It is obvious that, in order to stabilize the situation throughout the territory of that country, ISAF should substantially enlarge its presence, above all in the southern and south-eastern regions. |
Очевидно, что для стабилизации ситуации на всей территории страны МССБ следует существенно расширить свое присутствие, прежде всего в южном и юго-восточном регионах. |
In order to meet emerging challenges, we see the need to reform and enlarge the Security Council so that it becomes truly representative in both the permanent and non-permanent categories of membership. |
Чтобы Совет Безопасности мог справиться с возникающими проблемами, нам представляется необходимым реформировать и расширить его, с тем чтобы он стал поистине представительным органом в категориях как постоянных, так и непостоянных членов. |
It is only through investments in higher education that Africa can enlarge its human resource base that is better equipped to diagnose, formulate and find answers to various national and regional problems. |
Только посредством инвестиций в высшее образование Африка может расширить свою базу людских ресурсов, более готовых к тому, чтобы диагностировать, формулировать и находить способы решения различных национальных и региональных проблем. |
Pakistan, as the current Chair of the Group of 77 and China, has suggested steps to enable developing countries to coordinate and enlarge their national development cooperation effort. |
Пакистан, исполняя сейчас функции Председателя Группы 77 и Китая, предложил ряд мер, которые позволят развивающимся странам координировать и расширить свои усилия по укреплению сотрудничества в области развития на национальном уровне. |
It said the need to tackle poverty and promote development is an essential building block and China's success in this is not only significant in itself but should enlarge the space for enhancing human rights in other spheres. |
Он заявил, что необходимость решения проблемы нищеты и стимулирования развития являются важнейшим элементом, и успех Китая на этом направлении не только является значительным сам по себе, но и должен расширить возможности для укрепления прав человека в других сферах. |
New programmes, however, will also enlarge the EMPRETEC network, opening up new business opportunities for participants in existing programmes and responding to the growing need of entrepreneurs with smaller businesses to shift their operations across new borders. |
Однако новые программы позволят также расширить контакты ЭМПРЕТЕК, открыв для участников существующих программ новые деловые возможности и удовлетворив растущее стремление предпринимателей-владельцев мелких предприятий выйти в своей деятельности на новые рубежи. |
The Agency's primary objective, as clearly spelt out in its Statute, is to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and development throughout the world. |
Основная цель Агентства, четко изложенная в Уставе, заключается в том, чтобы ускорить и расширить вклад атомной энергии в дело мира, здоровья и развития во всем мире. |
Through increased participation at country level, the aim is to reach donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. |
Благодаря расширению участия на страновом уровне ставится задача мобилизовать ресурсы доноров, выделяемые на национальном и региональном уровнях, с тем чтобы диверсифицировать и расширить базу финансирования |
93.17. Enlarge the mandate and allocate sufficient resources to the Office of the Ombudsman, as a human rights institution, and ensure that it complies with the Paris Principles (Poland); |
93.17 расширить полномочия и выделить достаточные ресурсы для Управления омбудсмена как правозащитного учреждения, а также обеспечить его соответствие Парижским принципам (Польша); |
The realization of this project gives the possibility to substantially enlarge the output volume of the product almost more than twice times. |
Реализация данного проекта позволит существенно расширить ассортимент выпускаемых изделий, увеличить объем производства этой продукции более чем в два раза. |
Building a creative digital distribution system that eludes government censors would help news organizations establish and enlarge their markets. |
Создание инновационной цифровой системы распространения информации, неподвластной цензуре правительств, могло бы помочь агентствам новостей создать новые рамки и расширить прежние. |
I believe, that site will be a guide for you in the rapid flow of information and can enlarge the knowledge about Zyryanovsk region. |
Надеюсь, что сайт станет для вас путеводителем в бурном потоке информации и позволит расширить знания о Зыряновском районе. |
The new funding sources and amounts have empowered the capacity of the EAS to enhance its performance, enlarge the geographic coverage and introduce new activities all over Egypt. |
Новые источники и объем финансирования позволили ЕОБС улучшить результаты своей работы, расширить географический охват и внедрить новые виды деятельности во всех регионах Египта. |
Provide visitors with a unique possibility to analyze the market proposals, renew and enlarge the technological lines, find perspective suppliers, sign contracts. |
в свою очередь, участникам предоставить уникальную возможность ознакомиться с существующими на рынке предложениями, обновить и расширить технологические линии, найти выгодных поставщиков, заключить договоры. |
While the need to shift or enlarge the substantive scope of development efforts from economic cooperation to capacity-building is widely accepted, much of the supporting infrastructure has remained unchanged. |
Хотя широко признается необходимость изменить или расширить границы сферы приложения основных усилий в области развития с целью перенести акцент с экономического сотрудничества на создание потенциала или включить создание потенциала в эту сферу, поддерживающая инфраструктура во многом осталась неизменной. |
Ms. Putanapan (Thailand) said the results of the joint efforts of UNHCR and the Executive Committee to help States improve their civil registration systems, which could lead to a reduction in statelessness, and enlarge the geographical representation of the Executive Committee, were commendable. |
Г-жа Путанапан (Таиланд) говорит, что следует высоко оценить результаты совместных усилий УВКБ и Исполнительного комитета по улучшению систем регистрации актов гражданского состояния, что позволяет снизить уровень безгражданства и расширить географическое представительство Исполнительного комитета. |
It must enlarge the Security Council to better reflect the realities of membership since 1965 as well as the geopolitical changes in the global environment. |
Она должна расширить состав Совета Безопасности, для того чтобы он лучше отражал реалии членского состава Организации начиная с 1965 года, а также геополитические изменения в глобальном масштабе. |
This would enlarge the publication's reach, hitherto not optimally extended, and enable the United Nations Chronicle to develop its potential for an expanded subscriber base. |
Это позволит расширить масштабы распространения этого издания «Хроника Организации Объединенных Наций», которое до этого распространялось неоптимальным образом, и укрепить его потенциал для расширения базы подписчиков. |
It also recognized that for people to realize their potential and enlarge their scope of choices, the social, economic and political environments must reflect notions of security, participation, cooperation, equity and sustainability. |
В нем было также признано, что для того, чтобы люди могли реализовать свой потенциал и расширить спектр своих возможностей, в социальном, экономическом и политическом контексте должны закрепиться такие понятия, как безопасность, участие, сотрудничество, справедливость и устойчивость. |
Nine years after the signing of the Dayton Agreement, we want to further enlarge that ownership in order to encourage the people of Bosnia and Herzegovina to promote and implement their own political, judicial, economic and social ideas within their own State institutions. |
Через девять лет после подписания Дейтонского соглашения мы хотим еще больше повысить эту ответственность и расширить участие на местном уровне, чтобы побудить население Боснии и Герцеговины самому осуществлять собственные идеи в политической, судебной, экономической и социальной областях в рамках своих государственных институтов. |
Transboundary cooperation can broaden our knowledge base, enlarge the range of measures available for prevention, preparedness and recovery, and so help to find better and more cost-effective solutions. |
Благодаря осуществлению трансграничного сотрудничества можно расширить базу знаний и комплекс имеющихся мер по предотвращению, обеспечению готовности и проведению восстановительных работ, что поможет в поиске более оптимальных и рентабельных вариантов решений. |
The Consortium is expected to help enlarge the pool of qualified interpreters trained in Africa who could be retained to service multilingual conferences held on the continent and/or for potential recruitment by intergovernmental organizations. |
Предполагается, что благодаря консорциуму удастся расширить резерв подготовленных в Африке квалифицированных устных переводчиков, которых можно использовать для обслуживания многоязычных конференций, проводимых на континенте, и/или возможного найма на работу в межправительственных организациях. |
To facilitate its work, he proposed that the Committee should enlarge the Bureau by electing Mr. Percaya (Indonesia), Mr. Emvula (Namibia) and Ms. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) as additional Vice-Chairs. |
Для облегчения работы Бюро он предлагает Комитету расширить состав Бюро, избрав в него г-на Перкайю (Индонезия), г-на Эмвулу (Намибия) и г-жу Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) в качестве дополнительных заместителей Председателя. |
(e) Develop further the EU Charter for pedestrians, enlarge it to the pan-European level and extend it by including the needs of cyclists; |
ё) продолжить разработку "Хартии пешеходов" УС, расширить сферу ее действия до общеевропейского уровня и включить в нее потребности велосипедистов; |
All I'm saying is, there are certain cases where it can enlarge you or make you more of a complete human being, |
Все, что я говорю, это что в некоторых случаях это может расширить способ вашего восприятия и сделать вас более полноценным человеком. |