Production of the Rolls-Royce Merlin was driven by the forethought and determination of Ernest Hives, who at times was enraged by the apparent complacency and lack of urgency encountered in his frequent correspondence with Air Ministry and local authority officials. |
Производство двигателей Роллс-Ройс «Мерлин» разворачивалось в соответствии с замыслами и планами Эрнста Хайвза (англ.)русск., который иногда приходил в бешенство от неприкрытого самодовольства и волокиты, что отмечалось в его частой переписке с Министерством Авиации и представителями местных органов власти. |
It is unlikely that the driver driving two metres behind another is enraged that he is being held up. |
Мало вероятно, что водитель автомобиля, следующего в двух метрах сзади другого автомобиля, приходит в бешенство от того, что его просто блокируют. |