrorist backgrounds qualify in terms of part 1 of the Schedule of specified offences, which may prevent him from entering the country. | Поскольку лица, причастные к терроризму, проходят по части 1 Перечня конкретных преступлений, для них закрыт въезд в Зимбабве. |
In September 2002, Abu Salem and his Bollywood partner Monica Bedi, were arrested and served jail sentence in Portugal for entering the country on forged documents. | В сентябре 2002 года Абу Салем и киноактриса Болливуду Моника Беди были арестованы и приговорены к тюремному заключению в Португалии за въезд в страну по поддельным документам. |
This same method is used for circulating updated United Nations lists in order to prevent listed individuals from entering Paraguay or, failing that, to detain such individuals so that legal proceedings may be brought against them. | Эта же база данных используется для распространения перечней, составленных Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы запретить въезд в Парагвай лиц, включенных в эти перечни, или же, в случае отсутствия информации, их задержания с целью передачи в руки органов юстиции. |
All the necessary arrangements concerning the circulation of the names of the individuals whose names appear on the list of persons banned from entering the country or transit have been taken. | В стране приняты все необходимые меры, касающиеся распространения информации с фамилиями лиц, которые фигурируют в списке тех, кому запрещен въезд в страну или транзит через ее территорию. |
Moreover, it is obvious that if a person has a right to enter his own country and he/she cannot be arbitrarily prevented from entering his/her own country, but he/she can be arbitrarily expelled, it would make nonsense of article 12, paragraph 4. | Более того, очевидно, что, если лицо имеет право на въезд в свою собственную страну и ему/ей произвольно не могут чиниться препятствия для въезда в его/ее собственную страну, но он/она может быть произвольно выслан(а), это лишает смысла пункт 4 статьи 12. |
The process that the Special Rapporteur had started was now entering its final phase and could, he hoped, be concluded by November 2005. | Процесс, инициированный Специальным докладчиком, сегодня вступает в свою заключительную стадию и, как надеется оратор, будет завершен к ноябрю 2005 года. |
The European Union welcomes the conclusion of the Secretary-General that the implementation of the commitments undertaken by the parties to the peace accords is entering its final phase. | Европейский союз приветствует вывод Генерального секретаря о том, что осуществление обязательств, взятых на себя участниками мирного соглашения, вступает в окончательную фазу. |
In South Asia, a regional programme to confront trafficking in women and children, supported by the United States Agency for International Development (USAID), is entering its fourth and final year. | В Южной Азии вступает в свой четвертый и последний год осуществляемая при поддержке Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД) региональная программа по противодействию торговле женщинами и детьми. |
Thirdly, the largest generation of young people in history, 1 billion strong, is now aged between 15 and 25 years - they are just entering reproductive life. | В-третьих, миллиард юношей и девушек от 15 до 25 лет, самое многочисленное поколение молодых людей за всю историю человечества, вступает в репродуктивную жизнь. |
On 13 November, President Johnson-Sirleaf placed her Cabinet on administrative leave, explaining that, as her administration was entering a critical period, she wanted to assess each minister's performance before reinstating them. | 13 ноября Президент Джонсон-Серлиф отправила свой Кабинет в административный отпуск, объяснив, что, поскольку ее администрация вступает в критический период, она, прежде чем возвращать каждого министра обратно на должность, желает оценить, насколько действенно он работал. |
The boatmaster shall be responsible for entering the specific information referred to in 1 above. | Судоводитель отвечает за внесение конкретных данных, упомянутых выше в пункте 1. |
This entails entering the names of the persons listed by the Counter-Terrorism Committee on the computers at all entry points to the Kingdom. | Это предполагает внесение фамилий лиц, перечисленных Контртеррористическим комитетом, в компьютеры на всех пунктах въезда в Королевство. |
19-4.3 The authority referred to in 19-4.2 above shall be responsible for entering the general information referred to in 1 above. | 19-4.3 Компетентный орган, предусмотренный в пункте 19-4.2 выше, отвечает за внесение данных общего характера, упомянутых выше в пункте 19-4.1. |
The Vendor Roster Assistant would be responsible for validating and entering in the roster an average of 20 new suppliers monthly and updating the vendor performance ratings of the procurement contract files based on vendor performance evaluations by the requisitioning officers. | Младший сотрудник по ведению списка поставщиков будет отвечать за проверку и внесение в список в среднем 20 новых поставщиков в месяц и за обновление оценок деятельности поставщиков в документах о контрактах на закупки на основе оценки деятельности поставщиков подающими заявки сотрудниками. |
While noting the replies provided by the delegation, the Committee requests the State party to take appropriate steps to put an end to the administrative practice of prohibiting the entering of Amazigh first names in the civil register. | Отмечая ответы, представленные делегацией, Комитет просит государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы положить конец административной практике запрета на внесение берберских имен в метрическую книгу. |
Accordingly, all vessels, including civilian vessels, are strictly prohibited from entering the blockaded area. | Поэтому в блокадный район строго запрещен вход любым судам, в том числе гражданским судам. |
Also, on 24 January, some 350 former soldiers broke into the Legislative Assembly and the Supreme Court of Justice, occupying both public buildings and their environs, preventing people from entering and leaving and holding several Assembly members hostage. | В тот же день, 24 января, примерно 350 бывших комбатантов проникли в помещения Законодательного собрания и Верховного суда, захватив оба здания и прилегающую территорию, перекрыли вход и выход из зданий и взяли в качестве заложников несколько депутатов. |
Article 6.16 - Harbours and tributary waterways: entering and leaving; leaving followed by crossing the waterway(54) | Статья 6.16 - Порты и притоки: вход и выход, выход с пересечением основного водного пути (54) |
Entering coronal hole in South Polar Cap. | Вход в корональную дыру на южном полюсе. |
A group of protesters later prevented people from entering and leaving the Prime Minister's office for two hours. | Затем группа протестующих на протяжении двух часов перекрыла вход в канцелярию премьер-министра. |
Since summer 2016, visitors have been entering the Tatev monastery complex through the restored North Entrance. | С лета 2016 года посетители попадают на территорию Татевского монастырского комплекса через отреставрированный Северный вход. |
Cases are being reported of Russian journalists being impeded from entering the territory of Ukraine, which represents a gross violation of democratic freedoms and of the rights of Ukrainian nationals to information. | Отмечаются случаи воспрепятствования въезду на территорию Украины российских журналистов, что является грубым нарушением демократических свобод и прав граждан Украины на информацию. |
He further recommended that the Government ensure in law and practice respect for the prohibition of discrimination and establish monitoring mechanisms to avoid disproportionate scrutiny and psychological mistreatment of persons entering the United Kingdom with valid documentation. | Он далее рекомендовал правительству обеспечить соблюдение в законодательстве и на практике запрета на дискриминацию и ввести в действие механизмы мониторинга в целях недопущения чрезмерно тщательных проверок лиц, въезжающих на территорию Соединенного Королевства по действительным документам, и психологического давления на них. |
The Act provides for currency reporting when entering and leaving the country (s.) | в Законе предусмотрено обязательство сообщать о наличии валюты при въезде на территорию страны и при выезде из нее (раздел 18); |
Eight months of severe restrictions on the movement of goods and people entering and leaving the territory, following the Hamas takeover in June 2007, have taken a heavy economic and social toll, coming on top of years of difficulty and economic decline. | Восемь месяцев суровых ограничений на передвижение товаров и людей при въезде на территорию и выезде из нее после прихода к власти ХАМАС в июне 2007 года тяжело сказались на экономике и жизни общества, в довершение к многолетним трудностям и экономическому спаду. |
Immigration Officers also meet all visiting yachts and inspect the travel documents of all entering the country through that means. | Сотрудники иммиграционной службы встречают также все прибывающие яхты и проверяют проездные документы всех лиц, въезжающих в страну таким образом. |
This has led to abuses by persons entering the country on false pretences and then leaving for Western Europe as illegal immigrants. | Это повлекло за собой злоупотребления со стороны лиц, въезжающих в страну под фальсифицированным предлогом, с тем чтобы затем направиться в Западную Европу в качестве незаконных мигрантов. |
Resources, although insufficient, had been earmarked for measures to: combat irregular migration; expel migrants entering the territory of Ukraine irregularly; build and maintain refugee holding centres; and create information systems. | Были выделены, хотя и в недостаточном объеме, ресурсы для осуществления мер, направленных на: борьбу с незаконной миграцией; высылку мигрантов, незаконно въезжающих на территорию Украины; строительство и содержание центров размещения беженцев; и создание информационных систем. |
Passport Control officers submit all relevant information for aliens entering Greek territory to this database which serves as a register, as well, for all additional evidence associated with suspect individuals. | Сотрудники по вопросам паспортного контроля передают всю соответствующую информацию об иностранцах, въезжающих на территорию Греции, в эту базу данных, которая используется также для хранения всей дополнительной информации, касающейся подозреваемых лиц. |
In the reception centres to be established, a new screening process will allow the identification among those illegally entering Greece, of persons belonging to vulnerable groups, asylum-seekers, and persons entitled to international protection. | Новый процесс проверки в будущих центрах по приему поможет определить среди лиц, нелегально въезжающих в Грецию, тех, кто принадлежит к уязвимым группам, является просителем убежища или имеет право на международную защиту. |
Before entering a hold space gas concentrations must be measured. | Прежде чем войти в трюмное помещение, необходимо провести замеры концентрации газа. |
Entering her is like walking into the most wonderful candy store in the world. | Войти в неё - словно забрести в самый чудесный магазин сладостей на свете. |
This field is just beginning to grow. So, think about entering the market, and make a profit on GPS tracking services. | Сейчас этот рынок находится в стадии бурного роста, и мы предлагаем вам задуматься над тем, чтобы уже в ближайшее время войти на него и зарабатывать на оказании услуг спутникового мониторинга. |
Get access to New Design Porte reserved area by simply entering the login informations that you received by the authorization confirmation e-mail, then click the "Login" button. | Для доступа в зону, адресованную зарегистрированным пользователям сайта New Design Porte, введите в соответствующие поля реквизиты доступа, указанные в сообщении электронной почты с подтверждением авторизации, а затем нажмите на клавишу «Войти». |
The Mayor and the Governor of Khan Younis were also barred from entering the Muasi area through an IDF roadblock located at the entrance to Khan Younis near the Neveh Dekalim settlement. | Мэру и губернатору Хан-Юниса также не дали войти в район Муаси через дорожный контрольно-пропускной пункт ИДФ, находящийся у въезда в Хан-Юнис около поселения Невех-Декалим. |
In 1983, the U.S. Soccer Federation attempted to create a more successful U.S. national team by entering the team into the NASL as a franchise, known as Team America. | В 1983 году Федерация футбола США попыталась сделать национальную сборную США более успешной, введя команду в NASL как франшизу, известную под названием «Тим Америка». |
Your customers can get a 4% discount during holiday season by entering the special coupon at the billing page. | Ваши клиенты могут получить 4% скидку введя специальный код/купон на странице биллинга. |
You are now finished and can type the union symbol in the Commands window, by entering | Теперь процедура завершена и можно вставить символ объединения в окне "Команды", введя выражение |
For example, entering "travel" into the location bar will bring up all the sites you've been bookmarking as part of your holiday research. | Например, введя в строку адреса слово «путешествия», вы увидите все сайты, которые вы отметили как часть исследований по выбору места для отпуска. |
Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and the lower right corner. | Укажите область для увелиения, введя координаты верхнего левого и нижнего правого углов. |
Minors were prohibited by law, however, from entering nightclubs. | Следует, правда, отметить, что по закону несовершеннолетним запрещено посещать ночные клубы. |
In addition, the IDF issued a list with an order prohibiting some 30 right-wing activists from entering Hebron or the Cave of the Patriarchs. | Кроме того, ИДФ обнародовали списки и отдали приказ, запрещающий примерно 30 правым активистам посещать Хеврон или пещеру Патриархов. |
The Moroccan Government denied the existence of repression, yet had prevented journalists and European officials from entering the occupied Territory to judge the situation for themselves. | Правительство Марокко не признает наличия репрессий, но, при этом, не позволяет журналистам и сотрудникам европейских учреждений посещать оккупированную территорию, с тем чтобы самостоятельно ознакомиться с создавшимся там положением. |
About 600 students were prevented from entering university. | Примерно 600 студентов не могли посещать занятия в университете. |
The present method makes it possible to avoid physically attending registration centers, and significantly hinders the possibility of automatically entering and confirming registration information. | Данный способ позволяет не посещать физически центры регистрации и существенно затрудняет возможность автоматически вводить и подтверждать регистрационную информацию. |
They believed that we were entering an exciting new era, where conflict would yield to cooperation and the opportunities of a brave new world would replace history's bickering over land and resources. | Они считали, что мы вступаем в новую эру, когда конфликты уступят место сотрудничеству и открывшиеся благоприятные возможности прекрасного нового мира придут на смену стычкам из-за земли и ресурсов, ставших достоянием истории. |
We are entering a crucial phase in Kosovo, and it is more than ever essential that we closely synchronize our political strategy with the right level of military preparedness and ability to respond. | Мы сейчас вступаем в решающую фазу в Косово, и поэтому нам как никогда необходимо тесно увязать нашу политическую стратегию с должным уровнем военной готовности и способностью к реагированию. |
Moving past a failed and flawed era of donors and recipients, we are entering this new era in development based on partnership between equals. | Оставляя в прошлом эру неудачной и порочной практики доноров и получателей, мы вступаем в новую эру развития - эру равноправного партнерства. |
It is with this list of problems, which is far from being complete, that we are entering the next century. | И это далеко еще не полный перечень проблем, с которыми мы вступаем в следующий век. |
Well we're now entering the era of systems medicine, or systems biology, where we can start to integrate all of this information. | Мы вступаем в эру системной медицины, или системной биологии, где сможем интегрировать всю доступную информацию. |
Anybody entering or exiting. | Кто-то входит и выходит. |
You feel like something is entering you. | Кажется, будто кто-то другой входит в твоё тело. |
And security footage shows him entering the airport, but the flight manifest says he never got on the plane. | На видео с охранных камер он входит в аэропорт, но из отчёта о полёте следует, что он так и не сел в самолёт. |
Quinn was spotted entering the Pacific Concert Hall. | Квинн входит в концертный зал на Пасифик |
He's entering another world. | Он входит в другой мир. |
A building which we've all been barred from ever entering again? | В здании, в котором всем нам запрещено входить? |
He followed proceedings in the Parliament with interest, although as the Queen's representative he was barred from entering the House of Commons. | Он с интересом следил за работой парламента вопреки тому, что представителю Королевы запрещено входить в Палату общин. |
We don't need to do anything, apart from stop him entering the room. | Нам нужно только нё позволять ёму входить в комнату. |
be entering a latent stage, going dormant. | входить в латентную стадию, существовать в состоянии покоя. |
In 2006, he left the Lost team, and began working as a co-executive producer for Medium, as well as entering the world of comics with his own Viper Comics title, The Middleman. | В 2006 году, он покинул состав «Остаться в живых» и начал работать со-исполнительным продюсером «Медиума», а также начал входить в мир комиксов со своим «The Middleman» для издательства Viper Comics. |
De-humidifying the dilution air before entering the dilution system is permitted, if the air humidity is high. | Осушение разбавляющего воздуха до поступления его в систему разбавления допускается, если влажность этого воздуха является высокой. |
Electronic communication is taken to be received when entering the designated information system of the addressee. | Согласно этому правилу, электронное сообщение считается полученным с момента его поступления в указанную адресатом электронную систему. |
In Liberia and Ghana, an estimated 87 per cent and 53 per cent respectively of pupils entering first grade were two years older than the official age. | В Либерии и Гане, по оценкам, соответственно 87 и 53 процента учащихся, поступивших в первый класс, были на два года старше официального возраста поступления. |
Since entering the Chorrillos high-security prison for women and in accordance with the assessments of the prison board, Ms. Arredondo has been held in maximum-security conditions. | С момента поступления в женскую тюрьму усиленного режима Чоррильос в соответствии с решением тюремного совета г-жа Арредондо содержится в условиях строгого режима. |
(c) Unmarried girls who gave birth before entering or while incarcerated in the laundries had their babies forcibly removed from them; | с) у незамужних девушек, родивших ребенка до поступления в "прачечные" или во время пребывания в них, младенцы отбирались в принудительном порядке; |