Upon inquiry, the Committee was informed that the Secretary-General did attempt to enlist the assistance of the Cambodian authorities. | В ответ на запрос Комитету было сообщено, что Генеральный секретарь пытался заручиться помощью камбоджийских властей. |
Decides to submit this decision to the United Nations Security Council to enlist its support and, to this effect, requests the Chairperson of the Commission of the African Union to take all the necessary steps; | постановляет представить это решение в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы заручиться его поддержкой, и в этой связи просит Председателя Комиссии Африканского союза принять все необходимые меры; |
There's no reason you couldn't enlist another hospital. | можешь заручиться поддержкой другой больницы тоже. |
I'll contact nina sharp, Ask to her to have massive dynamic enlist | Я свяжусь с Ниной Шарп, поговорю с ней, чтобы заручиться поддержкой "Массив дайнэмик" |
The international community should always defend the Rome Statute when it was challenged, explain its principles if they were not fully understood and enlist all States, irrespective of whether they were Parties to the Statute, in the fight against impunity. | Международное сообщество должно всегда защищать Римский статут от любых нападок, разъяснять его принципы, если возникают вопросы, и заручиться поддержкой всех государств в пресечении безнаказанности, независимо от того, являются они участниками Статута или нет. |
And we can enlist local law enforcement if we need it. | Можем привлечь местные органы, если понадобится. |
The Commission should encourage all concerned to enlist non-governmental organizations in the preparation of background documents and the implementation of the work programme of the Congress. | Комиссия должна предложить всем заинтересованным участникам привлечь неправительственные организации к работе по подготовке справочных документов и к осуществлению программы работы Конгресса. |
It's not like we can enlist a CIA cleaning crew to sweep the house of their own lead counsel. | Мы же не можем привлечь группу зачистки ЦРУ чтобы вылизать дом их собственного советника. |
The aim was to raise the profile of the issue and enlist international support. | Цель заключалась в том, чтобы привлечь внимание к этому вопросу и заручиться международной поддержкой. |
In addition a recruiting officer cannot enlist a person under the apparent age of 18. | Кроме того, должностное лиц, осуществляющее вербовку, не может привлечь к военной службе лицо, которое явно моложе 18 лет. |
Undertake efforts to enlist local community support by highlighting ancillary benefits of electrification | Усилия по привлечению поддержки местной общины посредством подчеркивания дополнительных выгод электрификации |
Parallel with that, considerable efforts were being made to disseminate information among the public and, more particularly, to enlist the medical profession's cooperation in denouncing the practice. | Одновременно с этим принимаются активные меры по распространению информации среди населения и привлечению медицинских работников к сотрудничеству в целях прекращения этой практики. |
A concerted effort has also been made to enlist more African Member States in the standby arrangement system; the number of African States in the database has almost doubled over the past year, and now stands at 22. | Были также предприняты согласованные усилия по привлечению к системе резервных соглашений большего числа африканских государств-членов; за прошедший год число африканских государств, включенных в базу данных, практически удвоилось и в настоящее время составляет 22. |
IMSCO established plans to extend projects to enlist World Bank and projects for achievement of Millennium Development Goals in Highly Indebted Poor Countries, which were established by the Organization for Economic Co-operation and Development. | ММСКО разработала планы по привлечению Всемирного банка к реализации проектов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в бедных странах с высокой задолженностью, которые были подготовлены Организацией экономического сотрудничества и развития. |
The State is working in a variety of ways in order to enlist the cooperation of foreign governmental and non-governmental organisations in the process of educating pupils and students from Azerbaijan abroad. | Государство проводит широкую работу по привлечению государственных структур и негосударственных организаций зарубежных стран к процессу обучения учащихся и студентов из Азербайджана за рубежом. |
Forgive me. That's an army I'd like to enlist in. | Простите, но я хотел бы записаться в эту армию. |
Sofia used your social security number to enlist in the military. | София воспользовалась вашим номером социального страхования чтобы записаться в армию. |
He stunned the vice-chancellor by informing him that war would soon begin in Europe and that when it did, he would be heading home to enlist in the army. | Он поразил вице-канцлера, сообщив ему, что в Европе скоро начнется война и что, когда это случится, он направится домой, чтобы записаться в армию. |
Pa, let me enlist. | Па, позволь мне записаться. |
"Yes, dad, and I'm going to be one of the first to enlist." | "Да, отец, и я первым собираюсь записаться в армию". |
When I tried to enlist, they turned me down. | Когда я пытался завербоваться, меня завернули. |
I think you should enlist. | Думаю, тебе следует завербоваться. |
You convinced me to enlist. | Ты убедил меня завербоваться. |
So then you decided to enlist? | И тогда решили завербоваться? |
Children who were deceived into joining the Tatmadaw indicated that they were enticed by Tatmadaw soldiers or by civilian brokers with the promise of jobs and a good salary, and then forced to enlist. | Дети, которых обманом привлекли к военной службе в «Татмадао», сообщали, что военнослужащие «Татмадао» или гражданские посредники завлекали их обещаниями найти им работу с хорошей зарплатой, после чего их заставляли завербоваться. |
Persons born in Saudi Arabia of whom one or both parents were unknown were permitted to enlist in the armed forces. | Лицам, рожденным в Саудовской Аравии, один или оба родителя которых неизвестны, разрешается служить в вооруженных силах. |
Why do you want to enlist? | Тогда скажи мне, почему ты хочешь служить? |
So you want to enlist? | Значит, хотите служить? |
The Council should serve as a platform for high-level engagement among Member States, the private sector, foundations and non-governmental organizations to enlist greater involvement and accelerate progress towards implementation of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. | Совет должен служить платформой для взаимодействия государств-членов, частного сектора, фондов и неправительственных организаций на высоком уровне, обеспечивающей привлечение большего числа участников и ускорение прогресса в выполнении программы Организации Объединенных Наций в области развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Why did you enlist? | Почему ты вообще пошёл служить? |
Comrade Commander, please enlist me into your second squadron. | Товарищ командир, прошу зачислить меня в вашу вторую эскадрилью. |
Child centres established within national police recruitment centres in Ghor, Badghis, Herat and Farah Provinces documented attempts to enlist children into the national police and the army. | Отделения по делам детей, созданные на базе центров вербовки национальной полиции в провинциях Гор, Бадгис, Герат и Фарах, зафиксировали попытки зачислить детей в ряды национальной полиции и армии. |
A recruiting officer cannot enlist any person in the Regular Force unless he is satisfied that the person intending to be enlisted understands the general conditions of engagement and wishes to be enlisted. | Должностное лицо, осуществляющее вербовку, не может зачислить ни одно лицо в регулярные вооруженные силы, пока он не удостоверится, что лицо, намеревающееся зачислиться, понимает общие условия службы и проявляет желание быть зачисленным. |
A recruiting officer cannot enlist any person in the Regular Force unless he is satisfied that the person intending to be enlisted understands the general conditions of engagement and wishes to be enlisted. | Офицер по вербовке может зачислить то или иное лицо в регулярные войска, только убедившись в том, что лицо, заявившее о своем намерении быть зачисленным, знакомо с общими условиями службы и желает быть зачисленным. |
You've come to enlist me? | Ты приехал завербовать меня? |
I'm here to enlist you in helping reshape the story about how humans and other critters get things done. | Я здесь, чтобы завербовать вас для изменения точки зрения на то, как люди и другие существа взаимодействуют между собой. |
It turned out that one of the people involved in the loan was trying to enlist someone else in a fake attack. | Выяснилось, что один из людей, бравших кредит, планировал завербовать кого-то на ложную атаку. |
I suggest we enlist Doris the Dolphin to use her echo-location skills to track the missing lemur. | Предлагаю завербовать дельфиниху Дорис, которая благодаря навыкам эхо-локации способна выследить пропавшего лемура. |
The goal is not to enlist Japan in any anti-Chinese coalition, but rather to increase the depth and breadth of US-Japanese cooperation. | Цель должна состоять не в том, чтобы завербовать Японию в анти-китайскую коалицию, а в расширении и углублении американо-японского сотрудничества. |
I find it particularly alarming that we have learned that Bunia rebels in the Ituri region continue to enlist children into their army. | У меня вызывает особую тревогу полученная нами информация о том, что повстанцы города Буниа в районе Итури продолжают вербовать детей в свою армию. |
Tell us, Det. Stabler, is it also your practice to enlist civilians... to gather evidence for your investigations? | Скажите нам, детектив Стэблер, это так же ваша обычная практика: вербовать гражданских при сборе улик для своего расследования? |
During the course of the Group's mandate, Makenga's M23 continued to recruit in Rwanda and to enlist demobilized Rwandan soldiers. | В течение срока действия мандата Группы Движение под руководством Макенги продолжало вербовать солдат в Руанде и набирать демобилизованных руандийских солдат. |
Three parties included in the list are Government armed forces, of which one is legally obliged not to recruit or enlist persons under age 18. | Три стороны, включенные в перечень, представляют собой правительственные вооруженные формирования, одному из которых по закону запрещено вербовать или зачислять на военную службу лиц в возрасте до 18 лет. |
Armed conflicts offer economic opportunities that can entice children to enlist as soldiers, generating a cycle that can only be broken by viable economic alternatives. | Вооруженные конфликты порождают экономические возможности, которые могут соблазнять детей на то, чтобы записываться в солдаты, что порождает порочный круг, который можно разорвать лишь благодаря выработке жизнеспособных экономических альтернатив. |
The United States of America allowed 17-year-olds to enlist voluntarily in the armed forces with parental consent, and many other Member States permitted enlistment at age 15 or 16. | В Соединенных Штатах Америки лицам, достигшим 17-лет, разрешается записываться добровольцами в вооруженные силы с согласия родителей, и во многих других государствах-членах разрешено принимать на военную службу детей в возрасте 15 или 16 лет. |
The coordinating lead authors and lead authors may enlist other experts as contributing authors to assist in their work. | Координирующие ведущие авторы и ведущие авторы могут привлекать других экспертов в качестве сотрудничающих авторов для оказания им помощи в работе. |
The Supreme Court has recommended that the heads of local and appeal courts enlist the participation in such cases of judges who have at least three years experience of such work and specialize in the consideration of criminal cases of this type. | Верховный суд рекомендовал главам местных и апелляционных судов привлекать к подобным делам судей, которые имеют в этой сфере опыт работы не менее трех лет и специализируются на рассмотрении уголовных дел указанной категории. |
However, providers are often not the most appropriate persons to enlist user input. | ЗЗ. Однако нередко поставщики услуг отнюдь не горят желанием привлекать граждан к участию в своей деятельности. |
In connection with the above responsibilities, the concessions expert may enlist short-term technical assistance, as needed and as available, to address the most urgent issues identified during the participatory strategic planning within the Ministry of Lands, Mines and Energy. | В связи с перечисленными выше обязанностями эксперт по концессиям может по мере необходимости и при наличии таких возможностей привлекать на краткосрочной основе технических специалистов для решения наиболее острых вопросов, выявленных в ходе открытого процесса стратегического планирования в рамках министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики. |
In this connection, the view was expressed that, given the technical nature of the subject matter and the particular expertise of IAEA in this field, it was important to enlist the views as well as the participation of IAEA in the Ad Hoc Committee's deliberations. | В этой связи было высказано мнение, что с учетом технического характера этого вопроса и конкретного опыта и знаний МАГАТЭ в этой области важно запрашивать мнения МАГАТЭ, а также привлекать его к проходящим в Специальном комитете обсуждениям. |
In two months, he'll enlist anyway. | Через два месяца - он все равно уйдёт в армию. |
In '39 I came over to London to enlist. | Я приехал в Лондон в армию в 1939-м. |
When Charlton graduated from high school in 1946, he remained committed to joining the Army, so his parents signed the papers allowing 17-year-old Charlton to enlist. | Когда Чарлтон в 1946 году окончил хай-скул он сохранил желание поступить в армию и его родители подписали бумаги, позволив своему 17-летнему сыну пойти на службу. |
He was graduated at Liceo Torquato Tasso, and attended to the Sapienza University of Rome until the 1915, when Italy declared war to the Central Powers: in the same year he left his studies to enlist himself in the Italian Royal Army. | Окончил среднюю школу Liceo Torquato Tasso, а затем обучался в университете Сапиенца до 1915 года, когда Италия объявила войну Центральным державам и он бросил учёбу, записавшись в Королевскую итальянскую армию. |
Indeed, children enlist in the armed forces or armed groups for various reasons: | В самом деле, добровольное поступление ребенка на службу в армию или в вооруженные группы могут обусловить следующие причины: |