It is currently carrying out a new enquiry on the subject in cooperation with the International Committee of the Red Cross. | В настоящее время МС проводит новое расследование по этому вопросу в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста. |
The Subcommittee recommends that the State party should carry out a thorough, prompt, impartial enquiry into the events referred to in paragraphs 69 and 70. | Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует государству-участнику оперативно провести тщательное и беспристрастное расследование событий, упомянутых в пунктах 69 и 70. |
The fourth point, which was related to the third, had to do with local or regional consultant services that had the power to intervene and could, where appropriate, open an enquiry or suggest mediation. | Четвертый момент, связанный с предыдущим, касается местных или региональных консультативных служб, которые уполномочены вмешиваться и могут в соответствующих случаях начать расследование или предложить посредничество. |
If the result of the revision shows any legal abuses, the department executes an enquiry at the operator's premises with the experts of the Office of the Hungarian Trade Licensing Office. | Если в ходе анализа документации выявляются какие-либо правонарушения, этот отдел проводит расследование в помещениях соответствующего субъекта с участием экспертов Венгерского управления по лицензированию торговли. |
We feel it is not timely while the ECOWAS enquiry into the diamond trade is not yet completed. | Мы расцениваем его как несвоевременное до тех пор, пока ЭКОВАС не закончило расследование вопроса о торговле алмазами. |
A few months ago, we had an enquiry from a couple who thought cantharidin was a love potion. | Пару месяцев назад был запрос от пары, считавшей, что кантаридин - любовный эликсир. |
His Majesty has requested an enquiry into the his marriage to Catherine of Aragon... for the tranquillity of his conscience and the health of his soul. | Его величество направил запрос о сути своего брака с Катериной Арагонской для спокойствия своей совести и здоровья своей души. |
The Committee was informed, on enquiry, that the three additional posts for the Executive Office represent conversions from gratis positions previously included in the Office of the Military Adviser. | В ответ на свой запрос Комитет был поставлен в известность о том, что все три дополнительные должности для Административной канцелярии были ранее преобразованы из должностей безвозмездно предоставляемого персонала, имевшихся в распоряжении Канцелярии Военного советника. |
Inner and outer wellbeing are connected masterfully at this fascinating design hotel. Find out more information send a non-committal enquiry. | Отправьте запрос не откладывая, чтобы получить ни к чему не обязывающее предложение по отпуску в оздоровительном дизайн-отеле «Madlein»! |
On enquiry, the Advisory Committee was informed that the estimate had been based on past experience, which also took into account a discount factor for non-attendance. | В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что смета была составлена исходя из предыдущего опыта, при этом принимался также во внимание коэффициент, учитывающий неприсутствие ряда представителей. |
The majority of countries had satisfactorily replied to the challenging enquiry by August 1998. | К августу 1998 года большинство стран представило удовлетворительные ответы на этот сложный вопросник. |
A detailed enquiry addressed to national correspondents will be the main instrument of data collection. | Подробный вопросник для национальных корреспондентов будет являться основным средством сбора данных. |
The enquiry was elaborated so that it would address important, policy relevant issues, covering the key functions of the forest, in a pragmatic and realistic way. | Вопросник был разработан таким образом, чтобы на прагматичной и реалистичной основе охватить важные политические вопросы и все ключевые функции леса. |
The Joint Wood Energy Enquiry has been developed in cooperation with the International Energy Agency and the European Union as leading partners. | В сотрудничестве с Международным энергетическим агентством и Европейским союзом, которые являются ведущими партнерами, был подготовлен совместный вопросник по энергии на базе древесины. |
The enquiry also indicated that the national authorities might contribute more to the system than industry as follows: | Ответы на вопросник показали также, что национальные органы, возможно, в большей мере способствуют созданию и поддержанию этой системы, чем промышленные круги. |
The enquiry served as a valid monitoring mechanism to better understand, within the framework of local realities, the immigration phenomenon and its related problems. | Проведенное обследование послужило действенным механизмом контроля, позволившим в контексте местных реалий лучше уяснить характер миграционных тенденций и связанных с ними проблем. |
On enquiry, the Committee was informed that a comprehensive survey on local salaries is done once every four years; however, an interim review is made every year in June based on comparator salaries in the area. | В ответ на свой запрос Комитет был поставлен в известность о том, что всеобъемлющее обследование местных окладов производится раз в четыре года; тем не менее в июне каждого года проводится промежуточный обзор с учетом окладов компаратора в этом районе. |
Based on its experiences, the secretariats developed and conducted under the guidance of international experts the first Joint Wood Energy Enquiry. | На основе накопленного опыта секретариат организовал и провел под руководством международных экспертов первое совместное обследование, посвященное энергии на базе древесины. |
The next round of the Joint Wood Energy Enquiry, based on 2013 data, will provide updated figures on the developments in wood energy supply and trade. | Следующее Совместное обследование по сектору энергии на базе древесины, основанное на данных за 2013 год, позволит получить обновленную информацию об изменениях, происходящих в области производства энергоносителей на базе древесины и торговли ими. |
The secretariat presented preliminary results of the revised JWEE in the keynote presentation "The UNECE/FAO/IEA/EU Joint Wood Energy Enquiry 2008 - Sources, users and development". | Секретариат представил предварительные результаты пересмотренного СОЭД в своем докладе "Совместное обследование ЕЭК ООН/ФАО/МЭА/ЕС, посвященное энергии на базе древесины, 2008 год - источники, пользователи и тенденции". |
It is suggested to ask CEN to make drafts of CEN standards available when the drafts are at public enquiry and formal voting stage. | Предлагается просить ЕКС предоставлять в распоряжение проекты стандартов ЕКС, когда по ним проводятся общественный опрос и официальное голосование. |
Sorry, it's a standard enquiry, I'm afraid. | Простите, боюсь, это стандартный опрос. |
It should be noted that readiness of some academic institutions for this kind of cooperation was expressed in response to an enquiry addressed to them by the Secretariat regarding their interest in taking over the preparation of the Repertory. | Следует отметить, что некоторые научные учреждения выразили готовность осуществлять такого рода сотрудничество в ответ на проведенный среди них Секретариатом опрос относительно их заинтересованности в самостоятельной подготовке Справочника. |
A joint enquiry on wood energy, conducted together by UNECE/FAO, the International Energy Agency (IEA) and the EU is expected to shed light on the use of wood for energy production. | Опрос по вопросам производства энергии на базе древесины, проведенный ЕЭК ООН/ФАО совместно с Международным энергетическим агентством (МЭА) и ЕС, позволит, как ожидается, получить более четкое представление об использовании древесины в целях производства энергии. |
An enquiry would be expensive. | Опрос - это недешево. |
That line of enquiry is significant. | Это направление следствия имеет важное значение. |
Further, the State party explains that the nature of the preliminary enquiry is to establish whether a prima facie case exists, which only requires a low standard of proof. | Кроме того, государство-участник поясняет, что цель предварительного следствия заключается в установлении наличия достаточно серьезных оснований для возбуждения дела, в отношении которых критерий доказанности является весьма низким. |
9.2 As regards the author's representation at the preliminary enquiry, counsel states that possibly the author would have gone unrepresented if he had not accepted the representation by counsel of his co-accused. | 9.2 Что касается защиты автора в ходе предварительного следствия, то адвокат заявляет, что если бы автор не согласился с тем, чтобы его защищал адвокат сообвиняемого, то он мог остаться без защитника. |
Similarly, none of the alleged witnesses referred to by the police and the prosecution during the preliminary enquiry and investigation procedures were called to appear during the trial, despite counsel's requests. | Помимо этого, никто из так называемых свидетелей, на показания которых в ходе предварительного расследования и следствия ссылались полиция и сторона обвинения, не был вызван в суд, несмотря на требования защиты. |
The conditions of a restraining order may be varied at an enquiry hearing in which all parties affected by it may make representations, the accused may apply for its revision or revocation. | Условия выполнения запретительного судебного приказа могут быть изменены в ходе предварительного слушания дела на этапе судебного следствия, в рамках которого все заинтересованные стороны могут делать представления, а обвиняемый может подать ходатайство о пересмотре или отмене назначенной меры воздействия. |
Considering the importance for the United Nations Environment Programme of the tasks assigned to the Ombudsman Unit in the fields of mediation, enquiry, counselling, the provision of information, briefing and management review, | учитывая важность для Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде выполнения задач, порученных сектору Омбудсмана в таких областях, как посредничество, справочные услуги, юридические консультации, предоставление информации, инструктаж и обзор методов руководства, |
Enquiry services on GSP schemes, preferential rates, origin and other administrative requirements (continuous); | Справочные услуги по схемам ВСП, преференциальным ставкам, требованиям в отношении происхождения и другим административным требованиям (на постоянной основе). |
They are informed of their legal and contractual rights and benefits through pamphlets, briefings and a telephone enquiry service with pre-recorded messages in English, Cantonese and Putonghua. | Для того чтобы проинформировать их о юридических и договорных правах и льготах, для них выпускаются специальные брошюры, проводятся брифинги и организуются справочные телефонные линии с записанной информацией на английском языке, на кантонском диалекте и на Путунхуа. |
And, as explained in paragraph 97 of the previous report, the Government subvents the Hong Kong Branch of the International Social Service (ISS), to provide post-migration services such as information and enquiry services; orientation sessions; short-term counselling and referral services. | Кроме того, как разъяснялось в пункте 97 предыдущего доклада, правительство субсидирует гонконгское отделение Международного общества социальной помощи (МОСП) для предоставления вновь прибывшим таких услуг, как информирование, ознакомление с местными условиями, кратковременные консультационные и справочные услуги. |
Most commonly, national institutions can receive individual complaints and are able to conduct an enquiry and then refer the matter to the specialized body or to the courts to obtain a binding decision (El Salvador, India). | Как правило, национальные учреждения могут рассматривать жалобы и проводить дознание и затем передавать соответствующий вопрос на рассмотрение специализированного органа или в суд, который выносит решение, обязательное к исполнению (Сальвадор, Индия). |
I merely pursue an enquiry. | Я просто провожу дознание. |
Co-ordination with OECD of forestry input to the OECD state of the environment enquiry. | координация с ОЭСР подготовки материалов по лесному хозяйству для проводимого ОЭСР исследования состояния окружающей среды; |
DCMS will consider carefully the findings and recommendations from this enquiry, which are expected later this year, and on the basis of this and other work and discussions, shall decide what action the Government should take. | МКСМИС внимательно изучит выводы и рекомендации, сделанные по результатам этого исследования, которые, как ожидается, будут сформулированы в конце текущего года, и на его основе, а также на базе других работ и обсуждений примет решение о том, какие меры следует принять правительству. |
The evaluation of UNDP contribution to strengthening national capacities adopts a country-led inductive method of enquiry that UNDP welcomes. | З. Для оценки вклада ПРООН в укрепление национального потенциала используется индуктивный метод исследования, в применении которого ведущую роль играют сами страны, что приветствуется ПРООН. |
The report from the enquiry conducted by the Northern Territory Children's Commissioner was due for publication in late 2010. | Доклад о результатах исследования Комиссара по делам детей в Северной Территории должен быть опубликован в конце 2010 года. |
This project, carried out in 2007-2008 jointly with the Civil society and social movements programme, is part of a larger enquiry into inequality which involves eight Europe-based research institutions. | Этот проект, осуществлявшийся в 2007 - 2008 годах совместно с гражданским обществом и программой социальных движений, является частью более комплексного исследования проблемы неравенства с участием восьми европейских исследовательских учреждений. |
Merely an enquiry and your criticism of this community. | Просто допрос, и ваше скептическое отношение к общине. |
That last little enquiry seems to have locked it all up. | Похоже, последний допрос всё разрешил. |
No, no, no, you'll be needed as a witness, there's bound to be a full enquiry. | Нет, нет, вы нужны в качестве свидетеля, необходимо произвести полный допрос. |
It was like a special enquiry thing. | Это был специальный допрос. |
In regulating governmental action on specific points, Parliament may establish commissions of enquiry (art. 138) with wide investigative powers (for example, the right to call witnesses). | Для осуществления контроля за деятельностью правительства в конкретных областях парламент может создавать следственные комиссии (статья 138), наделенные широкими следственными полномочиями (допрос свидетелей и т.д.). |