Английский - русский
Перевод слова Enraged

Перевод enraged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В ярость (примеров 39)
Tony becomes enraged when Adriana reveals that Chris had accidentally killed her dog. Тони приходит в ярость, когда Адриана раскрывает, что Кристофер случайно убил Козетту.
The hunter, tangled in the root of Great Tree, became enraged. Охотник, запутавшись в корне Великого Дерева, пришел в ярость.
If the unsub sees headlines that don't belong to him, we believe he'll become enraged. Если субъект увидит, что внимание общественности не принадлежит ему, то придет в ярость.
I'm getting enraged. Я прихожу в ярость.
Then the Sultan, enraged, removed Haci Halil from his position and banned him to the island of Lemnos. Султан пришёл в ярость и лишил Хаджи Халила сана, сослав его на остров Лемнос.
Больше примеров...
Разгневанный (примеров 8)
George overhears Alex and is enraged, suspecting the worst. Разгневанный Джордж подслушивает Алекса и подозревает худшее.
As an enraged Bruce attacks Alfred, he is arrested by the police. Разгневанный Брюс атакует Альфреда, но его арестовывает полиция.
Enraged at this, Yu-Ti banished Quan-St'ar from the city and revived Shou-Lao by melting his heart and placing it in a sacred cavern. Разгневанный этим, Ю-Ти изгнал Кван-Ста из города и возродил Шоу-Лао путем плавления его сердца и поместив его в священной пещере.
Enraged people rose up in protest against this pro-American and treacherous act across south Korea. По всей южной Корее разгневанный народ стал протестовать против такого вероломного, проамериканского акта.
Thorpe, enraged that Mitch essentially deserted his post, fires him and names Brody as the new lieutenant. Торп, разгневанный тем, что Митч, по сути, покинул свой пост, увольняет его и назначает Броуди новым лейтенантом.
Больше примеров...
В ярости (примеров 30)
No, we're talking about how funny Humans look when they're enraged. Нет, мы говорили о том, как смешно выглядят люди, когда они в ярости.
He was enraged that she was living with a foreigner... yet grateful to you for saving her life. Он был в ярости, потому что она сошлась с иностранцем... но в то же время он был благодарен, за спасение её жизни.
I know I should be enraged. Я должна быть в ярости и кричать.
Enraged, Jon charges at Thorne with a knife but is held back by his companions and confined to his quarters by Mormont. Джон в ярости набрасывается на Торна с ножом, но товарищи удерживают его и заключают под домашний арест.
In 2008, a gunman shot dead eight of his neighbours after becoming enraged at the noise from karaoke parties, at which they sang this American song, by a good old mountain boy. В 2008-м году бандит застрелил восемь своих соседей, будучи в ярости после их шумных караоке-вечеринок, на которых они пели эту американскую песню одного старого доброго парня с гор.
Больше примеров...
Разъярённый (примеров 5)
Patrol responded and kicked in the door, and an enraged husband shot one officer point-blank. Патрульные выехали, выбили дверь, а разъярённый муж ранил одного офицера выстрелом в упор.
The enraged Sigurd carries out a plan of revenge in which he kills Harald and raises a revolt. Разъярённый Сигурд мстит обидчикам, подняв восстание, в ходе которого убивает Харальда.
The block began to melt after the Sub-Mariner, enraged that an Inuit tribe is worshipping the frozen figure, throws it into the ocean. Глыба начала таять, после того как Подводник, разъярённый, что арктическое племя инуитов поклоняется замороженной фигуре, зашвырнул её в океан.
An enraged Yu defeats Oboro in single combat, but Oboro walks away with bruises on his face while smiling at his former student. Разъярённый Ю побеждает Оборо в единоборстве, но Оборо уходит побитым, улыбаясь своему бывшему ученику.
Enraged, Francis ordered the execution of as many of Bourbon's associates as he could capture, but the Duke himself, having rejected a final offer of reconciliation, openly entered the Emperor's service. Разъярённый Франциск приказал казнить всех союзников Бурбона, которых смог схватить, однако сам герцог де Бурбон, отказавшись от последнего предложения о примирении, открыто поступил на службу к Императору.
Больше примеров...
Разъяренные (примеров 4)
Enraged, Alecto and Tisiphone attack Kratos, who retrieves the eyes, and Alecto transforms into a giant sea monster. Разъяренные, Алекто и Тисифона атакуют Кратоса, который восстанавливает глаза, а Алекто превращается в гигантского морского монстра.
In response, the enraged Janissaries invaded the palace, and Mesih was sent to negotiate with them. В ответ разъяренные янычары захватили султанский дворец, и Месих-паша был послан султаном на переговоры с бунтовщиками.
At the central square of the city, the enraged crowd broke the ranks of the ELAS militia and lynched some of the prisoners, while twelve of them were hanged from lampposts. На центральной площади разъяренные жители города прорвали кордон охраны и пленные подверглись линчеванию, а 12 человек были повешены на фонарных столбах.
Enraged by a sense of social injustice, the reds rail against the establishment's double standards, while the pro-establishment yellows have hunkered down for a battle of attrition. Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
Больше примеров...
Гнев (примеров 6)
As you stood over the body of your oldest friend, angry, enraged... you resolved to avenge his senseless death. Вы стояли над телом своего приятеля, вас накрыла злость, гнев... вы решили отомстить за его бессмысленную смерть.
I'm playing rage. I'm enraged. Я хочу выразить гнев, ярость.
So he gets enraged and he punches her in the face just to teach her a lesson. Тогда он впадает в гнев и ударяет в лицо чтобы преподать урок.
Homer tries to control his anger, but he gets enraged when asked to put on a Boston Americans' cap, ripping it into two and yelling that they are cheaters. Гомер пытается контролировать свой гнев, но он становится в ярости, когда его просят надеть кепку «Бостонских Американцев», разрывая ее на две части и крича, что они мошенники.
Then he paid a visit to the kitchen, had a row with the chef, enraged, he relinquished the Crown, but after all tempered justice with mercy and now he is running along the Royal road checking that everything is fine. Потом побывал в кухне, поссорился с главным поваром, в гневе оказался от престола, но потом сменил гнев на милость и теперь бегает по королевской дороге, проверяет, всё ли в порядке.
Больше примеров...
Разъяренная (примеров 3)
Meecham suddenly locks Mulder in Sophie's room, where the enraged gorilla attacks and injures him. Мичем внезапно запирает Малдера в комнате Софи, где разъяренная горилла атакует и ранит агента.
An enraged Maria confronts Gary about this. Разъяренная Мария ссорится с Гэри об этом.
Lyla at 70% enraged is a great attorney and an asset to this firm, but you are way beyond that, and it's not good for anybody. Лайла, разъяренная на 70% - отличный адвокат и отличный сотрудник для фирмы, но ты вышла далеко за рамки этого, и это уже плохо для всех.
Больше примеров...
Разъяренной (примеров 4)
She seemed demented, shattered, enraged. Она казалась сумасшедшей, разбитой, разъяренной.
They fired indiscriminately at protesters after a soldier was killed by the enraged crowd. Они открыли по демонстрантам беспорядочный огонь после того, как один военнослужащий был убит разъяренной толпой.
Unwilling to go to war amongst themselves or against the enraged crowds, the military brought back the president as the only hope for restoring order. Не желая воевать друг с другом или с разъяренной толпой, военные предпочли вернуть президента как единственную надежду на восстановление порядка.
Backed by an enraged public, the Tokyo Metropolitan Police Department (MPD) recently searched some 30 sites, including a raid on a major Sumo "stable," or training center. Подталкиваемый разъяренной публикой, Департамент полиции Токио (MPD) недавно обыскал около 30 объектов, в том числе совершив облаву на основной учебный центр сумо.
Больше примеров...
Разъяренным (примеров 2)
Previously hesitant governments on many worlds now committed to the war effort; one especially resistant government was overthrown by an enraged populace and its major military forces committed to the war. Ранее нерешительные правительства во многих планетах теперь стали прилагать военные усилия; одно особо стойкое правительство было свергнуто разъяренным населением и его основными военными силами.
Night Thrasher and Rage leave the team after a falling out over their absence on the team's previous mission, and the team also fights an enraged Namor, who eventually decides to help the team in their search for Kymeara. Ночной Громила и Ярость покидают команду после того, как выходят из-за их отсутствия в предыдущей миссии команды и команда также сражается с разъяренным Нэмором, который в конечном итоге решает помочь команде в поиске Каймаеры.
Больше примеров...
Разозлило (примеров 2)
This enraged Healy, who told studio executives that the Stooges were his employees, and the offer was withdrawn. Это разозлило Хили, который сказал руководителям, что «балбесы» являются его работниками, и предложение было отозвано.
It is revealed that Vulcan and his team rescued Scott from Krakoa (it was previously thought that Krakoa itself released Scott to bring it more victims), and Vulcan was able to hurt the living island, which greatly enraged the creature. Так было выявлено, что Вулкан со своей командой спас Скотта от Кракоа (ранее считалось, что Кракоа сам отпустил Скотта чтобы принести больше жертв), и Вулкан был способен причинить вред острову, что очень разозлило существо.
Больше примеров...
Взбешен тем (примеров 2)
Grant was so enraged at having his plans thwarted that he arranged to have Sumner removed from his chairmanship as head of the Senate Foreign Relations Committee. Грант был настолько взбешен тем, что его планам помешали, что организовал отстранение Самнера с должности главы Комитета внешних сношений Сената.
Priestley was enraged that Lavoisier had tried to steal his thunder, and he had a point because Lavoisier's experiments on oxygen weren't completed until after he'd met Priestley. ѕристли был взбешен тем, что Ћавуазье пыталс€ украсть его громкую славу, и он был прав, поскольку эксперименты Ћавуазье по кислороду не были завершены до его встречи с ѕристли.
Больше примеров...
В бешенство от (примеров 2)
Production of the Rolls-Royce Merlin was driven by the forethought and determination of Ernest Hives, who at times was enraged by the apparent complacency and lack of urgency encountered in his frequent correspondence with Air Ministry and local authority officials. Производство двигателей Роллс-Ройс «Мерлин» разворачивалось в соответствии с замыслами и планами Эрнста Хайвза (англ.)русск., который иногда приходил в бешенство от неприкрытого самодовольства и волокиты, что отмечалось в его частой переписке с Министерством Авиации и представителями местных органов власти.
It is unlikely that the driver driving two metres behind another is enraged that he is being held up. Мало вероятно, что водитель автомобиля, следующего в двух метрах сзади другого автомобиля, приходит в бешенство от того, что его просто блокируют.
Больше примеров...
Возмутили (примеров 1)
Больше примеров...
Взбешён (примеров 3)
When the Scots repudiated the treaty in December 1543 and renewed their alliance with France, Henry was enraged. Когда шотландцы в декабре 1543 года аннулировали договор и возобновили свой альянс с Францией, Генрих был взбешён.
and had been enraged with the judge for his ruling in a case against his brother. "... и был взбешён на судью из-за его постановления по делу против его брата."
The latter was Alberto's fate, for after the papal alliance with Francis was made public, Charles was reported to have become enraged. Последнее осуществилось в судьбе Альберто, поскольку, после того как союз папы с Франциском стал достоянием гласности, Карл, как говорят, был просто взбешён.
Больше примеров...
Взбешенный (примеров 3)
Enraged at being manipulated, Skurge destroys the ship with his axe, forestalling the end of days. Взбешенный манипуляцией, Скурдж разрушает корабль своим топором, предупреждая о конце света.
Enraged, Peter revolted against his father. Взбешенный Педру восстал против отца.
Perhaps one of these fans, enraged by Anabelle's blasphemous webisodes, somehow fashioned a functioning Thorian blaster and, in an act of divine retribution, said killer shot Anabelle with the very weapon featured on "Nebula-9." Возможно, один из этих фанатов, взбешенный богохульными веб-сериями Анабель, как-то смастерил работающий торианский бластер и наслал кару небесную, сделав смертельный выстрел из того самого оружия, что было фишкой "Небулы-9".
Больше примеров...