You enlarge that hole, it becomes too big to fix. |
Если расширить отверстие - оно станет слишком большим, и это уже не исправить. |
Lincoln had a broad strategic vision of Union goals; Davis could never enlarge his narrow view. |
У Линкольна было широкое стратегическое видение целей Союза; Дэвис так и не смог расширить свою узкую перспективу. |
Positive adjustment policies may considerably enlarge market opportunities for third countries and improve worldwide efficiency of production and development prospects. |
Политика позитивной структурной перестройки в состоянии значительно расширить рыночные возможности для третьих стран, поднять уровень эффективности производства в мире и открыть более широкие перспективы для развития. |
Countries can enlarge or reduce the list depending upon their need. |
Страны могут расширить или сократить этот перечень в зависимости от своих потребностей. |
Such a subsidiary organ could likewise enlarge the application of certain Articles of the Charter, such as Article 11. |
Такой вспомогательный орган мог бы также расширить применение некоторых статей Устава, например статьи 11. |
Our participation in the Commission on Human Rights will enable us to further enlarge our initiatives and our political action. |
Участие в работе Комиссии по правам человека позволит расширить наши инициативы и наши политические действия. |
Secondly, we must enlarge green areas, particularly tree-covered lands. |
Во-вторых, нам предстоит расширить зеленые районы, особенно районы с лесным покровом. |
The joint organization of exhibits, symposiums and so on would enlarge the target audiences for such events. |
Совместная организация выставок, симпозиумов и т.д. позволит расширить аудиторию, на которую рассчитаны эти мероприятия. |
There were plans to build four new prisons and enlarge two others. |
Планируется построить четыре новых пенитенциарных учреждения и расширить два действующих. |
Members often ask whether we can enlarge the Council without making it more unwieldy. |
Представители государств-членов часто спрашивают, не можем ли мы расширить состав Совета, не делая его более громоздким. |
The current revision process of the Geneva Protocol could enlarge its scope so that it would contain all products dealt with by WP.. |
Сферу охвата нынешнего процесса пересмотра Женевского протокола можно расширить для охвата всех продуктов, рассматриваемых РГ.. |
However, tensions persist, particularly in the diamond rich area of Lucapa in the north-east, where both sides are seeking to consolidate and enlarge the areas they control. |
Однако напряженность сохраняется, особенно в богатом алмазами районе Лукапа на северо-востоке, где обе стороны пытаются закрепиться и расширить контролируемые ими районы. |
The United Nations must further enlarge its instruments of preventive diplomacy. The Secretary-General's Agenda for Peace has clearly made an outstanding contribution to discussions in this area. |
Организация Объединенных Наций должна еще более расширить свои механизмы превентивной дипломатии. "Повестка дня для мира" Генерального секретаря внесла четкий и значительный вклад в обсуждения, проводимые в этой области. |
Tokelau must enlarge its capacity to exploit its natural resources, copra and handicrafts, find markets and earn revenue. |
Токелау должна расширить свои возможности по эксплуатации своих природных ресурсов, производству копры и кустарных изделий, поиску новых рынков и получению новых доходов. |
Furthermore, we must enlarge the Organization's sphere of competence in peacekeeping to include civil administration, as has been the case in Kosovo and East Timor. |
Более того, мы также должны расширить сферу компетенции Организации Объединенных Наций в области поддержания мира с включением в нее элемента гражданской администрации, как это было сделано в Косово и Восточном Тиморе. |
The voices of many scientists, scholars, environmental lawyers, political activists, artists and citizens can echo, illustrate and enlarge upon the reflections contained in the present report. |
Голоса многих ученых, исследователей, юристов-экологов, политических деятелей, людей искусства и простых граждан могут отразить, проиллюстрировать и расширить соображения, содержащиеся в настоящем докладе. |
In Rwanda, instead of organizing early warning systems training for two experts abroad, it was decided to bring the trainers to the country and enlarge the pool of trainees, who, at a later stage, became trainers themselves. |
В Руанде вместо организации обучения по системам раннего оповещения для двух экспертов за рубежом было принято решение пригласить инструкторов в страну и расширить пул стажеров, которые на более позднем этапе сами стали инструкторами. |
Through a visionary poverty-reduction strategy and the allocation of more resources to the social sector, we have been able to improve the lot of the disadvantaged among our population and enlarge their opportunities for a better life. |
В рамках дальновидной программы сокращения нищеты и выделения более значительных ресурсов для социального сектора мы смогли улучшить судьбу находящейся в неблагоприятном положении части нашего населения и расширить их возможности лучшей жизни. |
Nevertheless, it will take inspiration from our constant endeavour to strengthen and enlarge the areas of peace, prosperity and security for all peoples of the world. |
И тем не менее мы будем постоянно руководствоваться стремлением расширить зоны процветания, мира и безопасности для всех народов на земле. |
We therefore need to appropriately enlarge its composition and reform its working methods in a practical and scientific manner so as to fully reflect the constructive views of the large number of non-Council members, regional organizations and civil society. |
Поэтому нам нужно надлежащим образом расширить его членский состав и реформировать его методы работы на основе практического и научного метода, с тем чтобы в полной мере отражать конструктивные взгляды значительного числа нечленов Совета, региональных организаций и гражданского общества. |
Maybe this dialogue will be helpful to the Conference on Disarmament, as some of our colleagues from the First Committee - with which the Under-Secretary-General said a much closer relationship should be cultivated - might be able to help us enlarge our thinking. |
Этот диалог может оказаться полезным для Конференции по разоружению, учитывая, что некоторые из наших коллег в Первом комитете - с которым, по словам заместителя Генерального секретаря, следует наладить значительно более тесные отношения - могли бы помочь нам расширить наши горизонты мышления. |
During the coming year CEFACT hoped to further enlarge its relationship with WTO, as well as with the other regional commissions, in particular, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC). |
В предстоящем году СЕФАКТ надеется расширить свое сотрудничество с ВТО, а также с другими региональными комиссиями, в частности с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК). |
An act like that could actually strengthen interaction between CIS and the United Nations, enlarge their capabilities to promote peace, security and cooperation at both regional and global levels. |
Такой акт позволил бы на деле упрочить взаимодействие СНГ и ООН, расширить их взаимные способности содействовать обеспечению мира, безопасности и сотрудничества как в региональном, так и глобальном масштабах. |
The special team dedicated to reorienting information activities highlights, in the Secretary-General's report, a need which we understand: to improve and enlarge the United Nations capacity to communicate at the country level through innovative local partnerships. |
Специальная группа по переориентации информационной деятельности, отмечается в докладе Генерального секретаря, подчеркивает вполне понятную необходимость улучшить и расширить потенциал Организации Объединенных Наций по передаче информации на страновом уровне через посредство местных партнеров. |
Therefore, it is not with the invisible elephant of scepticism but rather in efforts to change our perceptions, enlarge our experiences and immerse ourselves in the reality of the other that we tend to represent in a situation of this nature. |
Поэтому не со скрытым скептицизмом, а скорее в стремлении изменить наши представления, расширить наш опыт и обратиться лицом к реальному существованию других людей мы склонны действовать в подобной ситуации. |