The plant started enriching uranium in 2010. |
В 90-х годах она начала обогащать уран. |
The United Nations must be able to show that the money it receives supports saving and enriching peoples' lives - not unneeded overhead. |
Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии продемонстрировать, что средства, которые она получает, помогают спасать и обогащать жизнь людей, а не тратятся на покрытие неоправданных расходов. |
The Republic of Korea had learned from its own experience of rapid economic and social transformation that culture and development could be mutually reinforcing and enriching. |
Республика Корея, исходя из своего собственного опыта проведения быстрых экономических и социальных преобразований, пришла к выводу о том, что культура и развитие могут взаимно укреплять и обогащать друг друга. |
It encouraged the secretariat to continue to support other groups of structurally handicapped countries and to keep enriching the inevitable debate on differentiation. |
Она призывает ЮНКТАД продолжать оказывать поддержку другим группам стран со структурными проблемами, а также и далее обогащать неизбежную дискуссию по вопросам дифференциации. |
SEOUL - South Korean officials have recently realized that the United States is likely to try to forbid them from enriching uranium and expanding their country's missile range, rather than leave these issues on the diplomatic back burner. |
СЕУЛ. Южнокорейские чиновники недавно поняли, что Соединенные Штаты, скорее всего, попытаются запретить им обогащать уран и увеличивать дальность полета ракет их страны, а не отодвинут эти вопросы на дипломатический задний план. |
The charter holds that cultural diversity should be considered to be enriching and not divisive. |
Хартия утверждает, что культурное разнообразие должно обогащать, а не вести к расколу. |
Living together in a pluralistic society can certainly be enriching, but it is not always easy and at times can even become quite challenging. |
Совместное проживание в плюралистическом обществе может, безусловно, обогащать людей, однако это не всегда просто, а иногда может быть даже достаточно проблематичным. |
In this respect, also, the international community has an important role to play; instead of paying tribute to and enriching those who oppose the Government with undemocratic and illegitimate means, we must make it clear that the alternative to unity of purpose is marginalization. |
В этом отношении международное сообщество также призвано сыграть важную роль; вместо того, чтобы воздавать должное, а подчас и обогащать тех, кто противостоит правительству, используя недемократичные и незаконные средства, мы должны ясно дать понять, что альтернативой единству цели является маргинализация. |