| On the contrary, sir, we need to enlist the aid of scientist from all over the world. | Напротив, мы должны заручиться поддержкой ученых во всем мире. |
| The Prosecutor should take urgent steps to enlist the services of intelligence analysts with strategic experience to coordinate the strategy so that leads are developed, assessed and prioritized. | Обвинителю необходимо принять срочные меры с целью заручиться услугами специалистов-аналитиков, обладающих опытом в решении стратегических вопросов, для координации стратегии, с тем чтобы разрабатывать версии, давать им оценку и определять их перспективность. |
| Well, I was hoping to enlist your assistance. | Я надеялся заручиться твоей поддержкой. |
| In consultation with the Chairman of the High-level Expert Group, it was decided to pursue an incremental approach, seeking at an initial stage to enlist World Bank support for UNDCP operations at the field level. | В консультации с председателем Группы экспертов высокого уровня было принято решение по-прежнему применять поэтапный подход, стремясь на первоначальных этапах заручиться поддержкой Всемирного банка при осуществлении мероприятий ЮНДКП на местном уровне. |
| Efforts are being undertaken to enlist the services of the information centres to support the work of Forum Members in their home countries and to use them as spokespersons in local media. | Прилагаются усилия к тому, чтобы заручиться поддержкой информационных центров в целях оказания содействия работе членов Форума в своих собственных странах и использовать их как своих представителей в местных средствах массовой информации. |
| And we can enlist local law enforcement if we need it. | Можем привлечь местные органы, если понадобится. |
| It's not like we can enlist a CIA cleaning crew to sweep the house of their own lead counsel. | Мы же не можем привлечь группу зачистки ЦРУ чтобы вылизать дом их собственного советника. |
| Nor could he enlist the kings of England and Norway in a crusade against the Hohenstaufens. | Он не смог привлечь английского и норвежского королей для участия в крестовом походе против Манфреда. |
| This campaign would also have to first enlist the aid of influence makers and leaders in the community who can effect change in people's attitudes, disseminating the message that it is not honourable to harm a human being. | Для проведения такой кампании в первую очередь потребуется привлечь лидеров общественного мнения и лидеров общин, которые могут влиять на отношение людей, распространяя идею о том, что в насилии против человека нет ничего достойного. |
| Wisely, female leaders in the meeting held in Seneca Falls were able to enlist a male leader, Frederick Douglass, to achieve acceptance of the most novel resolution they authored: a woman's right to vote. | Женщины - лидеры собрания, состоявшегося в Сенека-Фоллз, смогли предусмотрительно привлечь к участию лидера-мужчину, Фредерика Дугласа, чтобы добиться принятия составленной ими самой новаторской резолюции - об избирательном праве для женщин. |
| UNCTAD stepped up its efforts in 2010 to enlist local media to publicize UNCTAD reports and programmes. | В 2010 году ЮНКТАД удвоила свои усилия по привлечению местных СМИ к освещению докладов и программ ЮНКТАД. |
| Undertake efforts to enlist local community support by highlighting ancillary benefits of electrification | Усилия по привлечению поддержки местной общины посредством подчеркивания дополнительных выгод электрификации |
| Parallel with that, considerable efforts were being made to disseminate information among the public and, more particularly, to enlist the medical profession's cooperation in denouncing the practice. | Одновременно с этим принимаются активные меры по распространению информации среди населения и привлечению медицинских работников к сотрудничеству в целях прекращения этой практики. |
| To promote the active participation of youth organizations in the development process, the Department of Youth Development has taken steps to enlist youth organizations. | В целях содействия активному участию молодежных организаций в процессе развития Департамент по вопросам развития молодежи принял меры по привлечению молодежных организаций. |
| This has made it possible to give priority attention to improving detention conditions, amenities and medical services for inmates and persons in custody and to enlist them in work of public utility. | Снижение численности заключенных позволило уделить первоочередное внимание улучшению условий содержания, коммунально-бытового и медицинского обеспечения осужденных и лиц, заключенных под стражу, привлечению их к общественно - полезному труду. |
| Consequently, 421 boys and 29 girls who sought to voluntarily enlist in SPLA in 2012 were rejected. | Благодаря этому в 2012 году 421 мальчик и 29 девочек, которые пытались записаться добровольцами в состав НОАС, получили отказ. |
| Forgive me. That's an army I'd like to enlist in. | Простите, но я хотел бы записаться в эту армию. |
| Where Cheese go to enlist? | Где Чизу можно записаться? |
| Pa, let me enlist. | Па, позволь мне записаться. |
| The song starts out with an army recruiter asking the protagonist, a potential recruit, to enlist. | Песня начинается со слов военного рекрутёра, предлагающего главному герою записаться на службу. |
| We can't let him enlist. | Мы не позволим ему завербоваться. |
| I think you should enlist. | Думаю, тебе следует завербоваться. |
| You convinced me to enlist. | Ты убедил меня завербоваться. |
| So then you decided to enlist? | И тогда решили завербоваться? |
| Children who were deceived into joining the Tatmadaw indicated that they were enticed by Tatmadaw soldiers or by civilian brokers with the promise of jobs and a good salary, and then forced to enlist. | Дети, которых обманом привлекли к военной службе в «Татмадао», сообщали, что военнослужащие «Татмадао» или гражданские посредники завлекали их обещаниями найти им работу с хорошей зарплатой, после чего их заставляли завербоваться. |
| Why do you want to enlist? | Тогда скажи мне, почему ты хочешь служить? |
| Why do you want to enlist? | Почему ты хочешь служить? |
| So you want to enlist? | Значит, хотите служить? |
| I mean, you know, I don't want him just to struggle keeping up and then have to enlist. | В смысле, понимаешь, просто не хочу, чтобы он старался как мог, а в итоге ушел добровольцем служить. |
| The Council should serve as a platform for high-level engagement among Member States, the private sector, foundations and non-governmental organizations to enlist greater involvement and accelerate progress towards implementation of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. | Совет должен служить платформой для взаимодействия государств-членов, частного сектора, фондов и неправительственных организаций на высоком уровне, обеспечивающей привлечение большего числа участников и ускорение прогресса в выполнении программы Организации Объединенных Наций в области развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Comrade Commander, please enlist me into your second squadron. | Товарищ командир, прошу зачислить меня в вашу вторую эскадрилью. |
| Child centres established within national police recruitment centres in Ghor, Badghis, Herat and Farah Provinces documented attempts to enlist children into the national police and the army. | Отделения по делам детей, созданные на базе центров вербовки национальной полиции в провинциях Гор, Бадгис, Герат и Фарах, зафиксировали попытки зачислить детей в ряды национальной полиции и армии. |
| A recruiting officer cannot enlist any person in the Regular Force unless he is satisfied that the person intending to be enlisted understands the general conditions of engagement and wishes to be enlisted. | Должностное лицо, осуществляющее вербовку, не может зачислить ни одно лицо в регулярные вооруженные силы, пока он не удостоверится, что лицо, намеревающееся зачислиться, понимает общие условия службы и проявляет желание быть зачисленным. |
| A recruiting officer cannot enlist any person in the Regular Force unless he is satisfied that the person intending to be enlisted understands the general conditions of engagement and wishes to be enlisted. | Офицер по вербовке может зачислить то или иное лицо в регулярные войска, только убедившись в том, что лицо, заявившее о своем намерении быть зачисленным, знакомо с общими условиями службы и желает быть зачисленным. |
| Well, I want to enlist you In a truer cause. | А я хочу завербовать тебя для верного дела. |
| The goal is not to enlist Japan in any anti-Chinese coalition, but rather to increase the depth and breadth of US-Japanese cooperation. | Цель должна состоять не в том, чтобы завербовать Японию в анти-китайскую коалицию, а в расширении и углублении американо-японского сотрудничества. |
| Jack returns to Tortuga to try to enlist ninety-nine unsuspecting sailors to pay off his blood debt to Davy Jones. | В этой же части Джек приплывает на Тортугу, чтобы завербовать 99 людей для отдачи долга Дейви Джонсу. |
| It turned out that one of the people involved in the loan was trying to enlist someone else in a fake attack. | Выяснилось, что один из людей, бравших кредит, планировал завербовать кого-то на ложную атаку. |
| I suggest we enlist Doris the Dolphin to use her echo-location skills to track the missing lemur. | Предлагаю завербовать дельфиниху Дорис, которая благодаря навыкам эхо-локации способна выследить пропавшего лемура. |
| I find it particularly alarming that we have learned that Bunia rebels in the Ituri region continue to enlist children into their army. | У меня вызывает особую тревогу полученная нами информация о том, что повстанцы города Буниа в районе Итури продолжают вербовать детей в свою армию. |
| Tell us, Det. Stabler, is it also your practice to enlist civilians... to gather evidence for your investigations? | Скажите нам, детектив Стэблер, это так же ваша обычная практика: вербовать гражданских при сборе улик для своего расследования? |
| During the course of the Group's mandate, Makenga's M23 continued to recruit in Rwanda and to enlist demobilized Rwandan soldiers. | В течение срока действия мандата Группы Движение под руководством Макенги продолжало вербовать солдат в Руанде и набирать демобилизованных руандийских солдат. |
| Three parties included in the list are Government armed forces, of which one is legally obliged not to recruit or enlist persons under age 18. | Три стороны, включенные в перечень, представляют собой правительственные вооруженные формирования, одному из которых по закону запрещено вербовать или зачислять на военную службу лиц в возрасте до 18 лет. |
| Armed conflicts offer economic opportunities that can entice children to enlist as soldiers, generating a cycle that can only be broken by viable economic alternatives. | Вооруженные конфликты порождают экономические возможности, которые могут соблазнять детей на то, чтобы записываться в солдаты, что порождает порочный круг, который можно разорвать лишь благодаря выработке жизнеспособных экономических альтернатив. |
| The United States of America allowed 17-year-olds to enlist voluntarily in the armed forces with parental consent, and many other Member States permitted enlistment at age 15 or 16. | В Соединенных Штатах Америки лицам, достигшим 17-лет, разрешается записываться добровольцами в вооруженные силы с согласия родителей, и во многих других государствах-членах разрешено принимать на военную службу детей в возрасте 15 или 16 лет. |
| The Supreme Court has recommended that the heads of local and appeal courts enlist the participation in such cases of judges who have at least three years experience of such work and specialize in the consideration of criminal cases of this type. | Верховный суд рекомендовал главам местных и апелляционных судов привлекать к подобным делам судей, которые имеют в этой сфере опыт работы не менее трех лет и специализируются на рассмотрении уголовных дел указанной категории. |
| My Government will continue to enlist cultural, political and religious leaders in encouraging a proper understanding of women's Islamic and political rights, and to explicitly and publicly condemn all violence against women and girls. | Мое правительство будет и впредь привлекать культурных, политических и религиозных лидеров к делу поощрения формирования у женщин правильного понимания их прав в исламе и в политике и будет четко и публично осуждать любое насилие в отношении женщин и девочек. |
| Enlist subdivisions of the State authorities responsible for defence and internal affairs to protect public order, strategic infrastructure and facilities ensuring vital activities of the population; | привлекать к охране общественного порядка, стратегических объектов и объектов, обеспечивающих жизнедеятельность населения, подразделения уполномоченных государственных органов, ведающих вопросами обороны и внутренних дел Кыргызской Республики; |
| Enlist able-bodied citizens to work in enterprises, institutions and organizations or respond to emergencies, while complying without fail with occupational safety requirements, and commandeer vehicles for the same purposes; | привлекать трудоспособных граждан и транспортные средства для работы на предприятиях, в учреждениях и организациях, а также для ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, при обязательном соблюдении требований охраны труда; |
| The coordinating lead authors and lead authors selected by the Multidisciplinary Expert Panel may enlist other experts as contributing authors to assist with the work. | Для оказания помощи в их работе ведущие авторы-координаторы и ведущие авторы, отобранные Многодисциплинарной группой экспертов, могут привлекать других экспертов в качестве соавторов. |
| Why don't we enlist? | Давай тоже пойдем в армию? |
| Every year yöung men enlist in the Army. | Каждый год множество новобранцев поступают в армию. |
| Young Chamorus unable to compete for the available jobs were, furthermore, being encouraged to enlist in the United States military, and were dying in disproportionate numbers in United States wars. | Кроме того, молодых чаморро, которые не могут получить работу на острове, побуждают поступать на службу в армию Соединенных Штатов, где они гибнут в огромных количествах в войнах, которые ведет это государство. |
| So you waltz in the gates, go to the military office and enlist? | Так ты просто вошёл сюда и записался в армию? |
| At the outbreak of World War I, Coates attempted to enlist for active service, but the Prime Minister, William Massey, dissuaded him from doing so by - the Reform Party had only a tenuous majority. | С началом Первой мировой войны Коутс подал заявление в действующую армию, но премьер-министр Уильям Мэсси отговорил его от этого, поскольку большинство реформистов и без того было непрочным. |